А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А до моего возвращения попробуй свыкнуться с мыслью, что мы не переедем в лучшую квартиру, не сменим машину и не купим тебе нового пальто!
Антуанетта. Это несправедливо!
Севинье. В мэрии ты мне сказала: «Я бы любила тебя еще сильнее, если бы ты был несчастным и бедным неудачником». Настало время держать свое слово.
Антуанетта (серьезно). Можешь на меня положиться! (Смеясь.) Только знаешь? Вернемся в этому вопросу в одиннадцать часов три минуты. (Выходит.)
Жозефа (после короткой паузы). Что они могут вам сделать?
Севинье. Не будем говорить об этом.
Жозефа. Я еще могу все взять на себя, если вас это устраивает.
Севинье (резко). Это меня не устраивает!
Жозефа. Никому не могу быть полезной! Плохо! (Подходит к окну, высовывается и говорит Севинье.) Недостаточно высоко!
Севинье (бросаясь к ней). Что вы, что вы, совсем низко.
Жозефа. Ну, ладно, я выброшусь. А что потом?
Севинье. Да, и что потом?
Жозефа. Останусь такой же несчастной. Плюс еще и калекой!
Севинье. Плюс! (Закрывает окно.) Постарайтесь лучше осчастливить кого-нибудь, кто этого будет достоин!
Жозефа. Ох! Достоин! Да я им приношу несчастье! Возьмите Мигеля! Видно, только для бабников я и хороша!
Полицейский (входя и отдавая честь). Вот ордер!
Севинье. Отведите мадемуазель к адвокату. Пусть ее незамедлительно отвезут в Рокеты.
Полицейский. Есть, господин следователь.
Севинье (Жозефе). А я сейчас буду записывать признания мадам Боревер.
Жозефа. Вы думаете, она признается?
Севинье. Уверен. Она очень умна, и она поняла. Вы не наделаете глупостей?
Жозефа. Клянусь.
Севинье. Чем?
Жозефа (серьезно). Нашим платком…
Севинье (полицейскому). Все же глаз с нее не спускайте.
Полицейский. Слушаюсь, господин следователь!
Жозефа (весело). Желаю удачи!
Севинье. Спасибо. Я ни о чем не жалею, дело было очень интересное. (Выходя.) Вам тоже желаю удачи! (Выходит в соседнюю комнату.)
Полицейский (заинтересованно). Почему это он сказал, чтобы я не спускал с вас глаз?
Жозефа. Ну, идем?
Полицейский. А глупости? Какие еще можно делать глупости, когда человека выпускают на свободу?
Жозефа. Свобода – еще не значит жизнь.
Полицейский. А для меня – да! Я вообще живу по-настоящему только по воскресеньям.
Жозефа (повторяет). Ну, идем?
Полицейский. Я слышал, вы были горничной.
Жозефа. Была.
Полицейский. А готовить вы умеете?
Жозефа. Уборку, готовку я обожаю. А вот шить я не люблю.
Полицейский (тоном ухажера). А я, значит, мешаю вам собраться с мыслями?
Жозефа. Не понимаю.
Полицейский (медоточивым голосом). Вы только что говорили, что я мешаю вам собраться с мыслями.
Жозефа (вспомнив). Ах да!
Полицейский. А ведь для меня это – комплимент!
Жозефа. Не очень. Просто вы мне кого-то напоминаете.
Полицейский. Надеюсь, кого-то очень симпатичного?
Жозефа. Не знаю.
Полицейский. Вашу любимую кошку, может быть?
Жозефа. Нет. Наоборот. Ну, мы идем?
Полицейский не двигается.
Что вы так на меня уставились?
Полицейский. Так, значит, ваше тело поступает, как ему в голову взбредет?
Жозефа (беззлобно). Вы думаете, вам все позволено?
Полицейский (напролом). Нет, но я знаю, что я – совершенно то, что вам нужно. Особенно сильно любить вас я не буду. «Великая любовь до гроба» – это не для меня. Мой жанр – что-нибудь полегче, и самое главное – веселее. Если бы вы знали, что со мной сейчас происходит – вызвали бы «скорую помощь». (Трогает свою голову. У него так же ноет в затылке.)
Жозефа (смеется, уже побежденная). Ну что с вами делать?
Полицейский. Меня зовут Марио. Знаете что? Нам обязательно надо встретиться, может быть, в это воскресенье?
Жозефа. Почему бы и нет?..

Занавес



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10