А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Из кухни замка прислали большой пакет провизии на дорогу. Мейв подарила ей пару изящных кружевных подвязок и в сотый раз поблагодарила за счастливое вызволение из плена. Хол и другие конюхи подарили мешок овса для лошади. Мэг со своими братьями и сестрами, смущаясь, вручила на память вышитый носовой платочек.
Роза улыбалась сквозь слезы признательности этим людям. Издалека она увидела, что к ней направляется Джайлс. Роза чувствовала себя очень виноватой перед ним. Но Джайлс не держал обиды.
– Миледи…
– Как твоя щека, Джайлс?
Он улыбнулся ей одной половиной лица, вторая, со шрамом, еще болела.
– Ничего, переживу! – он отвел ее в сторону. – Это настоящее сумасшествие – уезжать вот так!
– Нет, Джайлс, с того времени, как я впервые увидела Гарета Хока, это мой первый разумный поступок. Мне кажется, мое влечение к нему – самая настоящая болезнь.
Роза поняла, что мудрый Джайлс заметил жгучую боль ее души. Глаза выдали.
– Миледи, сбежать от беды – не значит от нее избавиться! И что будет с лордом Хоком?
Ответ Розы прозвучал жестоко:
– Он получил то, что хотел. Мне жаль, что я не сделала этого раньше.
Джайлс хитровато улыбнулся – лиса лисой!
– Лорд не кольца от вас добивался! Он желает вас.
Сердце Розы забилось часто-часто. Если бы только это было правдой! Она простила бы ему все, если б только узнала, что он ее любит!
– Почему же тогда лорд заперся в замке, а не пришел меня проводить?
– Лорд Хок очень самолюбив. А вы все время уязвляете его гордость! Он такой легкоранимый!
Роза запретила себе сочувствовать Гарету.
– Значит, он меня не любит.
– Миледи!
Вдруг она увидела его… Восходящее солнце облило внушительную фигуру на коне ярким светом. Плащ развевался, глаза сверкали. Толпа раздалась, давая ему дорогу. Мудрый Джайлс поторопился скрыться в толпе провожающих.
Роза распрямила плечи.
– Я не думала, что соберется так много народа проводить меня, – холодно заметила она.
Хок пожал плечами.
– У вас много друзей в Мастерсоне, леди!
– И враги тоже есть, Гарет!
У Хока заходили желваки.
– Я тебе не враг, Роза! Я пришел, чтобы вернуть кольцо.
Она замотала головой.
– Поздно, Гарет! Я от тебя ничего не возьму. Поступай с ним, как знаешь. В конце концов, это только кусочек золота, и с ним или без него я все равно хозяйка Браервуда!
– Может, ты передумаешь, Роза? Мир полон опасностей.
– Мне, Гарет, опаснее жить у тебя, чем где-либо в другом месте.
Он зло рассмеялся, обнял ее и, к своему удивлению, поцеловал. Толпа зевак разом вздохнула и замерла.
– Какой же я дурак, что отпускаю тебя! – горестно вздохнул Хок.
– Тебе некуда деваться. Если ты меня снова запрешь в башне Мэри, я найду способ сбежать. Ты меня знаешь! Я могу написать отцу или обратиться к самому королю с просьбой освободить меня из заточения в замке Мастерсона.
– Что ж, тогда доброго пути, соловушко! Улетай, моя маленькая птичка!
На ресницах Розы заблестели слезинки, но она надеялась, что этого никто не заметит. Дольше прощания с Гаретом она вынести не могла и отвернулась.
Уезжала Роза с тяжелым сердцем. Вслед ей летели добрые слова и пожелания.
– Ты, наверное, расстроился, что пришлось так скоро уехать от Мейв? – участливо спросила Роза Седрика.
Он улыбнулся.
– Благодаря вам, миледи, у нас с ней вся жизнь впереди!
– Я не задержу тебя. Только проводишь меня до Йорка, где я остановлюсь у Векслеров. – Прошу прощения, миледи, но лорд Хок приказал мне сопроводить вас в Тангейт.
Сначала Роза хотела было возмутиться, но подумав она согласилась с решением Гарета. В Тангейте будет безопаснее, к тому же радушие и приветливость хозяев Тангейта нельзя сравнить с мрачными залами и чопорностью дома Векслеров.
Ехали они долго. В дороге молчали. Почти нигде не останавливались. На закате солнца перебрались через речку Тан. Седрик окликнул стражника. Ворота открылись, как голодная пасть странного чудовища, и закрылись за ними, словно его ненасытная утроба проглотила их.
Мальчики-конюхи забрали у них лошадей.
Путники вошли в зал. Навстречу гостям, сияя, вышел Кеннет. Он был, как всегда, хорош собой: мантия подбита дорогим мехом, сочетание цветов на тунике – пурпурное с золотым – к лицу.
– Роза! – радушно приветствовал ее он. – Какой приятный сюрприз!
Она отряхивала грязь с дорожного плаща:
– Зима – не самое лучшее время года для путешествий!
– Неправда! Мороз вам к лицу! Щеки разрумянились!
Роза улыбнулась. Вот всегда он такой! Истинный джентльмен – милые комплименты, приятные манеры.
Слуга поднес ей кубок горячего пряного вина.
Вошла Ровена. Она обставила свой выход как небольшое представление: многозначительные паузы, снисходительные поклоны, темные волосы собраны в прическу, прикрытую золотой сеткой, темно-зеленое платье вышито золотом, за плечами пышная мантия, глаза густо подведены краской. «Как будто на приеме у короля, а не в крохотном поместье в глуши!» – восхитилась Роза.
Прием Ровены показался ей слишком сдержанным. Бесстрастным голосом она спросила:
– Что занесло вас в Тангейт?
– Я навсегда покинула Мастерсон, – ответила Роза.
– Блестяще! – пробормотала Ровена, она обожала сплетни и сама умело создавала слухи. – Вы поссорились с Гаретом?
– Это последняя ссора, а их было немало, – тяжело вздохнула Роза.
«Нет смысла таиться от Кеннета и Ровены», – подумала она. Совсем недавно они были свидетелями нашего бракосочетания. Как наивна я была тогда! Как безоглядно любила Гарета!»
– Теперь вам негде жить, Роза? – уточнила Ровена.
Кеннет бросил ей раздраженно:
– Роза, должно быть, очень переживает ссору с мужем!
Роза растерянно провела рукой по щеке и стерла нечаянную слезу. Только заплакать еще ей не хватало!
– Не волнуйтесь, Кеннет! Я не стану вам долго надоедать.
Ровена выразительно посмотрела на брата.
Он не успел ее остановить, и она с раздражением спросила:
– А как же наша поездка, Кеннет?
– Мы поговорим об этом позже, – оборвал ее брат.
– Куда вы собираетесь? – поинтересовалась Роза.
– Мы хотели провести Рождество при дворе, – объяснила Ровена.
– Поезжайте! Ни в коем случае не меняйте своих намерений из-за меня, – попросила Роза.
– Да, мы непременно поедем в Виндзор, как и собирались, но и вы, Роза, непременно должны поехать с нами!
– В Виндзор?
– Конечно! Это для вас блестящая возможность оказаться при дворе короля!
– Откуда вы знаете, как меня там встретят?
Кеннет рассмеялся.
– Вас давно следовало представить королю. Буду польщен, если вы позволите мне сделать это.
– Но Кеннет… – попыталась остановить брата Ровена.
– Я не хочу больше тебя слушать, – резко осадил ее брат. – Решено. Роза отправляется в Виндзор вместе с нами.
Роза сомневалась, правильно ли поступает, присоединяясь к Кеннету и Ровене, но другого выхода у нее не было. Что же, она поедет в Виндзор и посмотрит, что еще ей уготовано судьбой! Жизнь круто менялась.
Браервуд потерян, Мастерсон – в прошлом. Вновь ее мысли обратились к Гарету. Как много значит для нее этот человек! Каждая частица души рвалась к нему, и желало тело.
ГЛАВА 12
Каждый день Гарет объезжал свои владения. Но ежедневные заботы не могли отвлечь его от дум о Розе. В душе царил беспросветный мрак. Мысли о ней его преследовали. Он и сам удивлялся тому, что влюблен, как мальчишка! Она уехала, но осталась в его сердце. Однако и уходя в себя, Гарет успевал все замечать хозяйским глазом: здесь надо подправить забор, там засыпать канаву, чтобы весной она не мешала овцам пастись.
Недели две спустя после отъезда Розы он наткнулся на кольцо. Ее кольцо! Нахмурившись, Хок внимательно его рассматривал. Старое, повидавшее много рук. Изысканный рисунок – роза, лепестки, колосок. Филигранная работа. Чувствуется рука мастера. Камни, в которых отражается красота Браервуда!
И вдруг его осенило: он сделает витраж и подарит Розе! Ей ведь так понравилась его прежняя работа! Возможно, подарок, изготовленный его собственными руками, хотя бы немного смягчит боль, которую он доставил ей.
Гарет нашел сохранившиеся с прежних времен осколки цветного стекла. Работал он долго и напряженно. От усталости свело шею, болела спина. Когда он закончил, ему самому понравилось то, что он сделал. Может, позже, когда гнев Розы поутихнет и пройдет злость, она согласится принять в дар творение его рук.
* * *
Небольшая компания, выехавшая из Тангейта, была экипирована, как маленькая армия. Роза, Кеннет и Ровена везли за собой две повозки, одна из которых была доверху загружена одеждой, а в другой, длинной, с полотняным верхом, ехали слуги. Несмотря на обремененность вещами, компания довольно быстро продвигалась вперед, и еще до того, как торфяники покрылись снегом, они миновали северные болота.
Монотонное путешествие по грязным и разбитым дорогам Кеннет скрашивал рассказами. Он поражал Розу своими обширными знаниями. Их путь проходил по диким пустошам Йоркшира, через Линкольн, вдоль поросшего камышом берега, мимо высоких меловых скал. Наконец они миновали болота и пашни Беркшира.
Вот и Виндзорский замок предстал перед ними во всей своей красе. Королевская резиденция возвышалась над разноцветными остроконечными крышами города. Длинная цепь каменных строений отражалась в водах Темзы: стены, башни, резиденция короля, дома, церкви… Выше всех была главная башня – Нормандская.
Кеннет провел свою малочисленную армию через заливные луга и город, вплотную подступивший к стене замка. Ворота охраняла многочисленная стража. Костюмы королевской гвардии украшали эмблемы с британскими львами и французскими лилиями.
Их встретили и разместили официальные лица. Затем Кеннет, Ровена и Роза прошли в зал святого Георга – огромное помещение со стенами, украшенными гобеленами.
За длинными столами сидели нарядные вельможи. Благородные гости вели утонченные беседы, играли в шахматы и слушали печальную мелодию волынки. На только что прибывших никто не обратил внимание.
– Мы выглядим ужасно, – пробормотала Ровена, оглядывая свой испачканный в дороге плащ.
– Нашу одежду вскоре приготовят для нас слуги, и до ужина у нас будет время переодеться, – успокоил ее Кеннет.
Они заняли место в очереди, чтобы быть представленными королю. Церемонию возглавлял Джон Гонт, герцог Ланкастерский, четвертый сын короля.
– Он так близок к власти! Жаждет трона! Но вряд ли его заполучит, – прошептал Кеннет на ухо Розе.
Роза рассматривала принца. Он был сыном короля и выглядел им – высокий, импозантный, впрочем, как и все дети короля Эдуарда. Его головной убор и меч был усыпаны драгоценными камнями, шпоры сделаны из золота. Роскошная бархатная мантия ниспадала пышными складками. Роза была в восхищении от великолепия. Она восторженно улыбнулась, когда Кеннет представил ее принцу, назвав своей воспитанницей.
– Как вам не стыдно, сэр Кеннет! – добродушно пожурил его герцог Ланкастерский. – Вы так долго прятали от нас это сокровище!
Он приветливо обратился к Розе:
– Добро пожаловать в Виндзор, миледи!
Знатные вельможи и богатые священники уже собрались в центре зала. Именно туда и направились после представления все прибывшие. Лилась приятная музыка. Розе вдруг очень захотелось танцевать. С каждой минутой ей все больше нравилась придворная жизнь.
Они сели за стол. Кеннет предложил Розе сладкой айвы с серебряного блюда.
– Угощайтесь, дорогая. За этим столом вы отведаете самые вкусные блюда, какие только есть в Англии.
Розе понравились заморские фрукты.
– Никак не могу привыкнуть к тому, что я ваша воспитанница, Кеннет!
Он махнул рукой. Представляя Розу принцу, Кеннет не намеревался вдаваться в подробности, хотя сам был во многое посвящен: Гарет передал ему обо всем случившемся, через Седрика.
Кеннет сказал:
– Совсем не обязательно каждому обо всем рассказывать. Посмотрите на них, Роза! У каждого есть свой секрет, а может, два!
Роза была не очень внимательна к тому, что говорил Кеннет. Менялись блюда. Их отличал не только изысканный вкус, но и причудливые забавные формы. Так, мясной паштет подали в форме ежа. Потом был жареный с луком лосось в вине. Обносили и печеньем с пряностями. И уже в самом конце на десерт подали тонкие пластины сахара.
Розе хотелось увидеть и запомнить как можно больше. Но от плотной необычной еды и усталости ее глаза стали слипаться.
Трубачи подали сигнал об окончании праздничной трапезы. Герцог со своей молодой женой Бланш покинул зал, и только было Роза хотела шепнуть Кеннету, что ей хочется уйти, как вдруг чья-то рука опустилась ей на плечо.
– Так вы в Виндзоре, леди Роза? – спросил голос. – Как это неожиданно!
Она обернулась и увидела смеющееся лицо лорда Алейна де Ваннэ.
– Добрый вечер, – тихо ответила Роза.
– Я приглашаю вас на танец, – манерно произнес Алейн.
Кеннет хотел было вмешаться, помня предупреждение Гарета о том, что де Ваннэ – опасный человек, но вежливый повод все никак не находился, а лорд Алейн де Ваннэ уже уводил от стола Розу.
– Вы произвели фурор, – говорил ей де Ваннэ, кружась в танце. – Сам герцог Ланкастерский заметил, как вы красивы и грациозны. Весь вечер он только о вас и говорил.
– Вы мне льстите, Алейн! Как будто у его светлости нет тем поважнее! – Роза скромно взглянула на партнера.
И почему только де Ваннэ ей так не понравился прошлым летом? Наверное, потому что уж слишком она была увлечена Гаретом и другие мужчины тогда для нее просто не существовали. Но сейчас она узнала кое-что о жизни и о любви. Почему бы не дать Алейну шанс?
– Герцог Ланкастерский никогда не обращает внимания на дам нестоящих, – заметил лорд Алейн и принялся учить Розу всяким придворным премудростям: – Вы многое должны уяснить себе. Ах, Роза, люди здесь обращают внимание на многие тонкости, и причина тому очень важная: какое на самом верху создастся мнение о вас, так будут относиться к вам и все остальные, те, которые, смотрят в рот членам королевской семьи.
– Я постараюсь запомнить это, – вежливо ответила Роза.
Она кружилась вокруг своего партнера, купаясь в его внимании. Черные глаза заманивали юную дебютантку.
Танец закончился, они вышли из круга.
– Вам, дорогая, нечего беспокоить себя поиском богатого покровителя. Вы и собой хороши, и приданое у вас солидное.
Роза покачала головой:
– У меня ничего нет, – в ее глазах стояла боль. – Я потеряла Браервуд.
* * *
Очень скоро Роза поняла, что при дворе принимают по одежке. Она никогда не видела такого обилия роскошных нарядов, вычурно украшенных золотом, из богатого бархата и переливающегося шелка. Осмотр ее собственного гардероба разочаровал Розу: несколько нижних рубашек, одно платье, чулки, пара туфелек, мантия и плащ с капюшоном, подаренный Гаретом. Ей не в чем было выходить в свет.
Из затруднительного своего положения она не делала секрета. Другие дамы, соседки по гостевой спальне, свысока относились к ней, считая, что Роза слишком придирчива.
– Понимаете, это все равно, что выйти с флагом, на котором написано: «Я из провинции», – жаловалась Роза Сибил Ловайт, молодой леди из Кента.
Той сразу приглянулась прелестная дебютантка. Она с удовольствием взяла под свое крылышко Розу.
– Я попышнее, но, может быть, что-нибудь из моих вещей подойдет вам, Роза, – с сочувствием предложила Сибил.
К сожалению, ничего не подошло.
К удивлению Розы, сам герцог Ланкастерский таинственным образом узнал о ее затруднении и прислал ей два отреза чудесной материи, а также швею своей жены.
Холодным прозрачным декабрьским утром, волнуясь, Роза прихорашивалась. Она нарядилась в новое платье из испанской шерсти золотистого цвета и надела новые башмачки. Особенно долго трудилась она над прической, по-особому укладывая блестящие, иссиня-черные волосы. Тот день был для нее крайне значительным. Была назначена соколиная охота, ее любимое развлечение.
Вслед за Сибил Роза спустилась на улицу, но когда увидела красавицу белую лошадь, ее охватил знакомый трепет. Даже самое незначительное воспоминание о Гарете приносило ей сердечную боль. Воспоминания ранили, как нож вонзались в сердце. Со всей пылкостью молодой неопытной души она устремилась в водоворот светской жизни. Роза старалась предельно заполнить дни, чтобы не оставалось времени вспоминать о лорде Хоке.
Светское общество отправилось на соколиную охоту. Герцога Ланкастерского сопровождал целый кортеж знати. Кеннет, Ровена и лорд Алейн де Ваннэ были приглашены для участия. За ними следовал отряд слуг с деревянными клетками для птиц. В каждой клетке сидело по соколу.
Роза была ярой поклонницей соколиной охоты. Все мужчины были очарованы ее умением и ловкостью. Каждый раз, когда она отпускала птицу, сокол непременно возвращался на маленькую ручку, запрятанную в рукавицу.
– Такого не знал еще королевский двор! – шутил Алейн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34