А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Мадам, я не причиню вам вреда, я всего лишь хочу вам помочь. Вы самая красивая женщина, какую мне посчастливилось встретить в Натчезе, и я бы хотел познакомиться с вами поближе. Честное слово, я не сделаю вам ничего плохого, так что расслабьтесь.
Кэтлин попыталась вырвать у него кнут, но силы были слишком неравными. Вдруг рука майора выпустила кнут, повинуясь неведомой силе.
– Майор, похоже, у вас большие проблемы со слухом, да и со зрением заодно, – произнес у нее над ухом низкий голос Доусона Блейкли. – Леди ясно сказала, что не нуждается больше в вашей помощи. К тому же, как вы могли заметить, она носит траур. Кто вы такой?
– Майор Дональд Брукс, оккупационная армия Соединенных Штатов.
Кэтлин с радостью передала кнут в надежные руки Доусона. Чуть качнувшись назад, она невольно уперлась в его твердый торс и сразу почувствовала себя в безопасности. Доусон шагнул ближе к майору, одновременно взяв Кэтлин за локоть и мягко придвинув к себе.
– Вот что, майор Брукс, меня зовут Доусон Блейкли, постарайтесь хорошенько запомнить то, что я сейчас скажу. – Темные глаза Доусона угрожающе прищурились. – Хотя, вероятно, в Натчезе найдутся некоторые истосковавшиеся в одиночестве дамы, на которых ваша внешность произведет большое впечатление и которые с радостью примут от вас приглашение, к примеру, на обед, эта леди – не из их числа. Она не желает якшаться с врагами, и если вы еще когда-нибудь случайно ее увидите, я бы посоветовал вам даже не заводить с ней разговор. Я ясно выразился?
Майор тоже прищурился.
– Не понимаю, какое вам дело, если только эта дама не ваша родственница. А насчет того, чтобы «якшаться с врагами», как вы изволили выразиться, мистер Блейкли, советую вам привыкать к новому положению вещей. Мы пришли, и мы здесь останемся. Я не намерен допускать, чтобы мне мешали какие-то устаревшие правила и обычаи, за которые вы, южане, так отчаянно цепляетесь.
Полные губы Доусона сжались в жесткую складку. Он схватил майора за воротник и угрожающе произнес:
– В последний раз повторяю, майор, я запрещаю вам даже разговаривать с этой леди. Можете считать это очередным «старомодным правилом», если хотите.
Доусон круто развернулся, взял Кэтлин за руку и повел ее к зданию. По дороге он наклонился к ней и спросил:
– Ты в порядке, дорогая?
– Со мной все хорошо, Доусон. Прошу тебя, пообещай, что забудешь об этом инциденте. У меня и без того хватает волнений, чтобы переживать о том, что ты снова рискуешь из-за меня жизнью.
Кэтлин старалась держаться бодро, но ее била дрожь, и она была втайне рада, что Доусон помог ей подняться по лестнице на второй этаж, где располагался кабинет Кроуфорда.
Доусон улыбнулся:
– Не волнуйся, я вполне способен о себе позаботиться. Сейчас я принесу тебе стакан воды, а когда ты соберешься возвращаться домой, я тебя провожу.
– В этом нет необходимости, я могу сама добраться. Ты и так сделал достаточно.
– Тем не менее, когда вы с Кроуфордом закончите беседу, я буду ждать тебя возле коляски. – Доусон распахнул перед ней дверь кабинета поверенного.
Примерно через час, когда Кэтлин вышла на улицу, Доусон, верный своему слову, поджидал ее, поставив ногу на подножку коляски. Увидев Кэтлин, Доусон улыбнулся и поспешил к ней навстречу. Не обращая внимания на ее слабые протесты, он приподнял Кэтлин и усадил на сиденье. Солдаты Союза, без дела слоняющиеся по тротуарам, с любопытством поглядывали на красивую светловолосую даму в траурном платье и крупного смуглого брюнета рядом с ней.
– Как видишь, все на тебя пялятся. Боюсь, ты иногда не сознаешь, насколько ты прелестна. Эти мужчины грубы, слишком много пьют, и им не хватает женского общества, они с радостью воспользуются случаем…
– Доусон, когда ты прекратишь обращаться со мной как с ребенком?
– Прости. Наверное, у меня слишком развит собственнический инстинкт, но одна мысль, что эти янки будут к тебе приставать, приводит меня в бешенство. Все-таки я бы предпочел, чтобы ты не ездила в город одна, это опасно.
Кэтлин вздохнула и посмотрела на свои сложенные на коленях руки.
– А что сейчас безопасно? Кстати, мы не виделись с того дня, когда я последний раз была у тебя дома. Как ты себя чувствуешь? Рана зажила? – Кэтлин посмотрела ему в глаза.
Доусон нахмурился и натужно закашлял, театрально схватившись рукой за грудь.
– Раз уж ты об этом спросила, я еще не совсем поправился. Кажется, мне совершенно необходимо, чтобы кто-то меня навещал, гладил мое хрупкое, ослабевшее тело.
Кэтлин улыбнулась – впервые за несколько месяцев:
– Сию минуту оставьте ваши глупости, Доусон Блейкли!
Шли месяцы, Кэтлин начала излечиваться от депрессии, вызванной смертью Хантера. Она все чаще выходила из дома, и постепенно ее жизнь возвращалась к почти нормальному ритму. В городе ей иногда попадался майор Брукс – то она видела его выходящим из отеля или какой-нибудь таверны, то он проезжал мимо нее. Завидев его, Кэтлин тут же отворачивалась, но всякий раз чувствовала на себе взгляд его холодных серых глаз. Если же их взгляды случайно встречались – такое тоже бывало, – майор приподнимал шляпу и дерзко улыбался, откровенно игнорируя требование Доусона Блейкли.
Война продолжалась. В мае 1864 года могущественная армия Союза под командованием генерала Гранта перешла реку Джеймс, и на севере Виргинии произошло ожесточенное сражение, от которого армия генерала Ли так и не оправилась. На западе генерал Шерман медленно продвигался к Атланте.
Летом в Натчезе, как всегда, стояла влажная жара. Кэтлин и Скотт спасались от зноя в старой затененной беседке. У них часто бывали в гостях Джексоны – Бекки, Джонни и маленькая рыжеволосая Дженни. В это трудное для них обеих время молодые вдовы черпали друг у друга силы и утешение.
В Виргинии на протяжении всего лета положение не улучшалось, а к осени Питерсберг оказался в осаде, обернувшейся для защитников-южан медленной смертью от голода. Тем временем Шерман захватил Атланту. На Севере это событие вызвало бурную радость, Юг же пошатнулся от еще одного сокрушительного удара.
К середине ноября переизбранный на второй срок президент Авраам Линкольн практически держал победу в кулаке. Шерман оставил Атланту и двинулся на Саванну а затем дальше, к морю; в декабре 1864 года он захватил старый город, примерно в это же время союзный генерал Томас разгромил армию южан под Нашвиллом в штате Теннесси.
Холодным декабрьским утром 1864 года Кэтлин сидела на своем обычном месте в соборе Святой Марии. Священник в белой сутане поднялся на кафедру, лицо его выражало тревогу. Непривычно виноватым тоном он сообщил своей пастве, что, как они, вероятно, уже прочли в «Натчез курьер», по приказу правительства Соединенных Штатов он должен отслужить службу за здравие президента Линкольна.
По толпе прихожан пробежал ропот. Самые смелые не скрывали недовольства. Кэтлин тоже возмутилась нелепым приказом. Если янки думают, что могут приказывать ей, за кого молиться в своей собственной церкви, в Натчезе, то они глубоко заблуждаются! Она решительно не собиралась возносить молитвы за здравие мистера Линкольна! Она пришла помолиться за мужа, а не за какого-то президента северян, которому нет дела до Конфедерации и до страданий южан.
Отказываясь повиноваться приказу, Кэтлин поднялась с королевским достоинством, взяла за руку Скотта и, высоко держа голову, решительно двинулась к выходу из церкви.
Лина и Лана Гамильтон вместе с остальными прихожанами наблюдали за удаляющейся Кэтлин. Ни слова не говоря, сестры переглянулись, одновременно встали и тоже вышли из церкви. Снаружи Лина тронула Кэтлин за рукав.
– Дорогая, я знала, что вам хватит смелости не подчиниться этому неслыханному приказу. – Женщина посмотрела на Скотта. – Молодой человек, кажется, я вам уже говорила, что ваш дедушка был выдающимся человеком и настоящим джентльменом. Никогда не забуду, как в двадцать пятом году, когда в город приезжал генерал Лафайетт, его принимали в вашем доме.
Лана перебила сестру:
– Кэтлин, мы вам рассказывали, что в его честь был произведен ружейный салют из двадцати одного залпа?
Кэтлин взяла престарелых сестер за руки.
– Да, дорогие мои, рассказывали. Боюсь только, что вслед за сегодняшним эпизодом в нашем доме тоже могут прозвучать выстрелы, и это будет не салют.
Сестры одновременно ахнули, прикрывая рты руками.
В то же холодное декабрьское воскресенье Доусон вернулся из Европы. На закате к нему в особняк приехал Кроуфорд Эшворт. Когда он вошел в кабинет, Доусон отметил, что адвокат чем-то озабочен.
– Что случилось, Кроуфорд? – Доусон поднялся ему навстречу и предложил гостю виски.
– Спасибо. – Кроуфорд взял стакан и устроился на длинном кожаном диване. – Доусон, я долго сомневался, стоит ли приходить к тебе с этим делом. – Он помолчал, сделал большой глоток виски и добавил: – Пообещай, что не станешь слишком горячиться.
– Постараюсь. Выкладывай, что у тебя?
– Сегодня утром в церкви прихожанам приказали помолиться за здоровье Авраама Линкольна.
– Черт, эти грязные…
– Некоторые дамы возмутились, и я не могу их в этом упрекнуть. Все бы ничего, но они отказались подчиниться приказу и демонстративно покинули церковь. К сожалению, возглавляла их Кэтлин. – Кроуфорд удрученно покачал головой.
Доусон расхохотался:
– Узнаю мою девочку! К ней вернулся прежний нрав, значит, она оправилась от горя, – заключил он, продолжая смеяться.
– Доусон, это еще не все, что я хотел сказать. Я случайно узнал из очень надежных источников, что майор Дональд Брукс собирается воспользоваться этим предлогом, чтобы завтра утром конфисковать Сан-Суси.
Смех замер на устах Доусона. Он вскочил со стула.
– Только через мой труп!
– Доусон, я знаю, что ты пользуешься определенным авторитетом у союзных властей, может, ты мог бы с кем-то поговорить и решить этот вопрос? Мне ненавистна мысль, что янки захватят особняк Борегара. Я не знаю, может, нужно предупредить Кэтлин?
– Не нужно, потому что этого не будет. Извини, но я тебя покину, мне нужно срочно нанести один светский визит. – Эшворт направился к выходу. На верхней площадке лестницы Доусон задержался и крикнул: – Кроуфорд, какие женщины, кроме Кэтлин, приняли участие в этом демарше?
– Сестры Гамильтон вышли сразу за Кэтлин, потом еще несколько женщин, но их я не знаю.
– Спасибо, Кроуфорд.
Осведомившись у портье отеля Паркера, в каком номере проживает майор Брукс, Доусон поднялся по лестнице и громко постучал в дверь. Через несколько минут дверь немного приоткрылась и в щель выглянул майор Брукс.
– Надеюсь, я не помешал, майор? – с улыбкой осведомился Доусон, настойчиво толкая дверь и двигаясь прямо на растерянного майора.
– В чем дело, Блейкли? – Майор закрыл за ним дверь и отошел, чтобы плеснуть себе виски.
– До меня дошли тревожные слухи, которые чуть не испортили мне настроение на весь день, вот я и явился, чтобы услышать от вас лично, что эти слухи беспочвенны.
– Не представляю, о чем речь. Между прочим, я очень занят.
– Могу себе представить. – Доусон лукаво улыбнулся, выразительно покосившись на большое зеркало, висящее в гостиной. Полуодетая Аннабель Томпсон подслушивала под дверью, даже не догадываясь, что ее видно в зеркало.
– Давайте покороче, Блейкли.
– Постараюсь. Насколько я понял, утром вы собираетесь оккупировать Сан-Суси.
– Совершенно верно, мистер Блейкли, вы очень хорошо осведомлены.
Доусон усмехнулся:
– Вы этого не сделаете.
– Жаль вас разочаровывать, – ответил майор с кривой ухмылкой, – но я действительно намерен занять именно этот особняк. По-видимому, вас привели сюда какие-то личные причины… о, кажется, припоминаю, однажды вы по-рыцарски встали на защиту хозяйки упомянутого особняка от злого янки, который помогал ей выйти из коляски.
– Какими бы побуждениями я ни руководствовался, заявляю, что ноги вашей не будет в Сан-Суси.
– Блейкли, вы все время забываете, кто здесь хозяин. Если не хотите, чтобы ваша приятельница путалась у меня под ногами, лучше увезите ее заранее, потому что на рассвете мы займем особняк. Федеральными силами, расквартированными в оккупированном Натчезе, командую я.
– Майор Брукс, если вы преступите границы ее владений, вы не доживете до завтрашнего вечера.
– Блейкли, да вы просто дурак. Дом вашей приятельницы занимаю не я лично, а федеральная армия. Неужели вы рассчитываете остановить армию?
– Майор, я возлагаю ответственность не на армию, а на вас лично. Если в Сан-Суси сдвинут с места хоть один камешек, я вас убью.
– Послушайте, Блейкли, это что, угроза?
– Нет, майор. – Доусон снова повернулся и, прищурившись, посмотрел в глаза янки: – Это обещание. Если армия займет особняк миссис Александер, считайте себя покойником. То же относится и к дому сестер Гамильтон. – На лице Доусона снова заиграла ленивая улыбка. – Передайте Аннабель, что она по-прежнему хороша, однако вряд ли ей стоит носить ночную сорочку персикового цвета, серый атлас ей идет куда больше.
Даже захлопнув за непрошеным гостем дверь, майор слышал, как по коридору разнесся веселый смех Доусона Блейкли.
Глава 34
Войска федералистов никогда не стояли в Сан-Суси. В понедельник на рассвете Доусон с несколькими вооруженными всадниками ждал возле дороги, ведущей в поместье. Сидя верхом на своем черном жеребце и держа наготове «кольт» сорок четвертого калибра, он молча ожидал появления майора Брукса. К девяти часам, когда стало ясно, что янки не появятся, Доусон расслабился и успокоился. Убедившись, что Кэтлин не грозят неприятности от майора, Доусон уехал сам и увел своих людей. Кэтлин так и не узнала, что Сан-Суси чуть было не заняли янки.
Доусон правильно оценил личность майора Брукса. Не ошибся он и в своих прогнозах о шансах южан на победу. Конфедерация терпела одно поражение за другим. В феврале 1865 года Шерман оставил Саванну и повел армию на север, в сторону обеих Каролин. К середине февраля в Южной Каролине пала Колумбия, а днем позже армии Шермана сдался город Чарлстон, с которого, собственно, все и начиналось. Еще через пять дней пал последний оплот Конфедерации – Уилмингтон, Северная Каролина. В Вашингтоне конгресс Соединенных Штатов принял тринадцатую поправку к конституции, окончательно запрещающую рабство.
Второго апреля усталая, пострадавшая в боях армия генерала Ли оставила Питерсберг, на следующий день пал Ричмонд. Спустя неделю усталый и поверженный генерал Ли, сохраняя достоинство, удивительное в его положении, явился в здание суда в Аппоматтоксе и сдался победителю, генералу Гранту. Все было кончено, Юг проиграл войну. Над всей страной снова развевался звездно-полосатый флаг.
* * *
Теплым апрельским днем Кэтлин в соломенной шляпе от солнца возилась в земле на поле за усадьбой Сан-Суси, где некогда простирались бескрайние посевы хлопка. Стоя на коленях, она бросала семена в мягкую плодородную землю, надеясь вырастить то, что поможет ее маленькому семейству выжить в трудное время. Услышав, что Ханна зовет ее с заднего крыльца, Кэтлин подняла голову и оглянулась, заслоняя глаза от солнца испачканной в земле рукой, потом поднялась с колен, отряхнула юбку и пошла к дому.
– Мисс Кэтлин, по подъездной дороге скачет какой-то высокий джентльмен в серой форме, но я его не знаю.
– Спасибо, Ханна, пойду посмотрю, кто это. – Кэтлин вошла в дом через черный ход. Сняв шляпу, она вымыла руки, оправила платье и прошла через холл к парадной двери. Стоя у дверей и глядя, как к дому легким галопом приближается незнакомый всадник, она мысленно гадала, кто бы это мог быть. Вероятно, еще один голодный солдат собирается заглянуть в Сан-Суси, чтобы попросить еды и места для ночлега, перед тем как вновь двинуться в дальний путь к себе домой.
Незнакомец спешился, и Кэтлин рассмотрела, что он высокого роста и довольно молод, но волосы у него совсем седые. Кэтлин вышла на веранду. Увидев ее, незнакомец заулыбался еще шире, сорвал с головы шляпу и отвесил галантный поклон.
– Мэм, вы, должно быть, миссис Александер, – сказал он, приближаясь к Кэтлин. – Я так много о вас слышал, что мне кажется, будто мы знакомы. Позвольте представиться: Корт Митчелл, полковник армии Конфедерации, хороший друг вашего мужа Хантера.
Кэтлин приветливо улыбнулась и подала ему руку:
– Здравствуйте, полковник.
– Счастлив с вами познакомиться, миссис Александер. Надеюсь, я не помешал? Хантер дома?
Кэтлин потупилась.
– Полковник Митчелл, вы, очевидно, не слышали… мой муж погиб два года назад при осаде Виксберга.
Широкая улыбка сползла с лица Корта Митчелла. В серых глазах, где только что плясали веселые огоньки, заблестели слезы. Словно боясь упасть, он схватился за столбик веранды.
– Ох, мэм, простите, мне так жаль… Не знаю, что и сказать, я…
– Входите в дом, полковник, я принесу вам воды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34