А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Престон Фейрин

Аметистовый взгляд


 

Здесь выложена электронная книга Аметистовый взгляд автора по имени Престон Фейрин. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Престон Фейрин - Аметистовый взгляд.

Размер архива с книгой Аметистовый взгляд равняется 77.86 KB

Аметистовый взгляд - Престон Фейрин => скачать бесплатную электронную книгу



OCR Тия
«Аметистовый взгляд»: ЭКСМО-Пресс; Москва; 1997
ISBN 5-04-000352-8
Аннотация
За стенами горной хижины свирепствовала буря, а хозяину дома Брэди Маккалоку было тепло и уютно у камина. Он не предполагал, что все в его жизни изменится, когда в дверь постучала женщина, заблудившаяся в горах, чье очарование не портили ни ссадины, ни царапины.
Они оказались отрезанными непогодой от остального мира, казалось, сама судьба соединила их…
Фейрин Престон
Аметистовый взгляд
Глава I
Эти окрестности давно не видели подобного разгула стихии. Ветер, поднявшийся на закате, стремительно превратился в бурю, которая, неуклонно усиливаясь, угрожала обернуться ураганом. Немногочисленные обитатели этих мест, с детства привычные к капризам здешней природы, предусмотрительно попрятались по домам.
Застигнув в горном лесу невинную жертву, природа, казалось, обрадовалась этой добыче и решила на ней как следует отыграться. Коварная стихия обрушила всю свою ярость на одинокую, молодую, явно нездешнюю женщину, неведомо как оказавшуюся в этих суровых краях.
Она брела, не разбирая пути, по горному склону, то и дело спотыкаясь о торчащие из земли корни старых буков. Холодные струи дождя смешивались на ее щеках с теплыми слезами.
Женщина не знала, где она находится, не пыталась определиться на местности или найти хоть подобие тропинки. В ее сознании жила лишь одна мысль: замедлять шаг – нельзя. Остановка приведет ее к неминуемой гибели.
Пусть она заблудилась. Пусть среди этой глуши ей не от кого ожидать помощи. Но она не поддастся, не станет покорной пленницей кромешной тьмы, безлюдья, ливня, порывистого ветра, как будто нарочно сговорившихся погубить ее!
Женщина, разумеется, не замечала, что в последние полчаса в воздухе накапливалось какое-то адское напряжение. Дойдя до предела и став невыносимым для самой природы, оно наконец разрешилось молнией, пропоровшей небосвод и протащившей за собой широкий шлейф громовых раскатов.
Ольховая ветка хлестко обожгла несчастной лицо. Женщина отпрянула, даже не успев сообразить, что глаза – слава Богу – остались целы, поскользнулась и неловко упала в грязь, больно подвернув ногу.
Страх не отпускал ее. Неуклюже поднявшись, она продолжала путь, не замечая, что побрела в противоположную сторону.
Свет, спокойно лившийся из окон одиноко стоявшей хижины, забрезжил впереди лишь, когда она подошла к строению почти вплотную.
Брэди Маккалок лениво поднялся, собираясь подбросить в уютно потрескивающий камин пару смолистых поленьев. Его нимало не тревожила стихия, разбушевавшаяся за стенами хижины.
Удобно расположившись со сборником мемуаров, Брэди не торопился возвращаться к чтению и, небрежно бросив раскрытую книгу вверх обложкой на пол, у изголовья кушетки, взял с низенького столика чашку ароматного кофе. Неотрывно глядя в огонь, Брэди с удовольствием прислушивался к умиротворяющему потрескиванию дров.
Яростные выпады, иногда предпринимаемые природой, неизменно доставляли Брэди странное наслаждение. Он остро чувствовал зловещую красоту, таящуюся в разрушительной силе неумолимой стихии. В его представлении буря являлась лучшим олицетворением жизни.
Гром бесконечно долго разъезжал по небесам тяжелой колесницей, и Брэди как будто начал свыкаться с его могучими раскатами. Вдруг раздался особо яростный удар, дождь дал по окнам залп из мириада дождевых капель, но горная хижина равнодушно терпела наскоки природы. Оставался спокойным и ее хозяин, прошедший хорошую жизненную школу и закаленный в трудностях. Как под натиском стихии, так и под ударами беспощадной судьбы он давно приучился сохранять самообладание, граничившее с безучастностью.
Вытянув ноги к огню, Брэди поднял книгу и принялся ее перелистывать, находя ее не слишком занимательной. Очередной раскат грома привлек его внимание. Если верить синоптикам, буря еще долго будет таскаться по этим краям.
«Очень кстати», – с удовлетворением отметил он, подумав о своей работе.
По его убеждению, в грозовом воздухе, напоенном озоном и заряженном электричеством, рождались особо вдохновенные образы.
Вдруг Роден, ирландский сеттер, который только что мирно посапывал у ног обожаемого повелителя, резко вскинул голову, обратив к двери настороженный взгляд.
– Что там такое, парень?
Пес на секунду замер в напряженной позе, а потом заспешил ко входной двери.
Брэди хмыкнул.
– Надеешься, что к нам нагрянут гости? Не хочу тебя огорчать, мой общительный друг, но все в округе знают, что твой хозяин ведет жизнь отшельника.
Явно игнорируя замечание хозяина, Роден принялся методично обнюхивать порог, время от времени тревожно посматривая на массивную дверную ручку.
– Уверяю тебя, сегодня у нас не будет гостей, – настаивал Брэди. – Погода не располагает к нанесению визитов.
Но пес, шумно дыша, неуверенно завилял хвостом, то и дело оглядываясь на хозяина, и продолжал топтаться возле двери, нетерпеливо повизгивая.
– Ладно уж, давай посмотрим, кого ты там почуял, – смягчился Брэди.
Пес наверняка ошибался, но, чтобы убедить его в этом, надо было отворить двери.
Скупой на выражение чувств, Брэди редко ласкал Родена, но в душе глубоко ценил его преданность и бескорыстие, столь редко встречающиеся меж людьми.
Откинув щеколду, Брэди слегка приоткрыл дверь, стараясь не напустить в дом сырость и холод.
В этот самый момент в огромную лиственницу, высившуюся напротив калитки, ударила молния, расщепившая лесную красавицу пополам.
– Вот видишь, никого…
Не успел Брэди закончить фразу, как перед ним из тьмы и стены дождя выросла какая-то фигура. В следующее мгновение незваный гость рухнул в его объятия.
– Какого дьявола! – ни к месту вырвалось у Брэди, когда мягкая женская грудь коснулась его руки.
Моментально опомнившись, он сразу принялся за дело: втащил женщину в хижину, уложил на пол и поспешно запер дверь. Теперь настало время осмотреть нежданную гостью.
Само собой, она промокла насквозь. Над левой бровью незнакомки набух огромный кровоподтек, на глазах приобретавший пурпурный оттенок. Все лицо покрывали ссадины, губы были разбиты, черные волосы свисали спутанными мокрыми космами.
Роден, гордый собой, мельтешил под ногами Брэди, крутился около необычной посетительницы, приветствуя бедняжку радостным поскуливанием.
– Сидеть, – приказал Брэди.
Опустившись на колени, он нащупал пульс незнакомки. Сердцебиение было сильным, хотя и несколько неровным.
Машинально поблагодарив Бога за это обнадеживающее обстоятельство, Брэди приподнял женщину за плечи и осторожно снял с нее плащ. Совершенно мокрые льняные брюки и кремовая шелковая блузка, прилипшие к телу, как нельзя выразительнее подчеркивали хрупкую грацию ее фигуры. Уложив женщину поудобнее, Брэди осторожно провел кончиками пальцев по ее рукам и ногам. Не сомневаясь, что имеет дело с жертвой какого-то несчастного случая, он согласно правилам оказания первой помощи должен был проверить конечности на предмет выявления переломов и вывихов. Судя по тому, что незнакомка ни разу не застонала, переломов не оказалось. Очевидно, женщине удалось избежать серьезных травм.
«Доктор пока не нужен, – решил Брэди. – Ей необходимо высохнуть и согреться. А там посмотрим».
Брэди легко подхватил беспомощную женщину и отнес к себе в спальню. Уложив ее на кровать, он принялся осторожно снимать мокрую одежду. Несколько помедлив, решая, как ему поступить с нижним бельем, он все же стащил и его, стараясь не дотрагиваться до пострадавшей.
Кожа женщины поражала свежестью и белизной. Под впечатлением ее матовой прозрачности, Брэди задумался, не стоит ли ему поработать с алебастром. Но художественные ассоциации не помешали Брэди заметить, как холодна эта алебастровая кожа, и он поспешил покрыть незнакомку парой пледов из верблюжьей шерсти.
Она чувствовала прикосновение пальцев Брэди, когда тот снимал с нее одежду. Уверенные движения и сила, угадывавшаяся в них, не вызвали у женщины ни малейшей тревоги. Когда исцарапанное и побитое тело было избавлено от последней мокрой тряпки – иначе она не могла воспринимать эти предметы, прежде казавшиеся элегантными вещами, – женщина испытала блаженное облегчение.
Она слышала шум непогоды, но гневные завывания бури больше не пугали ее. Боль по-прежнему сверлила ее лоб, но и эта неприятность отошла на задний план. Он здесь!
Через силу приоткрыв глаза, она сквозь туман непросохших слез, а может быть, капель дождя, разглядывала его мужественное, несколько высокомерное лицо. Оно было словно высечено из бронзы талантливым мастером, не допускавшим в своих произведениях ничего случайного, приторного, лишнего. А когда этот мужчина посмотрел на нее, она поняла, что Творец дал ему глаза из холодной серой стали.
Такой мужчина не даст ее в обиду, сдержать бурю ему – нипочем!
Взгляд незнакомки застал Брэди врасплох. У нее были огромные, сейчас чуть подернутые дымкой усталости глаза, редкостного цвета, напоминавшего Брэди глубокие лиловые аметисты. Но не изысканная форма, угадывавшаяся несмотря на припухлость, не этот фантастический оттенок поразили его больше всего. Брэди был потрясен застывшим во взгляде женщины выражением безграничного доверия.
– Слава Богу, я тебя нашла! – прошептала незнакомка.
Брэди почувствовал, как в глубине его порядком очерствевшей души шевельнулась нежность, о существовании которой он даже не подозревал. Присев на краешек кровати подле женщины, он бережно поправил плед.
– Вы меня искали? – с изумлением спросил Брэди, хотя знал, что в таком состоянии ее лучше не тревожить.
– О да!
Его мысли приняли несколько неприятный ход, нежность мгновенно исчезла, и он настороженно сказал:
– О'кей, вы меня нашли. Что же дальше?
Она слабо улыбнулась и ничего не ответила.
Эта наивная улыбка вызвала у Брэди безотчетное раздражение. Давненько никто не отваживался вот так запросто, без приглашения, явиться к нему в дом, нарушая привычный ход его жизни.
– И как же вам удалось меня разыскать? – холодно осведомился он.
Женщина смутилась. Как объяснить это странное стечение обстоятельств?
– Впрочем, это неважно, – пожал плечами Брэди. – Надо же, столько усилий – и все напрасно.
– Усилий? – Эти удивительные глаза были чисты и доверчивы. – Вы что, полагаете, что я пришла сюда ради вас?
– А то как же! Однако вам придется покинуть мой дом при первой же возможности, – твердо заявил он.
– Да, конечно, – произнесла женщина безжизненным тоном.
– А что же все-таки с вами произошло? – равнодушно, словно полицейский, заполняющий протокол, спросил Брэди. – Наверное, ехали на большой скорости и не справились с управлением? Очевидно, вы переоценили свои возможности. Вам следовало бы где-нибудь переждать эту бурю.
– Бурю, – машинально повторила женщина.
Ее веки отяжелели, глаза закрывались, как ни силилась она понять его слова.
«Черт возьми, какая она хрупкая, – выругался про себя Брэди. – Интересно, она серьезно пострадала или больше притворяется, как это заведено у подобных дамочек». Он тут же мысленно поклялся себе не поддаваться на хитроумные козни странной особы, так бесцеремонно вторгшейся в его дом. Пусть уж потешится день-другой, поприкидывается слабой и больной, все равно рано или поздно ей придется убраться отсюда. Чем раньше, тем лучше. А чем скорее она поймет, что рассчитывать на его помощь у нее нет оснований, тем быстрее отчалит.
Брэди встал. Скрип матраса моментально вырвал женщину из дремы. Резко сев на кровати, она вытянула руку и проворно вцепилась в его рукав.
– Вы же не оставите меня здесь одну… – жалобно протянула она, словно капризный ребенок.
Детская беспомощность, отразившаяся в этой просительной фразе, задела в его душе какую-то давно забытую струну. Брэди почувствовал, как его враждебность отступила под натиском всепоглощающей жалости к ночной гостье.
Мимолетным движением погладив ее мокрые волосы, он заверил:
– Я никуда не ухожу. Я лишь хотел принести вам кое-какие вещи.
– Вещи?
– Полотенца, – должны же вы вытереться насухо, – ну и какую-нибудь одежду.
Как только она поняла, что ее ненадолго оставят в одиночестве, веки женщины снова начали смыкаться.
– Как у меня болит голова! – доверчиво пожаловалась она.
– Не сомневаюсь, – кивнул Брэди. – Сейчас я принесу пузырь со льдом, приложите его ко лбу. Припухлость должна сойти, да и боль станет терпимее. Мне кажется, вам не понадобятся болеутоляющие средства.
Она послушно кивнула и сразу же сморщилась от боли.
– Как считаете нужным.
Прежде чем ее прелестные глаза, которые произвели такое впечатление на Брэди, скрылись под густыми пушистыми ресницами, она чуть слышно пробормотала:
– Вы ведь скоро вернетесь?
– Конечно, скоро, – мягко пообещал Брэди.
Однако он не слишком торопился выполнять свое обещание. Он застыл, будто прирос к месту, и пристально вглядывался в черты своей нежданной посетительницы. Дьявол! Ее присутствие наполняло и дом, и его душу неизъяснимой тревогой!
Что, черт возьми, происходит? Пятнадцать лет он прожил в почти полной изоляции своего добровольного заточения. Ему удалось избавиться от любых проблем, не поддающихся разумному разрешению.
И уж, конечно, за эти полтора десятилетия не было случая, чтобы в его объятия, или точнее на его шею, упала, откуда ни возьмись, совершенно чужая женщина. Женщина с глазами цвета темного аметиста…
Впрочем, зачем пускаться в воспоминания и делать далеко идущие выводы? Все очень просто. Из-за случайного стечения обстоятельств в его доме оказалась посторонняя особа, пострадавшая в какой-то аварии и нуждающаяся в медицинской помощи. Как только она ее получит, этот инцидент, ненадолго выбивший его из колеи, будет исчерпан. Лишь бы у нее не было никаких серьезных повреждений и можно было бы обойтись самыми элементарными мерами помощи!
Если б не эта треклятая буря, он без малейших колебаний усадил дамочку в машину и доставил ее в местную больницу, для чего было бы достаточно съехать с горы. Однако для этого требовалось переправиться через реку, естественно, по мосту. Мост в этих краях был, естественно, один, и, естественно, пришел в полную негодность, да и дорогу наверняка размыло. Даже мощный джип с приводом на все колеса, не раз выручавший Брэди в затруднительных ситуациях, не справился бы с ролью амфибии, а следовательно, был бесполезен. Ведь на этот раз стихия превзошла в жестокости саму себя. Кстати, не на здешнем ли мосту попала в аварию эта незадачливая особа?
При всей своей неприязни к авантюрного склада дамам, пускающимся в рискованные путешествия в расчете разделить сопряженные с ними последствия с каким-нибудь подвернувшимся под руку доброхотом, Брэди не мог отказать незнакомке в редкостной красоте. Изысканный облик женщины поразил Брэди вопреки его воле. Стоит убрать эти уродливые царапины, и ее кожа станет безукоризненной. А когда пройдет бледность, вызванная перипетиями недавних злоключений, ее лицо приобретет сияющий молочно-белый оттенок, столь редкий у представительниц слабого пола, в большинстве готовых на любые ухищрения, чтобы взять от солнца как можно больше бодрого загара, составляющего, по их мнению, главную изюминку во внешности современной, спортивной, не скованной предрассудками, далекой от старомодной романтики современной женщины.
А эти удивительные глаза! Брэди не сразу стал отшельником. В прошлом ему не раз случалось смотреть в глаза красивых женщин, но ему в жизни не встречался столь чистый и глубокий аметистовый оттенок.
Теперь его мысли повернули в иное русло. Можно ли верить ее словам, что она искала его? Но зачем?
Некогда его дом осаждали многочисленные друзья и знакомые, надеявшиеся приятно провести время и при случае заручиться его поддержкой. Люди старались не без пользы для себя поддерживать с ним контакты, но Брэди эти отношения стали обременительны. Постепенно поток гостей заметно поредел, а впоследствии и вовсе иссяк. Чем же может быть вызван этот странный визит? И почему эта загадочная особа выбрала своей целью именно его дом? Что ей здесь могло понадобиться? Он не видел в ее появлении никакого смысла. Однако если она не стремилась разыскать именно его, что значили вырвавшиеся у нее слова: «Слава Богу, я тебя нашла!»
Внезапный громкий стон его гостьи вырвал Брэди из круга бесплодных раздумий и заставил поспешить наверх.
Его отсутствие продлилось не более десяти минут. Тем не менее, вернувшись, Брэди застал ее бодрствующей. Выразительные глаза горели лихорадочной тревогой, изящные пальцы нервно перебирали край пледа. Она не отводила взгляда от своего добровольного спасителя, а точнее от подноса, который тот осторожно опустил на столик подле кровати.
– Как я счастлива, что вы наконец вернулись!

Аметистовый взгляд - Престон Фейрин => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Аметистовый взгляд автора Престон Фейрин дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Аметистовый взгляд у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Аметистовый взгляд своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Престон Фейрин - Аметистовый взгляд.
Если после завершения чтения книги Аметистовый взгляд вы захотите почитать и другие книги Престон Фейрин, тогда зайдите на страницу писателя Престон Фейрин - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Аметистовый взгляд, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Престон Фейрин, написавшего книгу Аметистовый взгляд, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Аметистовый взгляд; Престон Фейрин, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн