А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

сказал Дрейк. – Трубочку нельзя вскрыть, не взломав печать.
– Отлично. Ты провел микроскопическое исследование, Пол?
– Нет, потому что для этого бы пришлось нарушить следы, оставленные на пуле, но и так очевидно, что пули идентичны.
– Знаешь, Пол, это чертовски важно, – медленно сказал Мейсон.
– Поэтому-то я и хотел, чтобы ты сам выслушал Маннинга.
– Это важно для многих людей, – продолжал Мейсон. – Это значит, что страховая компания может сэкономить сорок тысяч долларов наличными. Это значит, что Чарли Дункан не получит сорок тысяч. Это означает, что чтобы там не происходило на судне дальше, ни на кого не удастся свалить ответственность за гибель Сэмуэля Грэйба. И все это означает немало шума в самых разных местах.
Дрейк кивнул.
– Я надеюсь, – сказал Маннинг, – что сумел помочь вам, мистер Мейсон. Вы и мистер Дрейк отнеслись ко мне со всей доброжелательностью.
– Да, это наверняка, нам поможет, – сказал Мейсон. – Хотя я пока не знаю точно, каким именно образом я предпочту все это преподнести правосудию. Я просил бы вас на время позабыть обо всем этом, мистер Маннинг, и никому не рассказывать.
– Как прикажете.
– Да, – сказал Мейсон, – вас могут вызвать повесткой в Суд и снять допрос, как со свидетеля. Если вас станут спрашивать, то не лгите, отвечая на вопросы, излагайте все таким образом, чтобы, тем не менее, не дать полиции никакой информации, неизвестной им. Если от вас потребуется иное, то Пол заранее проинформирует вас, как и что говорить.
– Хорошо, мистер Мейсон, я справлюсь.
– Кто еще знает об этой сенсации?
– Никто, кроме Чарли Дункана, а уж он-то, конечно, не будет откровенничать с полицией или газетчиками.
– Где, вы сказали, они проводили свое соревнование по стрельбе?
– В складском помещении, которое находится как раз под залом. Там хранится большой запас консервов и выпивки.
– Выстрелы были направлены к носу или к корме?
– К носу.
– С какого расстояния стреляли?
– Тридцать-сорок фунтов.
– И Дункан проиграл пари?
– Да. Вообще-то Дункан хороший стрелок, но, видите ли, пистолет-то принадлежал Грэйбу, который лучше умел с ним обращаться.
– Дункан левша?
– Нет. Грэйб был левшой. Поэтому он и держал пистолет в левом ящике стола.
– И они стреляли в подпорку в конце склада?
– Да.
– В какую же мишень они стреляли?
– Они вырезали дно у консервной банки ножом, оно служило мишенью. Жестянку приколотили гвоздем к подпорке.
– Вероятно, эта жестянка была диаметром не больше трех дюймов?
– Да, это было дно обычной стандартной консервной банки.
– И никто из них не попал в жестянку?
– Они оба попали. Грэйб – почти в самый центр, Дункан точно в центр не попал, но пуля врезалась в жестянку на расстоянии не более полудюйма от центра.
Мейсон посмотрел на Дрейка и сказал:
– Как насчет Дункана, Пол? Правду ли он говорит, что был на берегу и оформлял необходимые документы?
– Да, Перри. С ним был Перкинс, а потом, если помнишь, мои парни тоже присматривали за ним. А почему ты спросил?
– Тебе ничего не удалось разузнать в полиции насчет отпечатков пальцев на стекле? – неожиданно поинтересовался Мейсон.
– Мне удалось выяснить, что этот отпечаток оставлен Сильвией Оксман. Я не знаю, как они это установили, вероятно, собрали отпечатки пальцев в ее квартире. Во всяком случае, они вряд ли могли снять их у нее самой. Она ведь забилась в нору и замела за собой все следы.
– И ты думаешь, что полиции неизвестно, где она прячется?
– Нет... А что ты думаешь по поводу предполагаемого самоубийства Матильды Бейсон?
– Ровным счетом ничего. Пол. И лучше всего, – адвокат предостерегающе подмигнул Дрейку, – если ты сейчас отправишься к Делле и скажешь ей, чтобы она тоже постаралась разузнать все, что возможно. И еще хорошо было бы упрятать мистера Маннинга куда-нибудь так, чтобы полиция не смогла его разыскать. Я вовсе не хочу чтобы вся эта история всплыла в газетах раньше времени. Я намерен подождать, пока Дункан запутается в деталях. Ничего не имею против, чтобы полиция состряпала целое дело против Сильвии. И только тогда я опрокину их карточный домик одним мановением руки. И я сделаю это так, что все свидетели будут выглядеть дураками, а Суду Присяжных придется немедленно прекратить дело. Миссис Оксман совершила кое-какие проступки, которые лучше бы скрыть. Да и сам я не в таком уж выгодном положении. Так что нам нужно придержать историю Маннинга до тех пор, пока мы не сможем использовать ее наилучшим образом... Вы, мистер Маннинг, должны держать язык за зубами, Пол вас где-нибудь спрячет...
– Вы не хотите, чтобы я остался на судне? – удивленно спросил Маннинг.
– Нет, конечно. У нас есть достаточно сведений, которые можно обратить против Дункана, чтобы разбить все дело. Это все, что мне требовалось – я ведь не представитель страховой компании.
– Тебя куда-нибудь отвезти, Перри? – спросил Дрейк.
– Нет, спасибо. – Мейсон затушил сигарету и открыл дверцу автомобиля. Кивнул Маннингу и дружески хлопнул Дрейка по плечу: – Благодарю, Пол, отличная работа. В который раз ты спасешь меня в чертовски неприятной ситуации!

11

Мейсон остановил взятый на прокат автомобиль на стоянке у отеля «Кристи» и внимательно огляделся. Мальчишка-газетчик размахивал свежим номером. Мейсон успел разглядеть кричащий заголовок: «В связи с убийством на „Роге изобилия“ разыскивается известный адвокат» и купил газету.
Мейсон пересек бульвар, вошел в отель и через вестибюль направился к лифтам. Он уже собрался войти в кабину, как вдруг заметил изящную фигуру Сильвии Оксман, которая только что вышла из лифта и осматривала вестибюль отеля. Мейсон мгновенно закрыл лицо газетой.
Не разглядев адвоката, Сильвия отправилась к телефонной будке. Мейсон пошел за ней, все еще держа газету так чтобы его лицо было прикрыто. Войдя в будку, Сильвия опустила в щель автомата монету и стала набирать номер. Мейсону пришлось напрячь глаза, чтобы сквозь стеклянную дверь проследить, какой она набрала номер. Это был номер его офиса. Он зашел в соседнюю будку и прислушался к словам Сильвии.
– Я хотела бы поговорить с мистером Мейсоном... Это клиентка... Я уверена, что он согласится переговорить со мной. О, пожалуйста, передайте ему, что ему звонила миссис «долговые расписки». Ничего тут странного нет, он все поймет, только передайте ему мои слова в точности. Скажите, что я позвоню позже.
Она повесила трубку, Мейсон прижался вплотную к тонкой стенке, разделяющей кабины, и проговорил:
– Здравствуйте, миссис Оксман. Это говорит Перри Мейсон.
Он услышал, как она схватила трубку и воскликнула:
– Алло! Алло!
Потом воцарилось молчание. Мейсон стоял все так же, прижавшись к стенке, и улыбался. Внезапно позади него открылась дверь кабины, он повернулся и увидел Сильвию Оксман.
– Вы меня до смерти напугали... Я сразу же узнала ваш голос, но никак не могла сообразить, откуда он мог доноситься. Почему вы не в своем кабинете? Ведь сейчас еще рабочий день.
– К сожалению, я не могу показаться в собственном кабинете.
– Почему?
Вместо ответа он развернул газету и продемонстрировал заголовок.
– О! – только и произнесла она. – Я никогда бы не подумала, что это может так обернуться.
– Как видите. Почему вы тогда убежали от меня?
– Я была вынуждена. На борту оказался Фрэнк.
– Откуда вы узнали?
– Мне сказал один человек.
– Кто именно?
– Я его не знаю.
– Послушайте, нам надо поговорить. Не могли бы мы пройти в ваш номер?
– Откуда вы знаете, что я здесь остановилась?
– Птички сообщили.
– У меня в номере убирает горничная. Поэтому я и спустилась вниз позвонить. Давайте сядем вон там в уголочке.
– Хорошо, – согласился Мейсон.
Они удобно расположились в дальнем углу холла и закурили.
– В какой степени ваши неприятности, связаны с тем, что вы для меня сделали? – спросила Сильвия.
– Целиком и полностью.
– Мне ужасно жаль... Если бы я от вас не убежала, то положение было бы иным?
– Ни в малейшей степени. Все обернулось против меня. Но сейчас, все-таки, я хотел бы послушать, что вы мне можете сообщить.
– Я попала в ужасное положение. Хуже не бывает.
– Я слушаю.
– Вчера вечером я вам солгала. Я не спала всю ночь, думая об этом. Скажите, как мне выпутаться?
– Скажу, если вы мне расскажите правду.
– Хорошо. Я выдала Дункану и Грэйбу долговые расписки в погашении карточного долга. Вчера днем кто-то позвонил мне и сказал, что Сэм Грэйб собирается продать эти расписки моему мужу. Еще он сказал, что Фрэнк воспользуется этими расписками, как доказательством того, что я – азартный игрок, и что мне нельзя доверять деньги, следовательно, я не могу быть опекуном своей дочери.
– И как вы поступили?
– Я отправилась прямо в казино. Хотела договориться с Грэйбом и Дунканом.
– У вас были деньги?
– Около двух тысяч – все, что мне удалось достать. Я могла бы уплатить эту сумму в качестве отступного и уговорить их подождать.
– Продолжайте.
– Я приехала на корабль и пошла к Грэйбу в кабинет. В приемной никого не было. Дверь в кабинет была полуоткрыта. Когда я прежде приходила к Грэйбу, он заранее слышал сигнал и выглядывал в глазок.
– До этого вы хоть раз заставали дверь в кабинет приоткрытой?
– Нет, она всегда была заперта, а засовы задвинуты.
– Что произошло дальше?
– Несколько секунд я постояла перед дверью в ожидании появления Грэйба. Он не вышел, тогда я постучала в дверь и сказала: «Это Сильвия Оксман. Можно мне войти?» Мне никто не ответил. Я толкнула дверь и... сразу его увидела.
– Вы хотите сказать, что он был мертв?
– Да. Я ничего не трогала и вы увидели его в той же позе, как и я.
– Что вы сделали?
– Бросилась было бежать. Потом вдруг сообразила, что бумаги на столе вполне могут быть моими расписками. Мне как будто показалось, что это они и есть. Знаете, в такие минуты все, что видишь, все замечаешь. Я на цыпочках подошла к столу. Мне не хотелось дотрагиваться до бумаг, ведь я не была уверена, что это мои расписки. Я наклонилась над столом, чтобы рассмотреть их повнимательнее, убедилась, что это и в самом деле они. Я уже потянулась за ними, и тут вы вошли в коридор. В кабинете неожиданно раздался сигнал, и я страшно испугалась. Но все-таки я хотела схватить расписки, спрятать их, а потом объявить, что выкупила их у Грэйба. Однако, тут же сообразила, что в сейфе может не оказаться семи с половиной тысяч долларов наличными. Поэтому я решила выскочить в соседнюю комнату и оставить дверь приоткрытой, как сама ее нашла. Я хотела увидеть, кто пришел. Потом я каким-либо образом отвязалась бы от посетителя, вернулась бы в кабинет и взяла эти расписки. Так я и сделала: вышла в приемную, уселась в кресло и притворилась, что читаю какой-то журнал. Ну, а потом вошли вы.
Мейсон нахмурился и пристально поглядел на Сильвию.
– Почему вы не разрешили заглянуть в вашу сумочку?
– Потому что у меня там был пистолет, – честно сказала она, встретившись с адвокатом взглядом.
– Что вы с ним сделали?
– Вышла на палубу и бросила за борт. Я не осмелилась признаться, что у меня было оружие.
– Что это было за оружие?
– "Смит и Вессон" тридцать второго калибра.
Мейсон внимательно посмотрел на нее из-под полуприкрытых век и неожиданно сказал:
– Миссис Оксман, вы лжете.
Она резко выпрямилась, лицо ее сперва вспыхнуло, потом побледнело.
– Не смейте обвинять меня во лжи, мистер Мейсон, – сказала она.
Адвокат нетерпеливо поморщился.
– Сядьте, пожалуйста. Я вам сам укажу, где в вашем рассказе не сходятся концы с концами.
– Попробуйте, – сказала она с вызовом.
– Во-первых, я шел довольно быстро. Та секция пола в коридоре, которая снабжена сигнализацией, находится всего в тридцати футах от двери в кабинет. На эти тридцать футов мне потребовалось шесть секунд. То, что вы делали, по вашим словам, в кабинете, должно было отнять у вас гораздо больше времени, чем эти шесть секунд.
– Но ведь на самом деле вы не сразу открыли дверь приемной, вы выжидали две-три минуты.
– Все это отняло у меня не более шести секунд, – сказал Мейсон, пожимая плечами.
– Но я лучше знаю, как все было, – настаивала она. – Я услышала сигнал. Он меня испугал. Сначала я просто не в силах была пошевелиться. Потом все-таки решила, что стоит попробовать выскользнуть в приемную. Я постаралась очень осторожно прикрыть дверь. Потом уселась в кресло, взяла журнал я притворилась, что читаю. На все это потребовалось две-три минуты.
– Вы были взволнованы, – сказал Мейсон, не сводя глаз с нее. – Вы могли ошибиться во времени...
– Не будем говорить о времени, – упрямо сказала она. – Остается тот факт, что вы вовсе не прошли по коридору прямо в приемную, а выждали у двери одну-две минуты.
Мейсон покачал головой. Она упрямо сжала губы.
– Я слышала сигнал.
– Минуточку, – сказал Мейсон. – Может быть, кто-то прятался в приемной?
– Это исключено.
– Вы уверены?
– Да.
– Ладно, оставим пока этот вопрос открытым. Вы говорите, что у вас в сумочке был пистолет.
– Да. Поэтому я вам и не дала до нее дотронуться.
– А потом вы вышли на палубу и выбросили его?
– Да.
– Но вы не убивали Грэйба?
– Конечно, нет.
– Тогда зачем вы выбросили пистолет?
– Я ведь была в той комнате, а Грэйба кто-то застрелил. Я не хотела, чтобы кто-то подумал, что это я застрелила его, поэтому я и решила избавиться от оружия.
– И теперь хотите, чтобы я доказал, что вы не убивали Грэйба?
– Но ведь людям вовсе не обязательно знать, что у меня был пистолет.
– Сколько времени он у вас находился?
– Совсем недолго. Поскольку я часто проводила вечера за игрой, у меня иногда бывали некоторые суммы наличных денег, и мне хотелось на всякий случай быть вооруженной.
Какое-то время Мейсон задумчиво курил, сказал сказал:
– В вашей истории слишком много уязвимых мест. Ни один Суд Присяжных не поверит в нее. Но у меня есть все-таки опыт и умение разбираться в людях. Глядя на вас во время вашего рассказа, я почувствовал, что вы говорите правду. Я буду защищать вас, миссис Оксман, но дай Бог, чтобы вам никогда не пришлось ничего подобного рассказывать присяжным.
– Но мне и не придется... Ведь никто не знает, что я там была... кроме вас.
– Не говоря уж о предательстве Бэлграйда, – покачал головой Мейсон, вы оставили там отпечатки пальцев на письменном столе. Когда вы наклонились над столом, чтобы разглядеть расписки, вы оперлись о стекло левой рукой и оставили на нем отпечатки ладони и пальцев.
– Нельзя ли заявить, что это было сделано раньше? – спросила она нахмурившись.
– Нет. В полиции сидят не дураки. Поверх этого отпечатка не было никаких других. И он даже не смазан.
– Хорошо, – сказала она. – Придется мне испить всю чашу. Но только не думайте, что сумеете уговорить меня дать ложные показания. Я все равно скажу всю правду, даже если из-за этого погибну.
– Вполне вероятно, что так оно и случится, – мрачно сказал Мейсон. Почему вы все-таки убежали от меня?
– Я ведь уже сказала. Какой-то мужчина сообщил мне, что мой муж на борту.
– Вы видели раньше этого мужчину?
– Нет, но вчера вечером я заметила его, он мне раза два попадался на глаза. Мне... мне кажется, что он вообще преследовал меня.
– Что же он вам сказал?
– "Берегитесь, Сильвия, ваш муж на борту" или что-то в этом роде...
– Не могли бы вы его описать?
– На нем был черный шелковый костюм, черные туфли на толстой подошве, галстук в черно-синюю полоску и булавка с опалом. Ему лет пятьдесят, густые черные волосы, пышные черные усы. Не очень высокий, но плотного сложения.
– Вы с ним разговаривали в тот вечер?
– Нет.
– Но вам кажется, что он вас преследовал?
– Знаете, как это бывает, когда в игорном зале появляется женщина без спутника. Иногда ко мне просто приставали.
– Так вы думаете, что и он преследовал такие же цели?
– Сама не знаю.
– По-видимому, он знает вашего мужа?
Сильвия кивнула.
– И по какой-то причине предупредил вас, что ваш муж на корабле?
Она снова кивнула.
– Вы сами видели мужа?
– Нет.
Мейсон аккуратно загасил в пепельнице сигарету, облокотился о колени, оперся на руки подбородком и задумчиво уставился на ковер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19