А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Тот, кто входил в церковь, ничего не зная об этой печальной оплошности природы, в ужасе застывал на месте при виде движущейся навстречу в трех пядях от пола огромной головы и, уж конечно, принимал ее за злого духа с заалтарного образа, изображающего души чистилища. Так подумала и Беатрис, увидев карлика впервые, и своими криками переполошила набожных прихожанок. Андара расхохоталась и тут же принялась перебрасываться с ним шуточками. Они подружились и с тех пор при встрече всегда здоровались:
— Как живется-можется?..
— Ну, куда нам до вас... Дома-то как дела?..
Но, несмотря на уродство, бедняга Ухо был добрым человеком, или, вернее сказать, добрым карликом, этаким добрым чудищем. Как-то раз он дал Беатрис два апельсина — большая редкость в здешних краях, а Андаре преподнес три больших клубничины и горсть гороха — часть добычи, которую приносило ему его шутейное ремесло. И еще сказал, что, если они пробудут здесь до осени, он натаскает им столько винограда, сколько они пожелают. Само собой разумеется, Ухо знал каждого обитателя деревни, каждого, кто приезжал со своими товарами на праздничные ярмарки — ведь он был неотъемлемой частью местного обихода, чем-то вроде флюгера на башне, герба над дверями управы или лепной маски, украшающей источник. В тот вечер, встретив Андару в церкви и по обыкновению поздоровавшись с ней, он завел такой разговор:
— А подружка где?
— Там осталась.
— Ох, и краля же!.. И, говорят, мол, уступливая... Слышь, вы там глядите в оба, в замке там у себя, а еще лучше — ноги в руки, да и... а то тут в деревню мясники приехавши, так говорят, мол, что эта уродина — ты, стало быть,— блудовала в городе — ух! А у той, мол, краля которая, тоже делишки были с Манолито, который племянник здешнего одного — Винагре, а самого Чубарый зовут. И говорят, мол, что ты с ней и дяденька этот — мавра вылитая — шайку сколотить хотите... Я-то знаю — враки все, дак ведь говорят; гляди, как бы из-за крали, подруги твоей, чего не вышло. Между нами — оставайся; те пусть себе уходят, а ты — оставайся... Эх, Андара, и люба ж ты мне!.. Тут-то не услышат — могу сказать: ох и люба ж ты мне, Андара... Третьего дня яичко я тебе дал, помнишь? Тогда ведь еще и думал сказать: любушка ты моя, голубушка... духу не хватило! Хочешь, еще яичко дам? Хочешь шкнарочек?..
Не дослушав его, девица выскользнула на улицу. И такое в церкви говорить! У, карапуз проклятый! Но если о недобрых намерениях Чубарого и о том, что деревне их считают разбойниками, заставило ее серьезно, то торжественное признание Ухо, да еще месте, перед лицом самого господа, перед святыми
Образами, вызвало у нее улыбку. Ну и нахальный же, тоже мне — мужичок с ноготок, лихой недоделок, по крайности, не такая каракатица! Любушка-голушка!.. Ну уморил!.. Нет, видали вы такого греховодника?
Пока она поднималась к развалинам замка, мысли почти вытеснили из ее памяти комичное и признание карлика; но свежий ветер, веявший над руиной холма, и встреча с милыми сердцу спутниками в ее душу такую отраду, что она думать забыла и, вновь вспомнив физиономию Ухо во время не смогла сдержать улыбку. Она рассказала сватовства в стенах храма, и когда Назарин и Беатрис узнали, что жених — уже знакомый им «карапузик», тоже от души посмеялись, и за подобными разговорами все не без приятности провели время до ужина, который также прошел весело, потому что все трое наотрез отказались от подаренного яйца, поэтому было решено яйцо разыграть. Так и сделали; выигрыш достался Беатрис, но та отвергла даже благоволение судьбы, и в конце концов учитель вынужден был разрешить затруднение, поделив яйцо на три равные части.
Спустилась ночь; луна дивным светом сияла с высоты небес. Наш мавр поднялся на свою башню, откуда на сей раз больше следил не за горним, а за дольним миром; тоже делали и обе девицы, боязливо и настороженно выглядывая в одну из бойниц. Сидя на самом верху похожего на челюсть выступа, Назарин старался развеять их страхи, то и дело обращаясь к ним с разными шутливыми замечаниями. Паря в идеальных сферах, этот окрыленный праведник не забывал и о своих птенцах. Вокруг холма залегла глубочайшая тишина, нарушаемая временами лишь вздохами ветра, ласкавшего древние стены, да полетом ночных тварей, обитавших в густых зарослях кустарника и в развалинах крепостных стен.
Хотя глава кающегося сообщества и сохранял прежнее невозмутимое спокойствие, он все же решил, что всем троим не стоит спать в эту ночь, дабы не быть разбуженными мясницкими ножами. Сначала все было тихо, но около полуночи у подножья холма раздался шум, залаяли собаки... Да, кто-то поднимался. Но пока незваные гости были далеко. Затем голоса смолкли, а примерно через полчаса послышались уже ближе; теперь легко можно было различить, что между собой говорят трое или четверо поднимающихся на холм людей.
Дон Назарио спустился со своей башни, чтобы вести наблюдение с более близкого расстояния, но вскоре трое странников убедились, что в долине трудно что-либо различить. От земли поднималась дымка, понемногу густевшая, и лунный свет, падая в туман, растворялся в нем млечным свечением. Голоса слышались еще ближе.
Меньше чем за четверть часа пелена тумана заметно сгустилась, и вот уже заволокла холм почти на треть. Голоса удалялись. Еще через полчаса холм скрылся в тумане наполовину. Но испарение так и не достигло вершины, и странникам казалось, что они плывут в огромном ковчеге по белопенным волнам неведомого моря. Голоса потерялись в тумане.
V
Приказав женщинам ложиться, Назарин продолжал бдение; в молитвах он провел время до самого утра, красотой которого, однако, не смог насладиться из-за тумана. В восемь часов долина еще была окутана дымчатым покровом; Андара и Беатрис, показавшиеся из своей опочивальни, тоже поспешили вознести хвалу господу за чудесное и своевременное спасение — ведь никаких сомнений не оставалось, что то были голоса подлых убийц, и лишь млечная мгла тумана могла сбить их с дороги. Назарин посоветовал женщинам не говорить худого даже о самых злых своих врагах; главное, наставлял он их, прощать все обиды и оскорбления, любить даже тех, кто причиняет нам зло, и подавлять в сердце гневные порывы. Добрые или злые люди Чубарый и его дружки — этого мы не знаем. Да и кому то ведомо? Пусть разбирается в этом Высший судия. Не следует судить и хулить их, даже если эти кровожадные злодеи приставят им нож к горлу.
— ...И последнее, дочери мои, думаю я, что наш вынужденный отдых чересчур затянулся. Поэтому сегодня мы проведем последний день в этом феодальном гнезде, а завтра с утра снова отправимся в путь; пока же предлагаю спуститься вниз по реке и разведать, что это за деревни виднеются там вдали.
Не успел он произнести эти слова, как все услышали приближающийся голос, распевавший веселую песню. Странники взглянули вниз, но никого не увидели,' и хотя женщинам голос этот и показался знакомым, они никак не могли вспомнить, кому он принадлежит. Но вот меж кустов показалась голова масленичного ряженого, и Андара воскликнула, смеясь:
— Да ведь это Ухо, мой женишок! Иди сюда, мой малюточка... Ухо, радость моя, карапузик мой! Голову-то я вижу, а остальное где оставил?
Поднявшись наверх, маленькое страшилище насилу перевело дух. Карлик присел на камень, и его крошечного тельца совсем не стало видно. Над всем возвышалась огромная голова, подбородком касавшаяся колен. Он был в солдатской фуражке и в обычном своем чехле. Сев, он стал не намного ниже.
— Не проголодался, Ухито, симпатяжечка? — спросила Андара.— Ну, говори, с чем пришел.
— Да что там — тебя, любушка, повидать.
— А уж ты-то мне как люб, голубок ты мой, черепашка о.) моя. Что, устал? Хочешь хлеба кусочек?
— Нет, я со своим. А тебе вот сдобу принес... Держи. Доброго вам здоровьица, сенья Беатрис, и вас, дяденька Зарин, храни вас господь... Так, стало, вам уходить надо... Вчерась ночью Чубарый с ребятами сюда ходил, но, как воспарение пошло, пришлось им, стало, возвернуться. Туманище такой — глаз коли! А наутро стадо погнали... Стадо такое — у-у! Как зазвонили к ранней, так и погнали... Но вы-то не особливо тут прохлаждайтесь. Говорят, мол, намедни покража в деревне вышла... Оно ясно — враки! Ох и люба ж ты мне, Андара!.. Однако сыску берегитесь — не то сыщут, да схватют, да в заковы и закуют!
Назарин отвечал, что они вовсе не преступники и что если жандармы их схватят, то недоразумение скоро выяснится, и поэтому им незачем бежать оттуда, где они никому не мешают. Но «карапузик» не обратил на его слова никакого внимания и, потянув Андару за подол, отвел ее в сторону и зашептал:
— Пусть себе идут —- кот с кошуркой, мавр с мавуркой — а ты, страшненькая, оставайся... Тебя-то, страшненькую,— кто тронет, а уж мне ты люба... Ох и по сердцу ты мне, Андара! Чего говоришь? Сам страшненький? Дак ить в том и штука! Страшная да блудящая — оттого и люба... Мне такое впервой... как увидел — все внутрях перевернулось!
Андара хохотала вовсю, чем при влекла внимание На зарина и Беатрис, и несчастный карлик, сгорая со стыда, смог только вымолвить:
— Сыск — покража... уходить надо...
— А карапузик-то меня любит. Не мешайте, пусть говорит... Ну что, женишок? Уж конечно, я тебя не брошу, голубок ты мой, черепашка ты моя ненаглядная! Ну-ка, скажи еще разок, что я тебе люба. Женщинам такое нравится...
— Люба,— сказал карлик и заскрежетал зубами, поймав насмешливый взгляд Беатрис— А ить и ты хороша!
И бросился бежать. Андара громко звала его, но он, разобиженный, сбежал или, вернее, скатился с холма, молотя кулачками по голове и так и не взглянув ни разу на обитателей замка. Они же, час спустя, уже шли, никем не замеченные, по левому берегу Пералеса, вниз по течению. Дойдя до того места, где Пералес сливается с Альберче, они увидели неподалеку окапывавших лозы крестьян. Назарин предложил помочь им хотя бы за самую ничтожную плату или даже просто так, если они ничего не имеют против. Крестьяне — на вид люди зажиточные и приветливые —
дали Назарину и Беатрис по мотыге, а той, что из Польворанки, вручили трамбовку — разбивать земляные комья. Один из них взял лежавшее тут же ружье и вскоре вернулся, неся трех кроликов; одного он протянул странникам.
— Сеньор,— сказал ему Назарин,— не сомневайтесь, что осенью эта лоза даст вам хороший урожай.
Когда все сели передохнуть, одна из женщин разговорилась с Беатрис и спросила — что Назарин, не муж ли ей; когда же та ответила, что нет и что ни она, ни подруга ее не замужем, крестьянка запричитала и долго крестилась. Тогда — не отставала она — может, они цыгане или эти, которые бродят по деревням и сковородки лудят?.. Или это, верно, они прошлый год медведя с кольцом в носу по округе водили и еще была у них обезьяна, что из пистолета стреляла? Нет? Дак откуда ж они тогда такие-эдакие взялись? И христианского ль они племени или, может, какие? Беатрис ответила, что христиане они самые что ни на есть всамделишные, а больше она сказать ничего не может. Вторая крестьянка, с хмурым лицом, обеспокоилась, не сглазят ли незнакомцы ее дочку — бледную, болезненную девочку, дремавшую у нес па руках. пошушукавшись между собой, они наконец что-то решили, и мужчина с ружьем, подозвав Назарина, сказал ему:
— Возьми-ка, мил человек, этот грошик да вот кроля, да ступайте-ка вы отсюда, а то Уфрасии взбрело, что вы ей девчонку испортить можете.
Ни слова не возразив против такого крутого обхождения, странники смиренно удалились.
— Унижения следует переносить молча, дочери мои, и черпать утешение в сознании незапятнанной совести.
Пройдя еще немного, они заметили нескольких мужчин, которые чистили служивший водопоем небольшой пруд, куда после недавнего дождя нанесло всякого мусора и грязи из соседних канав. Назарин вызвался помочь, и предложение его было принято. Клирику пришлось по колено зайти в грязное озерцо; то же сделала и Андара, подобрав юбку. Передавая друг другу ведра, они вычерпывали густую зловонную жижу, а стоявшие на берегу помогали шестами. Внезапно Беатрис с громким криком выскочила из воды — длиннущая змея обвилась вокруг ее лодыжки. К счастью, змея оказалась не ядовитая. Со смехом и шутками все принялись охотиться за гадиной, а часа полтора водоем был расчищен, за что Назарин и его < путницы получили две монеты — в десять и пять.
После этого странники спустились к реке — хорошенько отмыться от грязи, а когда возвращались к дороге, путь им неожиданно преградили двое весьма подозрительных субъектов с хищными лицами, лихорадочно горящими глазами, в лохмотьях; выскочив из кустов, они хриплыми голосами потребовали, чтобы паломники немедленно остановились. Не вдаваясь в объяснения и угрожающе размахивая огромным ножом, один из бродяг потребовал от путников отдать все, что у них с собой было — будь то деньги, прочие ценности или съестное. Его товарищ, явно не лишенный чувства юмора, заявил, что оба они — переодетые жандармы, выполняющие специальное правительственное задание — задерживать на дорогах воров и разбойников и изымать у них похищенное. Мужественная Андара пыталась было протестовать, но Назарин распорядился отдать все: хлеб, деньги, кролика. Только проклятым головорезам и этого показалось мало, и они подвергли наших героев тщательному обыску, в результате чего Беатрис осталась без ножниц, а ее подруга — без гребня. Но шутники не унялись и на этом. Подождав, пока путники, повинуясь грозному приказу проваливать да поживее, отойдут на несколько шагов, бандиты с хохотом забросали их камнями, причем Назарин был ранен в голову, и рана, хоть и легкая, долго кровоточила. Пришлось странникам вновь вернуться к реке, где девицы промыли Назарину рану и перевязали ее двумя платками — сначала белым, а поверх еще клетчатым, который носила Беатрис. В этом тюрбане наш ревностный аскет гляделся совсем уж мавром. Беатрис надела шапку Назарина, и — обратно в замок!
— Похоже,— сказала Андара,— кончилась наша малина. А ведь как везло до сих пор. Все нас кормили, все нас любили, подарками задаривали; да и мы в Мостолесе — худо-бедно, а кой-какие чудеса показали, и в Вильяманте не хуже святых поработали. И все кругом довольные, чуть на руках не носили. А теперь все не те номера выпадают; ведь так взглянуть: вчера одно, завтра другое — прямо лоторея-аллегри чолучается.
— Замолчи же наконец, болтунья неразумная,— прервал ее Назарин, когда утомленные долгой дорогой и жарой путники присели передохнуть в тени дубовой рощицы.— Не смешивай божественные предначертания с лотереей, которая есть игра слепого случая. Если господь посылает нам бедствия, он знает, к чему все это. Поэтому даже малейшая жалоба да не слетит с наших уст, и ни на мгновение не усомнимся мы в милосердии отца небесного Беатрис подсела к нему, а та, что из Польворанки, принялась собирать желуди. Все трое молчали — помрачневшие, опечаленные. Слышно было только жужжание мух, роящихся под дубами. Андара, мерно нагибаясь, бродила между деревьев. Первой нарушила молчание Беатрис:
— Сеньор, мне одна дума покоя не дает...
— Предчувствие какое-нибудь?
— Да, да... Думаю, придется нам пострадать.
— И я думаю так же.
— Ну и пусть, если то угодно господу.
— Да, мы примем муку, и худшую из всех — я.
— А мы что же? Так не ладно. Коли до этого дойдет, так и мы от вас не отстанем.
— Нет, пусть выпадет мне самое горшее.
— И вправду вы так думаете? Снова угадали?
— Да нет. Я слышу глас господа в душе. Он знаком мне, этот голос. И то, что мы идем на муку, Беатрис, так же очевидно, как то, что сейчас — день.
Вновь воцарилось молчание. Андара, наклоняясь и выпрямляясь, отходила все дальше, складывая желуди в подол.
VI
Видя, как молчалив и удручен отец Назарин, который всегда так ободрял их своим спокойствием, а порой и веселой шуткой, Беатрис почувствовала, как в ее душе разгорается нежность к этому святому, направлявшему каждый их шаг. Вспышки такого рода были ей знакомы, но никогда это чувство не было столь сильно. Позднее, задумавшись над этим, она поняла, что это состояние души никак нельзя сравнить с жадным, опаляющим и разрушительным пламенем, а скорее — с бурным потоком, чудодейственно исторгшимся из камня и затопившим все вокруг. Словно река, широко разлилась ее душа, и, подступая к устам, рвались наружу слова:
— Сеньор, когда настанет время принять эту великую муку, знайте, что я хотела бы любить вас всей любовью, на какую способна моя душа, любовью чистой, какой можно только ангелов. А если бы, приняв муку, я могла бы Избавить от нее вас, я приняла бы ее, будь это самое страшим, что в силах представить себе человек.
— Дочь моя, ты любишь меня, как любят учителя, который знает немного больше и учит тебя тому, чего ты не знаешь. А я люблю тебя — вас обеих,— как пастух любит своих овец, и если вы заблудитесь, я буду искать вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22