А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Значит, световые сигналы передавались врагами - агентами Харконне-
нов.
В дверь постучали, и голос человека Хавата произнес:
- Все в порядке, сэр... леди. Мистеру пора пройти к отцу.


Говорят, что герцог Лето закрывал глаза на опасности, что он бездумно
шел в западню. Не лучше ли предположить, что он слишком долго жил с ощу-
щением опасности, потерял верные ориентиры и не смог определить тот мо-
мент, когда она приняла угрожающие размеры. А может, он намеренно принес
себя в жертву - в надежде, что его сын сможет найти лучшую судьбу? Все,
знавшие герцога, отзываются о нем как о человеке, которого было не
так-то легко провести...
Принцесса Ирулэн.
Муаддиб: семейные комментарии.

Герцог Лето Атридес прислонился к парапету посадочной контрольной
башни Арраки. Ранняя луна, плоская, точно серебряная монета, освещала
неверным светом зубчатую Защитную стену, пики которой казались раскален-
ными иглами. Слева от герцога сияли огни Арраки.
Он думал о подписанных им приказах, только что разосланных по всем
населенным планетам. "Наш великий падишах-император приказал мне принять
на себя управление планетой Арраки и покончить со всеми раздорами".
Неприятная эта ритуальность задевала герцога, наполняя его душу оди-
ночеством. Кого может обмануть бессмысленная фразеология? Конечно же не
Свободных. И не малый дом, все члены которого - до последнего человека -
были сторонниками Харконненов.
Они пытались отнять жизнь у моего сына!
Волна гнева стеснила его дыхание. Герцог увидел огни машины, движу-
щейся в направлении посадочного поля. Он надеялся, что это охрана, везу-
щая к нему Пола. Промедление раздражало его, хотя он и знал, что это
часть предосторожностей, предпринятых Хаватом.
Они пытались отнять жизнь у моего сына!
Он тряхнул головой, отгоняя гневные мысли, и посмотрел на поле, по
краям которого стояли пять его кораблей. Лучше осторожное промедление,
чем... На лейтенанта Хавата можно положиться, он хорошо служил, пол-
ностью надежен.
В этот момент герцог почувствовал, что его сокровенной мечтой было
покончить со всеми классовыми различиями и не заниматься составлением
беспомощных приказов. Он посмотрел на небо и подумал, что вокруг одного
из этих светил вращается Каладан: "Я больше никогда не увижу своего до-
ма..." Тоска по Каладану сжала его грудь внезапной болью.
Я должен скрывать свои чувства, - подумал он. - Если моему сыну суж-
дено когда-нибудь иметь свой дом, то он будет на этой планете. Я могу
думать об Арраки как об аде, доставшемся мне в удел еще при жизни, но он
пусть найдет здесь нечто, что вдохновит его. Должно же здесь быть что-то
такое..."
Его захлестнула волна жалости к себе, но он немедленно подавил ее,
вспомнив почему-то строки стихотворения Гурни Хэллека:
Легкие мои вдыхают ветер времени.
Дующий над мертвыми песками...
"Что ж, Гурни, здесь достаточно мертвого песка, - подумал герцог. -
Но там живут Свободные. Если есть нечто, что может дать будущее роду Ат-
ридесов, то это связано только со Свободными. Даже Харконнены с их под-
лыми планами ничего не смогли с ними поделать. Они пытались отнять жизнь
у моего сына!"
Звук бьющегося металла сотряс башню, и перила под рукой герцога за-
вибрировали. "Груз прибыл", - подумал он. Пора браться за работу!
Он повернулся и начал спускаться по лестнице в большую комнату, ста-
раясь успокоиться.
Они пытались отнять жизнь у моего сына!
Когда герцог вошел в слабо освещенную желтым светом комнату, люди уже
покинули посадочное поле. За плечами у них были баллоны, они смеялись и
обменивались шутками, точно студенты, приехавшие на каникулы.
- Эй! Чувствуешь, что под тобой? Тяготение, парень!
- Интересно, сколько здесь единичек? Что-то тяжеловато.
- Девятнадцать по справочнику.
Большая комната звенела от звука голосов.
- Ты хорошенько разглядел эту дыру, когда мы приземлялись? Где добы-
ча, которая должна быть здесь?
- Ее забрали с собой Харконнены.
- А мне, ребята, сейчас бы только душ и мягкую постельку.
- Ты что, дурак, не слышал? Никаких душей здесь нет. Будешь отскребы-
вать себя песочком!
- Смотрите! Герцог!
Комната тут же погрузилась в тишину. К герцогу подошел Гурни Хэллек.
За его плечами висел вещевой мешок, а в руке он сжимал гриф своего девя-
ти струнного бализета.
Лето смотрел на него с восхищением. Высокородный герцог привык во
всем повиноваться этому трубадуру и воину. Как сказал о нем Пол? "Гурни
- это доблесть".
Сквозь белокурые волосы Хэллека кое-где просвечивала кожа. Его
большой рот был искривлен в дружеской усмешке, а багровый шрам под под-
бородком жил, казалось, своей собственной жизнью. Как всегда энергичный,
он подошел к герцогу и отвесил почтительный поклон.
- Вот остатки людей, господин мой, - он указал бализетом на людей в
комнате. - Я предпочел бы прибыть с первым отрядом, но...
- На вашу долю еще осталось довольно Харконненов. Давайте отойдем в
сторону, Гурни, нам надо поговорить.
- Приказывайте, мой господин!
Они встали под арку. Хэллек отбросил в сторону свой вещмешок, но ба-
лизет продолжал держать в руке.
- Сколько людей ты можешь передать Хавату?
- Зуфир в беде, сэр?
- Он потерял только двух своих агентов, но здесь много Харконненов.
Если мы быстро возьмемся за дело, то успеем принять необходимые меры
предосторожности и получить необходимую передышку. Сколько ты сможешь
одолжить ему людей, которые не станут уклоняться от того, чтобы порабо-
тать ножом?
- Я могу предложить ему три сотни моих молодцов, - сказал Хэллек. -
Куда их послать?
- К главному входу. Агент Хавата уже ждет.
- Я должен заняться этим сразу, сэр?
- Немедленно. Но прежде нам с тобой предстоит решить еще один вопрос.
Комендант поля задержит под благовидным предлогом местный корабль и от-
тянет время его отправления, насколько это представится возможным. Хай-
лайнер Союза, доставивший нас сюда, собирается заняться своими дальней-
шими делами, а местный корабль, вероятно, попытается установить контакт
с грузовым судном, взявшим груз спайса...
- Нашего спайса, сэр?
- Нашего. Но этот корабль должен увезти с собой некоторых сборщиков
спайса, работавших еще при прежнем правительстве. Это хорошие работники,
Гурни, и их около восьмисот. Прежде чем корабль уйдет, неплохо было бы
убедить хотя бы часть из них остаться с нами.
- Убедить с помощью силы, сэр?
- О нет, мне нужно их добровольное сотрудничество, Гурни. Эти люди
обладают необходимым нам опытом и мастерством. А уезжают они потому, что
воспринимают себя как часть прежнего мира - мира Харконненов. Но это
ведь не так. Хават говорит, что среди них есть несколько дурных людей, а
ведь он узнает убийцу даже по его тени.
- В свое время Зуфир обнаружил несколько весьма ценных теней, мои
господин.
- Но есть и такие, которых он еще не нашел.
- Где эти люди, сэр?
- На нижнем уровне, в комнате ожидания. Я предлагаю тебе спуститься
вниз и сыграть им кое-что, чтобы смягчить их сердца, а потом перейти к
более решительным действиям. Тем, кто обладает достаточной квалификаци-
ей, можешь предложить ответственные посты. Предлагай жалованье на двад-
цать процентов выше, чем они получали у Харконненов.
- А если больше, сэр? Не все сочтут такую прибавку достаточно веским
аргументом в пользу Арраки.
Лето нетерпеливо проговорил:
- Тогда действуй, смотря по обстоятельствам. Только помни, что бо-
гатство не беспредельно. Там, где возможно, придерживайся все-таки двад-
цати процентов. Особенно нам нужны перевозчики спайса, специалисты по
погоде, люди, работающие в дюнах, - все, кто имеет опыт работы в песках.
- Понимаю, сэр. "Они - воплощенная сила, лица их крепки, как восточ-
ный ветер, они возьмут пески в плен".
- Очень подходящая к случаю цитата, - сказал герцог. - Передай коман-
дование лейтенанту. Пусть он сделает краткое сообщение о водной дисцип-
лине, а потом устроит людей на ночь в бараках, примыкающих к посадочному
полю. Там им все покажут. И не забудь о людях для Хавата.
- Три сотни самых лучших, сэр. - Он взялся за свой вещмешок. - Где
мне найти вас, когда я все сделаю?
- Наверху, в совещательной комнате. Там у нас будет штаб. Я хочу ус-
тановить новый порядок на планете и начать с создания вооруженных отря-
дов.
Хэллек, уже собравшийся уходить, замер на месте и посмотрел на герцо-
га.
- Вы ожидаете такого рода неприятностей, сэр? Я думал, что судейство
по изменениям находится здесь...
- Сочетая открытую неприязнь и тайные козни, - договорил за него гер-
цог. - Прежде чем мы окончательно утвердимся на этой планете, прольется
достаточно крови.
- "И вода, выплеснувшаяся из берегов, превратится в кровь и оросит
высохшую землю", - процитировал Хэллек.
Герцог вздохнул.
- Поторопитесь, Гурни.
- Хорошо, мой господин. - Шрам дрогнул от его усмешки. - Подобно ди-
кому ослу в пустыне, я иду вперед, готовый приступить к моей работе. -
Он прошел к центру комнаты, отдавая распоряжения, потом стал торопливо
пробираться к выходу.
Лето лишь покачал головой - полный песен, цитат и цветистых фраз,
Хэллек всегда был забавен, но, когда дело касалось Харконненов, в нем
просыпался убийца.
Лето направился к лифту кружным путем, отвечая на приветствия привыч-
ным жестом руки. Он узнал служащего из отдела пропаганды и остановился,
чтобы передать ему сообщение, которое должно было быть передано по всем
каналам. Те, кто привез с собой жен, захотят узнать, что их жены нахо-
дятся в безопасности, а также о том, где их найти. Остальным же будет
интересно узнать, что большинство местного населения составляют женщины
Герцог похлопал служащего по руке, давая понять, что это сообщение нужно
передать первым. Он кивал людям, улыбался и говорил им любезности. Люди
должны видеть, что ничего не случилось. И только войдя в лифт, герцог
облегченно вздохнул: он в безопасности, он наедине с самим собой. Но тут
в его голове тревожным рефреном пронеслась мучившая его мысль: "они пы-
тались отнять жизнь у моего сына!"


Над входом на арракинскую посадочную площадку висела надпись, небреж-
но вырезанная примитивным инструментом. Муаддиб не раз повторял ее слова
впоследствии. А увидел он ее в свою первую ночь на Арраки, когда охрана
герцога привезла его на совещание в штаб отца. Слова надписи были обра-
щены к тем, кто покидал планету, но они имели огромный смысл в глазах
мальчика, только что находившегося на краю гибели: "О вы, кто знает, как
мы здесь страдаем, не забывайте нас в ваших молитвах".
Принцесса Ирулэн.
Сведения о Муаддибе.

- Вся история ведения войн не что иное, как рассчитанный риск, - ска-
зал герцог, - но когда дело касается собственных семей, элементы расчета
тонут... в других вещах.
Он понимал, что не сдерживает свой гнев настолько, насколько ему бы
это следовало делать. Повернувшись, он зашагал по комнате.
Герцог и Пол были в комнате, пустой и гулкой. Длинный стол, старомод-
ные стулья вокруг него, карта и нагреватель на одном конце стола состав-
ляли всю ее обстановку. Пол сел за стол возле карты. Он рассказал отцу о
происшествии со снарядом-охотником и предупредил о существующей угрозе
со сторон и предателя.
Герцог остановился напротив Пола и ударил кулаком по столу:
- Хават сказал мне, что дом в безопасности!
Пол решительно проговорил:
- Я тоже рассердился вначале и обвинил Хавата. Но угроза была вне до-
ма - простая, как все гениальное. И она сработала бы, если бы не умение,
данное мне тобой и многими другими, включая Хавата.
- Ты его защищаешь? - спросил герцог.
- Да.
- Он старик, и в этом все дело. Ему бы следовало...
- Он умудрен большим опытом, - сказал Пол - Сколько ты можешь вспом-
нить ошибок Хавата?
- Защищать его следовало бы мне, а не тебе...
Пол улыбнулся.
Лето присел на угол стола и положил свою руку на руку сына.
- Ты повзрослел, сын. Это меня радует. - Он взглянул на Пола. - Хават
сам накажет себя. Он выльет на себя такой поток гнева, какой нам с тобой
и не снился.
Оглянувшись назад, на белую стену за спиной отца, на блестящую по-
верхность стола, он вдруг заметил, что руки у него крепко сжаты в кула-
ки. Пол отвел взгляд. Он посмотрел на темные окна, на открывающуюся за
ними черноту. Огни комнаты отражались от балконной ограды. Он разглядел
движущиеся силуэты людей, одетых в форму Атридесов.
Дверь распахнулась, и на пороге выросла фигура Зуфира Хавата. Сегодня
он выглядел особенно старым и измученным. Пройдя вдоль стола, Хават ос-
тановился прямо напротив герцога.
- Мой господин, - проговорил он, фиксируя свой взгляд на одной точке
над головой герцога, - я только что узнал, что подвел вас. Хавату надо
подать...
- Послушай, садись и перестань глупить, - оборвал его герцог и указал
на стул напротив Пола. - Если ты и сделал ошибку, то только потому, что
чересчур высоко оценил Харконненов. Их примитивные умы способны лишь на
незамысловатые трюки. Мой сын сообщил мне о том, что с честью вышел из
этого испытания лишь благодаря твоим урокам. В этом ты не подвел! - Он
постучал по спинке стула. - Садись, тебе говорят!
Хават сел.
- Но...
- Не хочу больше об этом слушать. У нас есть более неотложные дела.
Где остальные?
- Я попросил их подождать за дверью, пока я...
- Позови их!
Хават посмотрел герцогу прямо в глаза:
- Сэр, я...
- Я знаю, кто мои настоящие друзья, - сказал герцог. - Зови людей.
Хават сглотнул.
- Сию минуту, сэр. - Он повернулся на стуле и крикнул в открытую
дверь: - Гурни, веди их!
В комнату во главе с Хэллеком вошла группа офицеров. У них были очень
серьезные лица. Их сопровождали адъютанты и специалисты. Вошедшие начали
шумно рассаживаться по местам.
- Желающим подадут кофе, - сказал герцог.
Он оглядел людей и подождал, пока принесут терпкий, взбадривающий на-
питок. Отметив про себя усталость, заметную на некоторых лицах, он при-
нял выражение спокойной деловитости и, постучав костяшками пальцев по
столу, попросил внимания.
- Итак, джентльмены, наша цивилизация, похоже, столь успешно освоила
опыт вторжения, что мы не можем просто повиноваться приказу Империи, не
обнаружив, что старые привычки дали богатые всходы.
За столом послышались смешки, и Пол понял, что отец взял верный тон и
сказал именно то, что было необходимо сказать, чтобы поднять настроение
людей.
- Думаю, прежде всего нам следует поинтересоваться, хочет ли Зуфир
что-нибудь добавить к своему отчету о Свободных, - сказал герцог. - Зу-
фир?
Хават поднял на него взгляд.
- После моего главного отчета у меня возникло несколько вопросов эко-
номического характера. Но главное, о чем я сейчас хочу сказать, - это
то, что Свободные мне кажутся все более подходящими партнерами для сот-
рудничества с нами. Правда, в настоящее время они выжидают, желая уз-
нать, могут ли они доверять нам, ведь они привыкли действовать в откры-
тую. Они прислали нам в подарок костюмы собственного изготовления и кар-
ты некоторых пустынных мест, окруженных укрепленными точками Харконне-
нов. - Хават оглядел собравшихся. - Их данные кажутся мне вполне надеж-
ными, к тому же Свободные оказали нам значительную помощь в делах с су-
действом по изменениям. Они также прислали драгоценности для леди Джес-
сики, спайс, ликер и лекарства. Мои люди как раз сейчас занимаются их
обработкой. Похоже на то, что там никаких фокусов нет.
- Вам нравятся эти люди, Зуфир? - спросил один из сидевших.
Хават повернул к нему лицо:
- Дункан Айдахо говорит, что ими можно восхищаться.
Пол посмотрел сначала на отца, потом на Хавата и спросил:
- У вас есть новая информация о том, как много на планете Свободных?
Хават перевел взгляд на Пола:
- По количеству еды и прочим фактам Айдахо установил, что общее число
людей на стоянках, которые он посетил, - примерно десять тысяч. Их пред-
водитель говорил, что управляет сьетчем из двух тысяч человек. У нас
есть основания полагать, что подобных сьетчей очень много. Все они, по-
хоже, преданы человеку по имени Льет.
- Это что-то новое, - сказал герцог.
- Возможно, это ошибка, сэр. Судя по некоторым данным, можно предпо-
ложить также, что Льет - это местный парламент.
Один из сидящих за столом задал Хавату еще один вопрос:
- Это правда, что Свободные имеют дело с контрабандистами?
- Когда Айдахо был там, сьетч покидал караван контрабандистов, уво-
зивших с собой на вьючных животных большой груз спайса. Они сказали, что
им предстоит восемнадцатидневное путешествие.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Хроники Дюны 1. Дюна'



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11