А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Помоги Малкольму. Помоги нам всем.
Она окинула меня долгим обеспокоенным взглядом, позабыв про шум и движение вокруг нас. Очередная скачка была в самом разгаре, но толпа заметно не уменьшилась, люди наблюдали за скачкой по мониторам, установленным в баре прямо у нас над головами.
— Вивьен, — повторил я.
— Невозможно, совершенно невозможно! Она слишком тупая. Если бы она собралась кого-нибудь убить, это случилось бы давным-давно и это была бы Алисия. Алисия разрушила ее семью, точно так же, как мою. Вивьен способна только хныкать от жалости к самой себе. И зачем бы это ей понадобилось делать? Ради своих трех бесхребетных отпрысков?
— Возможно, — сказал я. — Всем им очень нужны деньги. А своих денег ей не хватит, чтобы вытащить их из этих затруднений.
— Все равно это слишком невероятно.
— Хорошо. Тогда Дональд. И Хелен.
Дональду было десять лет, вполовину меньше, чем Джойси, когда Малкольм женился на ней. И он бывал в Квантуме, как и Люси, и Томас, когда Малкольм в соответствии со своим правом на совместное с Вивьен опекунство оставлял их у себя. Нелюбовь Джойси к детям распространялась, безусловно, и на детей Малкольма от первого брака, которых моя мать считала крикливыми, невоспитанными и взбалмошными, хотя Малкольм с ней и не соглашался.
— Дональд просто надутая, много о себе воображающая задница, — заявила Джойси, — и вся опасность от него — одно хвастовство, он может только разбрасываться пустыми угрозами. Малкольм говорит, что Хелен такая же пустоголовая, как красивая, но должна тебе сказать, что убийце и не нужно быть сильно умным, скорее наоборот. Я думаю, Хелен будет драться, как фурия, только бы ее детенышам не причинили вреда. Но Мойра не трогала ее детенышей, во всяком случае, непосредственно. Я считаю, что Хелен могла бы убить только в приступе ярости, но на такое способен любой доведенный до отчаяния человек, если он вынужден защищать себя или своих детей.
— Люси? — спросил я.
— Люси считает, что никто не стоит и ногтя на ее мизинце, особенно если у кого-то больше денег, чем у нее.
«Бедная Люси!» — подумал я.
— А Эдвин?
Джойси нахмурилась.
— Эдвин…
— Это не так уж и невероятно, правда?
— Он все время бегает по каким-то поручениям Люси. Ему просто некогда было подкарауливать Мойру одну в ее стеклянном домике.
— А по характеру?
— Я не очень хорошо его знаю, — призналась Джойси. — Он жаден до денег, это точно, а зарабатывал он их, только прибирая за Люси все эти годы. Не знаю, насколько он вспыльчив.
— Хорошо, теперь Томас.
— Томас! — На лице Джойси появилось что-то похожее на печаль. — Он не был таким же невыносимым, как Дональд или Люси, когда они были маленькими. Он мне нравился больше всех из детей Вивьен. Но эта чертова Вивьен совершенно его испортила, правда? Один Бог знает, почему он женился на Беренайс. Она загонит его в могилу раньше, чем он получит наследство, и где она тогда окажется?
Джойси допила свою водку и сказала:
— Мне не нравится этот разговор, Ян, и я немедленно замолкаю.
Томас, подумал я. Она не уверена насчет Томаса и не хочет этого говорить. Разбор родственников был внезапно оборван, резко и бесповоротно.
— Еще стакан? — предложил я.
— Да. Жервез запил, ты в курсе?
— Он всегда выпивал.
— Урсула звонила мне, хотела посоветоваться.
— В самом деле? — Я очень удивился. — А почему она не поговорила с Алисией?
— Урсула терпеть не может свою свекровь, — объяснила Джойси. — А я вполне разделяю ее чувства. Мы с Урсулой стали хорошими подругами.
Все еще под впечатлением этой неожиданной новости, я встал и собрался принести еще пару стаканов.
Внезапно глаза Джойси широко раскрылись, и она недоверчиво уставилась на что-то позади меня.
— Я знала, что ты меня обманывал! — с горечью сказала она. — Вот Малкольм.
ГЛАВА 7
Я обернулся, не поняв еще, пугает меня это или просто раздражает.
Малкольм не заметил Джойси, да он и не искал здесь ни Джойси, ни меня. Ему просто захотелось выпить. Я пробрался к бару, подошел к отцу и положил руку ему на плечо.
— Какого черта ты не остался в верхнем зале?
— Я надоел своим новым приятелям, старина. Мне было неудобно задерживаться там дольше. Мы переговорили уже о чем только можно. Ян, я проторчал там целых три часа! Почему ты не пришел и не забрал меня?!
Я мрачно объяснил:
— Вон там за столиком в углу сидит Джойси. Я сейчас заказываю для нее выпивку. Она тебя уже увидела.
— Джойси! — Малкольм поднял голову и быстро отыскал ее в зале. Джойси сверлила его злобным взглядом. — Проклятье!
— Кроме того, где-то поблизости бродят еще Дональд и Хелен, Люси и Эдвин, Фердинанд, Дебс и Сирена.
— Господи! — выдохнул Малкольм. — Охотятся парами!
— К сожалению, в твоей шутке только доля шутки.
— Я просто не мог там больше оставаться. Они ждали, когда я уйду, хотя вежливость и не позволяла им сообщить мне об этом прямо.
Малкольм явно был крайне обеспокоен.
— Ты думаешь, Джойси расскажет остальным, что я здесь?
— Посмотрим, может, до этого не дойдет, — сказал я. — Что ты будешь пить? Шотландское виски?
Он кивнул. Я протиснулся через толпу у стойки и получил свой заказ. Малкольм помог мне отнести стаканы и бутылки к столику и уселся на мой стул, напротив Джойси. Я пододвинул еще один стул от другого столика и присоединился к своим родителям, настроенным, как всегда, воинственно.
— Прежде чем вы начнете осыпать друг друга упреками, — сказал я, — должен вам кое-что напомнить. Джойси хочет, чтобы Малкольм перестал без толку транжирить деньги. А Малкольм хочет остаться в живых. И того, и другого будет легче достичь, когда мы выясним, кто убил Мойру. Если, конечно, на жизнь Малкольма покушался убийца Мойры. — Я перевел дух. — Логично?
Оба смотрели на меня, широко раскрыв глаза от удивления. Родителям свойственно удивляться, когда их подросшие дети высказывают неожиданно разумные мысли.
Малкольм спросил:
— Ты уверен, что меня преследует тот, кто убил Мойру?
Я кивнул:
— Мотив преступления один и тот же.
— Господи! — беспомощно произнес Малкольм. — Один возможный убийца в семье — ужасная трагедия. Но двое…
— Статистически недостоверно, — сказала Джойси.
Мы с Малкольмом внимательно на нее посмотрели.
— Она права, — заметил Малкольм с облегчением, как будто справиться с одним убийцей будет легче, чем с двумя.
— Да, — согласился я, раздумывая, существуют ли вообще статистические закономерности в таких вопросах. — Что ж, полиции не удалось разыскать убийцу Мойры, как они ни старались. По-видимому, они до сих пор пытаются его найти…
— Они пытаются доказать, что это я подослал наемного убийцу, — угрюмо пробормотал Малкольм.
— Мы, вся семья, можем выбросить из головы убийство Мойры, убедив себя, что это сделал кто-то посторонний и без всяких на то причин…
— Но мы и так в этом уверены, — вяло сказала Джойси.
— Теперь уже нет. Двое убийц со стороны, не имеющих никаких мотивов для преступления, — поскольку Малкольма действительно чуть не убили, — слишком невероятное совпадение, чтобы можно было закрыть на него глаза. Полиция не нашла убийцу Мойры, но теперь у нас появились веские причины попытаться найти его самим. Нельзя позволить ему разгуливать на свободе. Это стало слишком опасно. Вот почему мы наняли Нормана Веста. — Я в упор посмотрел на Джойси. — Перестаньте без толку суетиться из-за того, что Малкольм много тратит последнее время. Пора задуматься, как уберечь его от убийцы, хотя бы потому, что он всегда может заработать гораздо больше денег, чем растратил, но только оставаясь живым.
— Ян… — Моя речь поразила Джойси.
— Сегодня утром ты подняла на ноги всю семью, обзвонила их и сообщила, где меня можно найти. И теперь семеро из них наверняка здесь, а другие могли просто не попасться мне на глаза. И, как мне ни ненавистна эта мысль, убийца Мойры наверняка сейчас здесь.
— Нет, нет! — воскликнула Джойси.
— Да, — отрезал я. — Лучшая защита от убийцы для Малкольма — держаться от него подальше. Это значит, что никто не должен знать, где его найти. И раз уж ты, дорогая мамочка, собрала на ипподроме всю эту свору, тебе надо бы и помочь ему выбраться отсюда, пока они его не вычислили.
— Я не знала, что он будет здесь, — возразила Джойси.
— Хорошо, но он здесь. И надо что-то делать. Если бы Джойси наверняка знала, что Малкольм будет на скачках, она, несомненно, еще усерднее постаралась бы собрать здесь все семейство.
— Ты уже что-нибудь придумал? — с надеждой спросил Малкольм.
— Да. Нужно только, чтобы Джойси помогла нам и пообещала молчать.
С моей матери сейчас слетела вся ее обычная самоуверенность, она почти кротко заверила Малкольма, что он может на нее рассчитывать.
— Это не частный бар, и они в любой момент могут сюда войти. Так что нам лучше поторопиться. Я сейчас на несколько минут вас оставлю, но скоро вернусь. Никуда отсюда не уходите. Оставайтесь на месте, что бы ни случилось. Даже если здесь соберется вся семья, все равно. Договорились?
Они оба кивнули, и я ушел, а Джойси и Малкольм остались сидеть, настороженно глядя друг другу в глаза, впервые за Бог знает сколько лет оказавшись наедине.
Я разыскивал главного распорядителя по барам и ресторанам ипподрома. Я неплохо его знал — одна из его дочерей постоянно участвовала вместе со мной в любительских скачках. Когда я его нашел, он давал какие-то указания заведующему рестораном для членов клуба.
Спустя десять минут, когда мы зашли в подсобку бара, где хранились бутылки, он спросил:
— Что у тебя стряслось, Ян?
Он был директором компании, главным распорядителем всего ресторанного дела в Сэндауне. К пятидесяти годам способный парень из пригорода сумел пробиться наверх, набрался житейской мудрости и достиг заслуженного высокого положения.
Я объяснил, что у меня неприятности личного характера, и он провел меня в эту относительно тихую комнату позади бара, куда не заходили посетители.
Я сказал, что моему отцу нужно немедленно незаметно покинуть ипподром. Может быть, ему легче будет выйти с ящиком «Боллинджера»?
— Надеюсь, он не хочет удрать от своих букмекеров? — только и спросил распорядитель.
— Нет, он собирается вместе со своей бывшей женой, моей матерью, сбежать от остальной семьи.
Распорядителя это позабавило, и он согласился, что «Боллинджер» — как раз то, что нужно. Мой план его насмешил, он пожелал мне успеха и попросил присматривать за его Розмари на следующих скачках.
Я вернулся в бар, чтобы забрать Малкольма и объяснить Джойси, где оставляют машины служащие ресторана, чтобы она перегнала туда свою. Мои родители по-прежнему сидели, внимательно глядя друг другу в глаза, но, по крайней мере, лица их не были перекошены от неприязни. Оба заметно расслабились, когда я подошел. Джойси сразу же взяла свою сумочку, готовая хоть сейчас идти к машине.
— Если ты встретишь кого-нибудь из них, — сказал я, — скажи только, что едешь домой.
— Я не вчера родилась, мой дорогой, — к ней вернулся ее обычный сарказм. — Беги играй в свои игры, а я займусь своей партией.
Об этой уловке я подумал еще в раздевалке, только теперь начал ее с другой позиции. Малкольма вполне мог заметить кто-нибудь из родственников, когда он шел из зала распорядителей в бар, но даже в этом случае я надеялся их всех перехитрить.
В тихой комнатке позади бара главный распорядитель попросил толстого шеф-повара одолжить свой просторный белый халат и высокий колпак.
— Ящик «Боллинджера» от директора ресторана, а костюм — от повара, — пробормотал я Малкольму на ухо. — Скажешь Джойси, чтобы отвезла тебя на железнодорожную станцию. Увидимся в «Савое». Никуда не выходи, пока я не приеду.
Малкольм, немного озадаченный, натянул поверх пальто поварской халат и поднял ящик с бутылками. Шеф-повар с удовольствием оглядел переодетого Малкольма и, надев фартук и нарукавники, вернулся к своим индейкам и окорокам. Малкольм и директор вышли через заднюю дверь из бара, прошли вместе через служебные помещения ипподрома к стоянке, на которой были припаркованы машины официантов. Я ждал в баре, сам не свой от беспокойства, но вот вернулся директор с перекинутым через руку поварским халатом, который он тут же вернул хозяину.
— Твой отец выбрался благополучно, — заверил он меня. — Никто не обратил на него внимания. Из-за чего все эти сложности? Он что, в самом деле от кого-то скрывается?
— Отец не хочет, чтобы кто-нибудь из неблагодарных отпрысков убил его.
Директор улыбнулся, покачав головой. Он, конечно же, не воспринял мои слова всерьез. Я спросил, куда ему доставить шампанское, он вынул визитную карточку и написал на обороте домашний адрес.
— Твой отец обедал с распорядителями? — спросил он. — Кажется, я видел его в верхнем зале. — Его тон подразумевал, что оказать любезность человеку, который обедает в зале распорядителей, вдвойне приятно. И я решил подтвердить его догадки:
— Отец только что приобрел половину прав на одного из участников Триумфальной Арки. Мы собираемся в Париж на скачки.
— Желаю успеха, — сказал он, передавая мне свою визитку. Потом неожиданно сдвинул брови, как будто что-то припоминая. — Кажется, Розмари говорила мне что-то о том, что теперешнюю жену твоего отца убили безо всякой причины пару недель назад? То есть, я хочу сказать, его последнюю жену. Страшный удар для него. Ужасно.
— Да, — согласился я. — И… некоторые люди, имеющие отношение к этому убийству, сегодня неожиданно оказались на ипподроме, и мой отец постарался от них скрыться.
— О! — Теперь он, кажется, начал понимать серьезность положения. — Тогда я тем более рад был помочь. — Он хмыкнул. — Твои родители совсем не были похожи на влюбленную парочку, которая собирается спрятаться от всего мира.
Директор пожал мне руку и ушел. Я глубоко вздохнул, вышел из бара и направился в весовую за своим снаряжением. Последняя скачка еще и не начиналась, но сегодня вообще был очень длинный день.
Когда я вышел из весовой с седлом, шлемом, хлыстом и сумкой с вещами, то наткнулся на Джо и Джорджа. Они специально поджидали меня, чтобы поговорить, пока я не уехал.
— Мы решили снова выставить Янг Хигганса на скачки, через две недели в Кемптоне, — сказала Джо. — Ты нигде не будешь занят в это время?
— Конечно, нет.
— И не забудь про Парк Рэйлингза в Челтенхеме, в следующий четверг.
— Где угодно и в любое время, —сказал я, и они рассмеялись, одинаково преданные общему увлечению.
Джо и Джордж ушли, оглянувшись и помахав рукой на прощание. А мне пришло в голову, что на следующей неделе или через неделю я, может быть, буду где-нибудь в Сингапуре, в Австралии или Тимбукту. В жизни никогда ничего не знаешь наперед, и это замечательно.
Я не встретил никого из родственников, пока шел к воротам ипподрома, не было никого и возле моей машины на стоянке. Я вздохнул с облегчением, уложил свое снаряжение в багажник и не спеша поехал к Эпсому, за десять миль отсюда. Я собирался занести домой вещи и заодно просмотреть почту и вынуть кассету из автоответчика.
В моем автоответчике было устройство, позволяющее прослушивать записи по телефону, но оно всегда заедало, а починить его мне было лень. Кроме того, в дистанционное управление давно пора было вставить новые батарейки.
Ни о чем особенно не задумываясь, я медленно ехал к городу. Но очень скоро я вдруг осознал, что постоянно вижу в зеркале заднего вида одну и ту же машину, которая держалась за две или три машины после моей. Другие машины обгоняли меня, но эта все время сохраняла дистанцию, не приближаясь и не отставая.
Я заерзал на сиденье, в прямом и переносном смысле, подумал: «Что тебе известно?» — и почувствовал, что сердце мое колотится, как перед стартом на скачках.
Я не знал, чья это машина за мной едет. Она очень походила на ту, в которой ехал я сам, взятую напрокат в Лондоне. Среднего класса четырехдверный автомобиль, покрытый защитной смазкой, обыкновенный, незаметный, не подходящий для «Формулы-1».
Может, подумал я, стараясь быть благоразумным, тот водитель просто тоже едет в Эпсом, с такой же скоростью, как и я? И после следующего светофора повернул налево, в незнакомые жилые кварталы, и поворачивал налево на каждом перекрестке, в расчете на то, что в конце концов проеду по кругу и снова окажусь на дороге к Эпсому. Я не прибавлял скорость и старался не смотреть в зеркальце заднего вида, но, когда вырулил на совсем другую дорогу с указателями на Эпсом, та же самая машина по-прежнему висела у меня на хвосте, прячась среди других.
Если у него есть хоть какое-то чувство направления, он должен был догадаться о моем трюке и сообразить, что я теперь знаю, что он меня преследует. С другой стороны, второстепенные дороги между Сэндаун-парком и Эпсомом образуют настоящий лабиринт, как почти везде в Суррее, так что он мог ничего и не заметить, или решить, что я заблудился, или…
Нечего хвататься за соломинку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38