А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В эту минуту щелкнул ключ в замке входной двери. Марта быстро проговорила:— Это идет Марджи.— Не следует ничего говорить ей пока, — предостерегла Джейн.— Нет, нужно немедленно сказать ей обо всем.— Но я, право, не могу еще сказать что-нибудь определенное, — жалобно произнесла Джейн и сделала торопливый глоток из своего стакана.Дверь открылась, и вошедшая Марджори Стенхоп общим поклоном приветствовала мать и тетку. Затем она спросила:— О чем именно вы не хотите говорить со мной?Ей был двадцать один год, но она не была привлекательна. Желтоватый цвет лица, волосы, которые повисали унылыми сосульками, если она раз в неделю не завивала их в парикмахерской. Большие темные глаза были бы красивы, если бы в них чувствовалась какая-то жизнь. Отсутствие живости и непосредственности делали невыразительными лицо и глаза.Марта рассказывала, что ее дочь часто сидит, вперившись глазами в одну точку, и никто не в состоянии понять, о чем она думает.— Итак, — повторила Марджи, направляясь к платяному шкафу, — что именно вы хотите скрыть от меня?Она скинула с плеч легкое пальто из твида и принюхалась к воздуху.— Кто это здесь пьет алкогольные напитки?— Мы обе выпили немножко, — ответила ее мать, — бренди стоит на столе, налей и себе.Марджи сняла шляпу, кончиками пальцев пригладила волосы и налила в стакан бренди.— В чем дело? — снова спросила она, поднимая к свету свой стакан.— У тети Джейн финансовые неприятности, — ответила Марта.— Лаутон? — попыталась угадать Марджи.— Нет, неприятности из-за сданной ею в аренду нефтеносной земли на острове. Это может помешать продаже острова.Марджи собралась было выпить бренди, но, услышав эти слова, застыла в неподвижности. Поставила стакан обратно на стол, не глядя ни на мать, ни на тетку. После минуты напряженного молчания она проговорила:— Ясно. Продолжайте!Быстро заговорила Джейн Келлер:— Тебя это не затронет, Марджи. Все наладится, это чисто техническая неувязка. Я и сама не знаю, может ли это повлиять на продажу острова. Лаутон считает, что все дело будет закончено в ближайшие один-два дня.Марджи не обратила внимания на успокаивающие слова Джейн и бросила ей через плечо:— Похоже, что я не получу обещанных денег. Нужно сказать об этом Фрэнку.Марта и Джейн заговорили одновременно.— Тебе вовсе не следует этого делать! — сказала Джейн довольно резко.— Дело далеко не так серьезно, дорогая, — произнесла Марта, утешая дочь.Марджи взглянула на мать.— Не так серьезно? Послушай, Фрэнк Бомэр — демобилизованный солдат с оторванной ногой. Но он горд и не хочет получать милостыню. Он хочет иметь собственное дело, которое дало бы ему возможность прокормить себя и жену. Иначе он на мне и не женится. Мы уже подписали все бумаги, необходимые для покупки бакалейной лавки, и Фрэнк уже внес в виде аванса свои последние две тысячи долларов. На следующей неделе мы должны внести остальную сумму. Свадьба назначена на субботу. Однако все зависит от денег, обещанных мне тетей Джейн. Я не просила у нее денег, она сама предложила их мне. Теперь предположим, что мы этих денег не получим. Мы потеряем лавку, а также аванс в две тысячи долларов. Как на это посмотрит Фрэнк? Вы обе, видимо, не понимаете психологии человека, который в течение нескольких мгновений из здорового, молодого, цветущего мужчины превратился в калеку. Вы не понимаете, каково солдату, который вернулся на родину, которую он защищал, и убедился, что никого здесь не трогает и не интересует его искалеченная жизнь.Она резко оборвала свою речь, подняла свои худые плечи и выпила одним глотком бренди. Поставила на стол пустой стакан и обратилась к матери:— Ну, и что же будет дальше?После этого она спокойно вышла из комнаты.Марта промолчала. Джейн беспомощно взглянула на сестру.— Мне так жалко, что это случилось! Она, вероятно, ушла поплакать в свою комнату?— Нет, — ответила Марта, — плакать она не будет. Она сядет на стул, уставится глазами в стену и будет сидеть неподвижно.— Она размышляет? — спросила Джейн.— Думаю, что да, однако мне совершенно неизвестно, о чем именно. Если с ней заговорить, то она ответит так же вежливо и спокойно, как обычно, словно ничего и не случилось. Честно говоря, Джейн, я не могу проникнуть в ее мысли. Иногда я даже хочу, чтобы она заплакала, закричала, устроила скандал, разозлилась бы. Но она лишь замыкается в себе и отчуждается от меня.— Ну, Марта, мне пора, Лаутон просил меня приехать к нему поскорее.Марта подошла к платяному шкафу и вынула свое пальто и шляпу.— Куда ты идешь, Марта?— Вместе с тобой.— К Лаутону? Но он ведь…— К Лаутону? Чепуха! Именно он втянул тебя во все эти неприятности, уговорив сдать в аренду нефтеносный участок. Тебе следовало, прежде чем подписать договор, посоветоваться с юристом. Но теперь мы пойдем к нему вместе. Я только предупрежу Марджи о том, что мы уходим.— А куда мы идем? — спросила Джейн.— К Перри Мейсону — вот куда. Подожди минутку, пока я скажу об этом Марджи.Она подошла к двери, ведущей в комнату дочери, постояла в нерешительности, а затем вошла туда, мягко закрыв дверь за собой. Через минуту она вернулась к сестре.— Все в порядке, Джейн, мы можем идти.— Что она делает? — спросила Джейн.— Сидит на стуле и глядит в окно, — сказала Марта холодным тоном. Глава 4 Марта Стенхоп решительным движением открыла дверь с вывеской: «Перри Мейсон, поверенный и адвокат. Вход». Затем придержала дверь для Джейн, которая робко следовала за ней. Девушка приветливо им улыбнулась.— Добрый вечер!— Мистер Мейсон здесь?— Нет, он уже ушел домой, — ответила девушка.— Как жаль! Нельзя ли нам все же повидать его?— Я вызову сейчас его личного секретаря.— Будьте добры!Девушка подняла телефонную трубку.— Мисс Стрит! Сюда пришли две дамы, которым очень нужно повидаться с мистером Мейсоном. Не поможете ли вы? Благодарю.— Пожалуйста, садитесь, — обратилась она к сестрам. — Личный секретарь мистера Мейсона сейчас выйдет к вам.Сестры сели. Джейн была подавлена мыслью, что ее поступок вызовет неудовольствие Лаутона. Марта, наоборот, была настроена решительно. Она подняла подбородок, твердо сжала губы и поглядела на Джейн повелительным, почти гипнотизирующим взглядом.— Как ты полагаешь, Марта, — спросила Джейн, — пока мы ожидаем здесь, нельзя ли позвонить по телефону Лаутону и?..— Нет… — отрезала Марта. Джейн вздохнула.— Да, конечно…Дверь с дощечкой «Кабинет» открылась, и из нее вышла стройная девушка — Делла Стрит.— К сожалению, — сказала она, — мистер Мейсон уже ушел и не собирается сегодня вернуться сюда. Но если вы назовете мне свои имена и в общих чертах скажете, какое дело привело вас сюда, то, может быть, я смогу вам чем-нибудь помочь.Марта начала рассказывать. Делла Стрит записала их имена и адреса, а затем и краткую суть дела, приведшего их в контору адвоката.Когда Марта закончила свою речь, Делла, нахмурив лоб, посмотрела на свою стенограмму и сказала:— Мистер Мейсон уже не придет сегодня, но мистер Джексон здесь.— Кто этот мистер Джексон?— Помощник мистера Мейсона. Откровенно говоря, мистер Мейсон сам ведет лишь самые сложные дела, выступает на судебных заседаниях и…— Я знаю об этом, — сказала Джейн, — и боюсь, что мое дело вряд ли заинтересует его.— Однако, — добавила Делла, — он всегда принимает участие в делах, в которых, по его мнению, нарушена справедливость. Но я все же советую вам обратиться к мистеру Джексону. Сейчас уже шестой час вечера и, боюсь, все адвокатские конторы уже закрыты.— Мы побеседуем с ним, — мрачно сказала Марта.— Сюда, пожалуйста, — указала дорогу Делла.Джексон был весьма ученым юристом и лучше всего чувствовал себя в те минуты жизни, когда с головой погружался в своды законов и отчеты о судебных заседаниях. Он постоянно занимался розыском прецедентов, которые, как он говорил, создавали ему твердую почву под ногами. Он редко уходил из конторы до шести часов или даже до половины седьмого и всегда неохотно отрывался от своих книг. У него была прекрасная память и навыки терпеливого и педантичного ученого. Казалось, что его глазам было приятнее смотреть на печатный шрифт книги, чем на лица своих клиентов.Однажды в беседе с Мейсоном Джексон признался ему, что самая большая трудность для него во всяком деле состоит в том, чтобы перевести свободную и нелогичную форму изложения клиента на твердый и точный юридический язык. «Как только мне это удается, то все остальное уже просто. Я отыскиваю в литературе соответствующий прецедент и уже не испытываю никаких затруднений».Нижняя часть лица Джексона выдавала его постоянное нервное напряжение. У него был длинный нос и тонкие губы. Углы рта были всегда опущены книзу. От крыльев носа опускались глубокие морщины. Однако верхняя часть лица производила иное впечатление. Его высокий лоб и глаза выражали спокойствие и уверенность в абсолютном знании истины. Почти гениальная способность позволяла ему выискивать именно ту иголку, которая была ему нужна в огромном стоге юридических казусов и постановлений. Осторожный по природе, он никогда не решался вести дело своего клиента по непроторенной дороге. Найдя подходящую юридическую форму для неясного дела, он погружался в бесчисленные книги и рано или поздно находил в них подробно описанное и обоснованное соответствующее судебное дело. Как бы сильно ни торопил его клиент, Джексон никогда не разрешал ему предпринимать какие-нибудь практические шаги, пока не убеждался, что кто-то когда-то уже проделал в точности такие же действия.Пока Джексону удавалось в точности следовать по проторенной дорожке, он твердо и уверенно шагал вперед. Однако, если возникала необходимость в нестандартном решении, он застывал в полной нерешительности и неподвижности.Когда он решил жениться, он выбрал себе в жены привлекательную женщину, моложе его на пять лет, но уже успевшую овдоветь.Перри Мейсон тогда прокомментировал его женитьбу в разговоре с Деллой Стрит таким образом: «Даже в супружеских отношениях Джексон не способен проявить личную инициативу, а пошел по уже проторенной тропе».Джексон внимательно выслушал Джейн Келлер.— Есть ли у вас при себе копия договора на аренду? — спросил Джексон.— Нет, она находится у моего деверя Лаутона Келлера.— Мне совершенно необходимо подробно изучить этот договор.— Послушайте, — вмешалась Марта, — Джейн может за тридцать — сорок минут съездить за договором и вернуться сюда.Джексон взглянул на свои часы.— Боюсь, что уже слишком поздно. Да и все равно я сегодня уже ничего не успею для вас сделать. Однако мне необходимо иметь эту копию для того, чтобы разобраться в деле. Я немедленно разыщу соответствующий прецедент, так как в штатах когда-нибудь уже, несомненно, возникали споры подобного рода.— Но как вы сможете установить это? — спросила Марта. Джексон указал рукой на заполненные книжные полки.— Отчеты обо всех судебных делах во всех штатах напечатаны и переплетены в эти толстые папки.— И вы сможете найти судебное дело, похожее на наше?— Ну, конечно, смогу. Нужно лишь знать, где и как искать, и проявить некоторое терпение.— Джейн следует поехать и привезти сюда эту копию договора?— Я бы могла позвонить Лаутону и попросить его прочесть текст договора по телефону, — предложила Джейн.Джексон произнес:— Удачная мысль.Постучав в дверь Мейсона, он обратился к Делле:— Мистер Мейсон, вероятно, сегодня уже не вернется?— Думаю, что нет.— В этом договоре на аренду есть один сомнительный пункт. Вы могли бы записать его для меня, если вам прочитают его по телефону?— Конечно, могу, — ответила Делла, взяв в руки свой блокнот. — С удовольствием.Джексон заискивающе улыбнулся.— Боюсь, что все стенографистки уже закончили свой рабочий день, и лишь мы одни задержались так поздно.— Мне не трудно сделать это для вас, мистер Джексон, — ответила Делла.Все вернулись в комнату Джексона. Герти, телефонистка в приемной, уже ушла домой, так что телефон уже прямо включался в общегородскую сеть.Джексон набрал по указанию Джейн номер Лаутона и слушал, как она пыталась объяснить ему, откуда и почему она звонит и что именно ей нужно.Лаутон возразил со злостью:— Эти адвокаты только внесут путаницу в дело да еще заставят вас платить за это. Я же знаю этот договор наизусть, так, как ни один адвокат его не запомнит.— Я знаю об этом, дорогой. Но Марта непременно хотела посоветоваться с мистером Мейсоном, так как это очень важно для нее и для Марджи.— Марджи! — с горечью воскликнул Лаутон. — Конечно, для нее это весьма важно. Для меня уже не новость, что все ваши бедные родственники только и ждут момента, когда у вас появятся деньги, чтобы урвать что-то себе. Я не в состоянии сделать хоть какое-нибудь значительное капиталовложение, если вы снова и снова раздаете все, что имеете, родственникам.— Я все это знаю, Лаутон. Но прошу вас, сейчас прочтите мне этот спорный пункт договора по телефону. Стенографистка ждет с трубкой в руке, чтобы записать то, что вы скажете.— Слушаю вас, мистер Келлер, — раздался по телефонному проводу голос Деллы Стрит. — Если вы прочтете текст договора, я моментально запишу его.Лаутон, уяснив, что в разговоре принимает участие третье лицо, сразу изменил тон и с готовностью произнес:— Один момент, сейчас я прочту вам все дословно. Спустя несколько минут Делла принесла уже расшифрованную и тщательно перепечатанную стенограмму и передала ее Джексону. Тот углубился в чтение, совершенно забыв об ожидающих дамах. Затем он произнес:— Это похоже в какой-то мере на фокус, и теперь стало понятно, что мне необходимо ознакомиться с этим арендным договором полностью. Вот что я предложу вам: сегодня я уже все равно не сумею поработать над этим делом. Прошу вас доставить сюда копию договора в течение сегодняшнего вечера и опустить ее в наш почтовый ящик на дверях. Завтра с самого утра я ознакомлюсь с этим документом и начну работать над ним.— И вы сейчас же сообщите нам, как только уясните себе все дело?— Возможно, это отнимет у меня некоторое время, и я не могу заранее точно определить срок.Марта кивнула Джейн и сказала:— Хорошо, Джейн, мы сейчас поедем за копией договора и опустим ее в почтовый ящик. Глава 5 Перри Мейсон в шляпе, сдвинутой на затылок, появился в коридоре как раз в ту минуту, когда Делла выходила из его личного кабинета.— Господи помилуй! — воскликнула она. — Почему вы снова явились сюда?— Был на совещании у окружного прокурора.— Ну и что же?— Решил заглянуть сюда, чтобы узнать, нет ли чего новенького? Все уже ушли?— Джексон в библиотеке.— Разыскивает прецедент, чтобы утвердиться в своем мнении?— Конечно.— Джексон никогда не бывает удовлетворен. Если он работает над судебным делом, в котором упоминается темная лошадь с белой правой задней ногой, то его не удовлетворяет прецедент, где речь идет просто о темной лошади, а он непременно ищет более близкий прототип, где упоминается, что правая задняя нога лошади была белой.Делла улыбнулась.— Да, — произнесла она, — правая задняя должна быть обязательно белой. В этом весь Джексон.— Что за дело занимает его сейчас? — спросил Мейсон.— Договор на аренду нефтеносного участка. Сюда пришли две сестры — одна из них маленькая застенчивая дама, которая вам бы понравилась, а вторая — мрачная и настойчивая, явно не в вашем вкусе. Мне кажется, что она способна, в конце концов, забрать деньги себе.— Так это и бывает обычно, — заметил Мейсон. — И что такое случилось с этим договором на аренду?— Какой-то хитрец вставил пункт о том, что договор не может быть расторгнут в течение шести месяцев даже при нарушении обязательств со стороны арендатора.— Вероятно, — оказал Мейсон, — возникли какие-нибудь новые обстоятельства, и арендатор решил использовать этот сомнительный пункт, чтобы возобновить работу.— Нет, здесь что-то другое. Речь идет об острове, находящемся в тридцати милях от залива, на реке. Видимо, это прелестное местечко, пригодное для постройки жилища какого-нибудь миллионера, желающего иметь целый остров в единоличном владении.Мейсон ухмыльнулся.— В наше время главная проблема заключается в том, чтобы найти такого миллионера.— Они уже нашли его — это Паркер Бентон.Мейсон присвистнул.— Продажа острова уже обсуждена, и существует проект договора. Но договор на аренду, очевидно, сорвет продажу.— Давно ли Джексон занялся этим делом?— Примерно час тому назад. Думаю, что он ожидает возвращения двух сестер, которые обещали принести ему полную копию договора. Однако он не хочет, чтобы они знали о том, что он все еще здесь. Он просил их опустить этот договор в наш почтовый ящик. А я слышала, как он сказал по телефону своей жене, чтобы она не ждала его к обеду.— Опять?— Да, опять и опять. Если бы я была его женой, я бы потребовала, чтобы он носил при себе удостоверение личности с фотографией, чтобы я могла его узнавать, когда он приходит домой.
1 2 3 4