А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я принялся запихивать обратно в чемодан электрическую открывалку, но когда потянулся к миксеру, она схватила меня за руку:— Минуточку.Электрический миксер явно пришелся ей «по вкусу.Я выждал, когда она взглянет на меня, и многозначительно посмотрел на часы.— Хорошо, — сдалась она наконец. — Я согласна.— Подпишите здесь, — сказал я, быстро подсовывая ей договор.— О Господи, у меня нет времени, чтобы читать все это.— А вам не нужно, — заверил я молодую женщину. — Вы имеете дело с заслуживающей доверие фирмой. Вам нет необходимости вносить залог. На следующей неделе к вам придет от нас человек и вручит первый том. Тогда-то вы и заплатите за него. Затем в течение пятидесяти двух недель будете оплачивать все тома, как я уже говорил, без каких-либо условий. Больше от вас ничего не требуется, за исключением, конечно, подтверждения того, что ваш кредит в порядке, что вы платежеспособны и что, подписывая с нами договор, не ставили перед собой цель обмануть нашу компанию.Я в третий раз посмотрел на часы.Она схватила ручку и расписалась.— Могу я воспользоваться вашим телефоном? — тут же спросил я. — У меня осталось всего лишь несколько секунд.И не дожидаясь ее согласия, я устремился к телефону, набрал первый, пришедший на ум номер, и сказал:— Алло, алло?— Да? — ответили в трубке.— Я — доктор Дональд, — продолжал я импровизировать, — и я только что продал юбилейную подписку. Я прошу у вас разрешения вручить подписчику подарки.— Вы ошиблись номером, — ответили мне на том конце.— У меня на руках подписанный контракт, — продолжал я говорить в умолкнувшую телефонную трубку. — Уточните, пожалуйста, время… Совершенно верно. У меня еще пятьдесят секунд в запасе. Я презентую миссис Бруно электрический миксер и электрическую открывалку и сразу же отнесу договор в офис… Совершенно верно, я немедленно передаю ей эти подарки. — Выдержав эффектную паузу и проговорив. — Да, контракт у меня, — я повесил трубку.Затем взял миксер, пошел на кухню и поставил его на полку со словами:— Эта штука крепится винтами. Вы не хотите, чтобы я помог вам ее установить?— Нет, спасибо, — поблагодарила она. — Я сама ее сделаю. Только хотела бы ее опробовать.Женщина сняла миксер с полки, поставила под кран, наполнила наполовину водой, затем вернула миксер обратно на полку и включила.— Нам как раз был нужен такой! — воскликнула она. — Даже не верится. Достался совсем бесплатно.— Но вы приобрели наш стотысячный комплект, который мы предлагаем, обходя квартиры, — сказал я. — Когда, вы сказали, возвращается ваш муж?— Не раньше, чем через две недели. Он сейчас находится в Миннесоте.— И он сильно пострадал?— Очень, повредил мышцы шеи. Сперва не придал этому значения, потом стала болеть и кружиться голова, пришлось идти к доктору, а тот поставил диагноз — травмы вследствие автомобильной аварии.— Это никуда не годится, — проговорил я, прищелкивая языком. — И скорее всего второй участник аварии не был застрахован?— Нет, у него имелась страховка, но я не знаю, что собирается делать страховая компания. Сейчас мой муж как раз разбирается с нею.— Без адвоката? — спросил я как бы между прочим.Она с подозрением посмотрела на меня и ответила:— Адвокат потребует треть гонорара и тридцать процентов того, что удастся выбить сверху. Я не понимаю, почему адвокат должен отхватывать себе такой жирный кусок, если со страховой компанией мы можем разобраться сами. Выкладывать адвокату пять тысяч баксов за то, чтобы он накатал письмишко и малость поболтал языком? Ну, уж нет! На таких вот делах, вроде нашего, они и жиреют. Страховая компания направляет своего представителя к ним в контору, они там с часок торгуются, а затем ударяют по рукам… Совсем другое дело, когда адвокат сам выкладывает деньги, составляет на совесть иск и все такое прочее. Мой муж хотел бы работать с таким адвокатом, но те не желают работать на таких условиях. Они заявляют, что возьмутся за дело только тогда, если с самого начала им дадут аванс.— М.., да, у адвокатов свои проблемы… Они делают деньги на легких делах, компенсируя нервные затраты на трудных.— Все правильно, — согласилась она. — Адвокаты знают свое дело, а Бруно — свое. Однако поймите меня правильно: я не хочу больше говорить об этом.— Почему? — сделал я удивленные глаза.— О, с этими страховыми компаниями необерешься хлопот.— Да, да. Я понимаю… Ну, всего хорошего. Большое вам спасибо, миссис Бруно. Я очень рад, что вам достались наши подарки. Я так боялся, что время пройдет, а у меня ничего не получится.— Я тоже, — нервно рассмеялась она. — Как здорово, что теперь я смогу поговорить об атомной энергии, орбитальных полетах и прочих вещах, описанных в этой энциклопедии.— Она вам обязательно понравится, — сказал я на прощание, поклонился и ушел.В отделе реализации я подошел к одному из сотрудников и спросил, показывая ему подписанный договор:— Что мне с ним делать?— Сдать, — ответил он с удивлением. Я передал ему документ, и он принялся его изучать самым внимательным образом.— Быстро сработано, Лэм. Ты не проработал и пары часов.— Я знаю. Люблю работать быстро.— Знаешь, ты очень даже неплохо можешь зарабатывать в нашей компании.— Не пойдет.— Почему не пойдет?— Слишком много времени уходит на преодоление сопротивления. Я потратил почти с час на то, чтобы всучить эту подписку. Мне бы хотелось оформлять по пять подписок таким образом.— Пять в день! Да ты представляешь, какие у тебя будут комиссионные, а?— Разумеется, представляю. Я в этом бизнесе, чтобы делать деньги и делать хорошие деньги.— Ты и сделал хорошие деньги. Сколько квартир ты обошел?— Только одну.— Одну?— Конечно. Я растрачиваюсь на мелочи.— Черт! Какой темп!Он снова перевел взгляд на договор.— Послушай, Лэм, ты же не проверил ее кредитоспособность.— А мне полагалось?— А как же. Ты же гарантируешь кредит. По крайней мере, исходя из своих комиссионных.— Что это значит?— Мы доставляем энциклопедии.., и вообще этим надо заниматься в первую очередь… Ну, ладно, сейчас проверим.С явной неохотой он снял трубку, связался с кредитным бюро и попросил предоставить ему информацию, касающуюся Хелменна Бруно, проживающего в районе Мелдоун.Я внимательно следил за выражением его лица, пока он говорил по телефону. Наконец, все выяснив, мужчина нахмурился и продолжал:— Они не так давно живут там.., какие-то три месяца, но с кредитом у них все в порядке. Эти люди расплачиваются в основном наличными. У них есть счет в банке, платят они чеками. Переехав в наш город, они приобрели хорошую машину, опять-таки выложили за нее наличными. С другой стороны, о них мало что известно. Как правило, они ничего не покупают в кредит, поэтому в отделе о них мало что знают.— Отлично! Значит, у меня не будет нервотрепки с комиссионными. Это уж точно.— Да, не будет, но учти на будущее, Лэм: обязательно проверяй всегда кредитоспособность клиентов… Ну, вот и все. Ты классно поработал. Обычно, чтобы вникнуть во все тонкости нашей работы, требуется недели две. Моя задача — не отбить охоту к работе у новичков.— У меня она отбита.— Ты.., я тебя не понимаю, Лэм.— А нечего тут и понимать. Я из тех, кто любит делать деньги, у меня талант убеждать людей.— Признаю. Ты поставил рекорд сегодня. Может все-таки останешься у нас?— Это не по мне. Мне по вкусу пастбища позеленее да трава посочнее.— Не будь таким пессимистом, Лэм. Некоторые наши агенты делают очень неплохие деньги.— Такие деньги меня не устраивают. Я потом дам вам знать, куда направить мои комиссионные, а пока что вот наш рекламный материал и образцы. Я, пожалуй, подыщу себе что-нибудь повыгоднее.С этими словами я вывалил на стол ошарашенного сотрудника издательства весь хлам, лежавший в чемодане, и вышел на улицу.Из телефонной будки я снова позвонил Брекинриджу. Как только он снял трубку, я проговорил:— Брекинридж, я хотел бы, чтобы вы отказались от этого урегулирования.— Что такое, Лэм?— Наши знакомые проявили большую осведомленность в плане общения с адвокатами, — доложил я. — У них определенно накопился опыт в этом плане.— С чего ты взял?— Они готовы обратиться к адвокату, если претензия будет оформлена соответствующим образом, но ни за что не хотят прибегать к его услугам, если исковая жалоба не будет зарегистрирована. И еще они не хотят треть компенсации отдавать за оформление пары бумажек и считают, что треть компенсации должна составить пять тысяч «зеленых».— Кто тебе рассказал все это?— Жена.— Ты заходил к ней?— Да.— Ты разговорил ее?— Точно.— Черт побери! Каким образом?— Долгая история, — уклонился я от ответа. — Конечно, она не имела ни малейшего представления, что я действовал от имени одной страховой компании.— Считаешь, что напал на след?— Мне кажется, что я что-то разнюхал.— Ясно, — медленно проговорил он. — Я откажусь от бронирования места на самолет и подожду еще один день, но мы имеем дело с динамитом, Лэм. Тебе это понятно?— Мне это понятно, мне понятно также и многое другое, но мне кажется, вы имеете дело с профессионалом.— По-моему, это чистое предположение с твоей стороны, тебе не кажется.— Да, это чистое предположение с моей стороны, основанное на знании некоторых фактов. У этого парня шикарная квартира. Его жена разодета в пух и прах. Они действуют наверняка. И постоянно совершенствуют методы работы, уверен, они не намереваются платить по счетам.— Каким счетам?— За комплект энциклопедии. Они собираются получить книги и переехать в другое место, а заодно сменить фамилию.— С чего ты взял?— Я это взял с того, что она подписала договор, не читая его.— Ты продал ей комплект энциклопедии?— Совершенно верно.Брекинридж долго молчал, потом изрек:— Лэм, ты самый ловкий из всех, с кем я когда-либо сталкивался.— Я должен опровергнуть вас? — спросил я. Он рассмеялся и ответил:— Нет.— Хорошо, — продолжал я, — задержите на некоторое время вашу полюбовную сделку. Думаю, я что-то придумаю, — и повесил трубку.Следующий звонок был на работу Элси Бренд.— Дональд, — раздался в трубке встревоженный голос. — Ты где находишься?— Этот звонок идет через коммутатор, — предупредил я. — Убедись, что нас никто не подслушивает. Подойди к двери и сделай вид, что роешься в картотеке. Крайне важно, чтобы никто больше не сидел на линии.Секунд через сорок я услышал снова дорогой мне голос:— Все в порядке.— Слушай. Я возвращаюсь в город. Я не хочу, чтобы Берта знала об этом. И не хочу, чтобы кто-то еще знал об этом.., по крайней мере, сейчас. Слушай, ты не могла бы сказать управляющему своего дома, что к тебе собирается приехать двоюродный брат из Нового Орлеана на несколько недель, и не отыщется ли угол для него в вашем большом доме?— Мне кажется, — задумчиво протянула она, — я могу попытаться что-то придумать.— Я знал, что ты мне поможешь. Ведь две недели назад у тебя останавливалась подруга из Сан-Франциско.— То была девушка.— Относись ко мне индифферентно, — сказал я. — Скажи управляющему, что тебе необязательно нужна комната на твоем этаже.., подойдет любая квартира на любом этаже.— Знаешь, Дональд, я постараюсь все устроить. А что, собственно говоря, стряслось?— Ничего не стряслось. Обычная повседневная работа.., сплошная рутина. Просто мне на время надо уйти в подполье. Сделай для меня, пожалуйста, вот что. Я рассказал Берте о Мелите Дун. Она должна раскопать самую подробную информацию о ней. К тому времени, когда я прибуду, пусть Берта выяснит все самым тщательным образом.— А когда ты прибудешь?— Этим вечером с помощью «Америкен аэролайнс», в пять тридцать. Если можешь, приходи встречать меня.— Тебе что-то известно об этой девушке? Где она живет? Что делает?— Берта должна узнать всю ее подноготную. Раздобудь это досье у Берты. Лучше всего сними сразу копию.— Знаешь… Хорошо, я постараюсь. Но понимаешь, Дональд, я не хочу врать.— Знаю, — постарался я успокоить ее. — Это потому, что у тебя мало практики. Вот я и предоставляю тебе шанс попрактиковаться, чтобы ты наконец превратилась во всесторонне развитую личность.— О, Дональд, когда ты станешь серьезным?— В жизни я не был более серьезным, — сказал я и осторожно повесил трубку. Глава 6 Элси Бренд ждала меня в аэропорту.— Дональд, — с трудом сдерживая волнение, спросила она. — Что стряслось?— Почему ты решила, будто что-то стряслось?— Тебе полагалось находиться на ранчо, и Берта не может понять, почему ты срываешься и перелетаешь с места на место?— Ну, что там с Мелитой Дун? — спросил я. — Вы раскопали оперативную информацию на нее?— Думаю, что да. У нее такое странное имя... второго такого не сыщешь.— Кто она? Чем занимается?— Обычная медсестра в городской больнице. Когда же я попыталась побольше узнать о ней, все сразу же замолчали. Мы прибегли к старому методу — проверке кредита, выяснению привычек и привязанностей.— И что установили?— Приблизительно неделю назад у нее случился нервный срыв, и она не ходила на работу, отлеживалась дома. Администрация дала ей месячный отпуск. Оказывается, она что-то напутала с рентгеновскими снимками, и очень расстроилась из-за этого. Настолько, что не могла работать.— Все сходится, — обрадовался я. — Теперь давай уточним, как она выглядит.— Ей двадцать восемь лет.., блондинка, рост пять футов и два с половиной дюйма.., весит сто восемьдесят футов.— Отлично! Это она. А кто ее парень?— Его звать Марти Лассен. Он заведует мастерской по ремонту телевизоров. Крупный, рослый парень.., даже атлетического телосложения.., есть сведения, что очень ревнив и скор на расправу.— Почему-то мне всегда попадаются именно такие, — усмехнулся я.— Дональд, надеюсь, ты не собираешься наведаться к нему?— Завтра утром и съезжу пораньше.— О, Дональд! Не делай этого.— Не могу… Где она живет, с нею кто-нибудь делит квартиру?— Да, она живет вдвоем. Это дом номер двести восемьдесят три в районе Балвин, и квартиру она делит с другой медсестрой, которую зовут Джозефина Эдгар.— Что-нибудь известно о Джозефине?— Только то, что она тоже медицинская сестра и, очевидно, близкая подруга Мелиты Дун. Живут вместе вот уже два года. У Мелиты больная мать, которую она навещает в доме для престарелых.— Опять все сходится, — удовлетворенно отметил я.— А что мистер Брекинридж? — спросила она.— Знаешь, я как раз собирался ему звонить.— У тебя есть его домашний номер?— Да. Он сказал, что я могу звонить ему в любое время дня и ночи.Я набрал его номер, и вежливый, хорошо поставленный голос сразу ответил:— Да, алло, Гомер Брекинридж слушает.— Этот Дональд Лэм.— А, Лэм. Ты где?— Здесь, в аэропорту.— Только что прилетел? Лэм, у меня предчувствие в отношении этого дела, а интуиция меня никогда не обманывает. Поверь, многолетний опыт плюс всесторонняя оценка ситуации плюс подсознание что-нибудь да значат.— Понятно.— Нам надо поговорить.— Давайте ваш адрес, и мы приедем, — сказал я.— Кто это «мы»?— Я и мой секретарь, Элси Бренд.— Я пытался связаться с тобой через агентство. Твоя напарница не в курсе, где ты.— Совершенно верно.— Мне казалось, я могу связаться с тобой в любой момент через нее, — упрекнул меня Брекинридж.— В общем-то да. Но я счел за благо на время исчезнуть с горизонта, и важно, чтобы никто не знал, где меня искать. Если хотите, тотчас буду у вас.— Да, пожалуйста. Я дома.Повесив трубку, я повернулся к Элси:— Ты приехала на нашей развалюхе?— Нет. Берта проверит спидометр и начнет придираться, где, мол, была да что делала. Решила, что проще воспользоваться своей машиной.— Хорошо. Будем накручивать мили на спидометр на твоей машине.— Мы едем к Брекинриджу? Я молча кивнул.— Мне показалось, он очень раздражен.— Возможно.— И что мы будем делать?— Выводить его из состояния раздраженности. Я рискую головой, но думаю, он будет доволен.— А потом где-нибудь позавтракаем? Я страшно хочу есть.— Потом, — пообещал я, — сразу подкрепимся. Мы сели в машину Элси Бренд и когда подъезжали к району, где проживал Брекинридж, я заметил:— Шикарное местечко он выбрал.— Знаешь, Дональд, я не хочу идти с тобой. Лучше посижу в машине.— Ерунда! Ты встретила меня в аэропорту, нам и дальше действовать вместе.Мы остановились перед роскошным, построенным в испанском стиле домом, по-старомодному обсаженным раскидистыми деревьями, с изумрудными лужайками и широким портиком. Все вокруг навевало атмосферу роскоши и достатка.Приблизившись к парадному входу, я позвонил.Дверь открыл сам Брекинридж.— Рад, весьма рад, — затряс мою руку хозяин особняка. — А это твой секретарь, Элси Бренд? Я говорил с ней по телефону… Но проходите же, Дональд, проходите.Мне редко оказывали столь теплый прием.Мы вошли в дом и, проследовав в гостиную, сели.Брекинридж, однако, не стал садиться, а остановился у камина. Сунув руки в карманы кашемировой спортивной куртки, он внимательно посмотрел на меня:— Дональд, я так понимаю.., ты довольно импульсивный и скорый на решения молодой человек, который, взявшись за ведение дела, готов пойти на любые крайности ради его выполнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16