А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Удовлетворенно проследив, как купец из Гуинмера распорядился последствиями глупости и хвастовства молодого погонщика, толпа распалась на небольшие группы, чтобы перед началом трудового дня вдоволь посплетничать. От одной из таких групп отделился человек, явно отличающийся фамильным сходством с раненым.
– Я Кагар, кузен Харлола. Чтобы защитить честь семьи, осмелюсь предложить на его место себя.
Кагар очень низко поклонился, явно стыдясь бесчестья, которое Харлол навлек на весь свой род.
– Это что, заговор против моих верблюдов? – воскликнул Шу. В голосе его звучало возмущение опасающегося кражи купца, а вовсе не настороженность императора, только что предотвратившего попытку убийства. – Не для того ли ты сменяешь кузена, чтобы потом поделить с ним мои товары?
– Я действительно следовал за вами, – признался Кагар, – но вовсе не для того, чтобы ограбить. Надеялся убедить вас принять меня на работу в качестве конюха. Кто мог ожидать, что кузен опозорит нашу семью? Теперь мне остается лишь надежда на устранение того ущерба, который он нанес на этом поле брани.
Кагар держался очень прямо, едва бросив взгляд на униженного погонщика.
– Прошу, добрый купец! Мне не нужно никаких денег, позвольте только восстановить доброе имя семьи!
– Бесплатно – это хорошая цена, – согласился Шу. – Все равно тебе понадобятся и пища, и кров… – Он перевел взгляд с молодого ташека на мастера Дена, однако тот ни единым намеком не выразил своего отношения к происходящему. – Ну хорошо, оставайся, – наконец принял решение купец, – но если ты заставишь меня об этом пожалеть, я тут же тебя выгоню – даже если придется бросить тебя в пустыне.
Молодой конюх расплылся в улыбке.
– Да, господин! – коротко согласился он и, поклонившись, побежал к конюшне.
Льешо с огромным удовольствием оставил бы обоих молодых людей прямо здесь, его радовало, что они хотя бы на некоторое время избавляются от Харлола. Сам собой вставал вопрос: почему же все-таки император не выгнал человека, пытавшегося его убить?
И тут Шу направил гнев в странное русло: с головы напавшего ташека он перенес его на Льешо.
– Я вполне способен сам защитить своих гостей от всяких выскочек!
В голосе Шу звучал ледяной холод. Льешо сумел расслышать тот самый скрытый упрек, который, окажись он высказанным вслух, тут же разрушил бы инкогнито обоих. Адара могли бы защитить и другие. Он представлял для Фибии слишком большую ценность, чтобы рисковать его жизнью в уличной драке.
– Мой дорогой господин. – Юноша поклонился чрезвычайно формально, как и должен был поклониться купцу тот, кто обучен хорошим манерам, – без особого уважения, но соблюдая все приличия. – Не забудьте, пожалуйста, что жизнь ваша стоит куда дороже, чем те телохранители, которые получают зарплату за вашу защиту. Давайте выполнять свою работу, поскольку репутация нуждается в том, чтобы ее постоянно поддерживали.
Шу увидел в глазах юноши страх – он боялся потерять императора Шана в глупой площадной схватке.
– Не так уж был силен противник, – с улыбкой оправдался он, хотя все-таки пообещал: – Твоим советом я обязательно воспользуюсь в будущем.
Толпа рассеялась, не обращая больше внимания ни на купца, ни на его молодого охранника. Никто, разумеется, не заметил, как сузились глаза старшего из собеседников, когда он очень тихо – так, чтобы никто из посторонних не услышал, – добавил:
– Если бы ты вступил с ним в борьбу, непременно погиб бы. Этого я позволить никак не мог.
Действительно, погонщик-ташек оказался очень сильным бойцом.
– Все равно рано или поздно вам придется позволить мне жить своим умом – или умереть, – дерзко возразил Льешо.
Оба прекрасно понимали, что так оно и есть, однако Шу не мог скрыть нежелания признать очевидное. Льешо кивнул, показывая, что понимает сомнения императора.
– Именно такие чувства испытываю и я, когда вы совершаете что-нибудь безрассудное, например, принимаете смертельный вызов чересчур горячего погонщика.
Резко вскинув руку – жест этот вполне соответствовал искренности спора, – юноша повернулся и пошел прочь.

Глава седьмая

Каким образом можно переправить двух свергнутых иностранных принцев через неспокойную империю по вражеской территории в самое сердце их униженной родины?
Именно такой вопрос без конца задавал себе Льешо.
И еще: неужели возможно провезти этих принцев мимо тех людей, которые заплатили бы любую цену только за то, чтобы увидеть их в плену, а еще лучше – мертвыми?
Император Шу решил, что для этого надо устроить спектакль, представившись богатым, страдающим чрезмерным самомнением купцом. Ну а принцев просто-напросто включить в собственный и без того эксцентричный караван.
Император обладал великим тактическим искусством в битве; равное мастерство он проявил и в шпионском деле. Шу пользовался благорасположением смертных богов. Сьен Ма, богиня войны, охраняла империю непосредственно с его трона. Чи-Чу, сам лукавый бог, сопровождал его в дальней дороге. И все же Льешо всерьез сомневался в стратегических способностях Шу. Нынешний план мог понравиться только лукавому богу; сам Льешо мучился ощущением, что постоянно носит на спине одну из тех мишеней, на которых госпожа Сьен Ма тренирует своих лучников.
Впрочем, необходимо было признать, что до сих пор план работал вполне успешно. Песнями и гимнами Шу зарекомендовал себя ярым сторонником религии Гансау, а потому никто особенно не удивился, когда он принял вызов погонщика принять участие в ритуальном танце с мечами. Даже среди представителей народности ташеков совсем не многие обладали достаточным мастерством и сумели по достоинству оценить, как плавно перешел Шу от молитвенного ритуала к боевому поединку, на который его спровоцировал Харлол.
Провокация, разумеется, оказалась совсем не случайной. Ни один простой погонщик, нанявшийся на работу к скромному купцу, не имел бы возможности достичь подобного боевого мастерства. Харлол, несомненно, владел искусствами и воина, и шпиона. А тот, кто заплатил молодому погонщику за убийство или по крайней мере серьезное ранение императора Шана, теперь наверняка настороженно ожидал реакции монарха на попытку покушения.
Попутчики, соседи по каравану, готовили верблюдов к следующему этапу пути с равным, пусть и немного более отвлеченным любопытством. Каким будет следующий шаг негоцианта из Гуинмера? Впрочем, Шу не заставил их долго мучиться сомнениями. Кивнув карлику-музыканту, он запел. Живой, жизнерадостный напев рассказал новую сказку – о том, как бродяга из Гансау вызвал на танец мечей правоверного из Гуинмера. Припев дружно подхватили все участники каравана, и гимн звучал подобно застольной песне, а все волнения насчет вендетты прямо в пути меркли сами собой. Казалось вполне естественным, что группа, движущаяся чуть впереди, в ответ на гимн исполнила длинную залихватскую песню о подвигах лукавого бога. Запевал в этой песне Льешо, а карлик ударом тарелок возвещал наступление припева.
К тому моменту, как история достигла конца и уже прозвучал рассказ и об украденных финиках, и о джинне по имени Свин, который угощал лукавого бога гнилыми фруктами, у верблюдов кончилось терпение, и к лихому пению расшалившихся путников они добавили свой нудный и печальный контрапункт. Смеялись даже гарны, хотя Льешо и не смог понять, то ли их развеселила песня, то ли они просто злорадствовали, слушая глупого купца из Гуинмера, затеявшего всю эту кутерьму. Многие сотни ли пути, к сожалению, сделали свое дело, и строгая, упорядоченная структура каравана начала расшатываться. Отношения собственности и найма начали сплошь и рядом перерастать в отношения чисто субъективные – как видимые, так и невидимые. Хмиши и Льинг курсировали туда-сюда вдоль линии верблюдов. Сотня животных состояла из ряда отдельных групп, внутри которых верблюды были связаны между собой – хвост предыдущего с носом следующего. Количество верблюдов в каждой из групп свидетельствовало о богатстве их хозяина: у Шу – двенадцать, их вел ташек по имени Кагар; в самом конце двадцать пять принадлежали гарнам; в середине – еще чьих-то пятнадцать; а пятьдесят с чем-то в голове каравана были собственностью богатого купца из провинции Тысячи Озер.
По словам Хмиши, ехавшие в самом конце гарны постоянно оглядывались, однако, судя по всему, они просто нервничали. Возможно, опасались, что император раскается в той милости, которую оказал торговцам, не замешанным в налете на имперскую столицу мастера Марко, а раскаявшись, пошлет погоню, чтобы убить их. Но могло ведь оказаться и так, что они ожидали подкрепления, дабы напасть на соседей по каравану. Хмиши не мог точно определить, какая из версий более вероятна.
Льешо изо всех сил старался держаться в тонусе и не спать, однако сделать это было совсем не просто: ритмичное позвякивание колокольчиков, крики погонщиков, пригревающее солнце, целый букет запахов – лошадей, верблюдов и кожи, пряностей и фимиама – все убаюкивало, навевая воспоминания о счастливом детстве. Но сама земля напоминала о том, как далеко еще до родного дома. Проходили дни, и напоенные влагой плодородные долины провинции Шан сменились мягкими округлыми холмами, покрытыми сребристо-зеленой травой.
– Что ты думаешь о своем первом караванном путешествии, молодой ополченец? – поинтересовался карлик Собачьи Уши, покровительственно взирая сверху вниз – с высоты верблюда, которому Харлол дал имя Лунный Луч.
– Честно говоря, я думал, что мы пойдем по пустыне, – признался Льешо.
– Это позже. Сколько мы прошли? Триста ли, не больше. Даже когда придем в Дарнэг, природа тебя разочарует. Зимой, когда выпадают дожди, трава вырастает густой и зеленой, и вся долина Гуинмер сплошь покрыта цветочным ковром. В сухой сезон все выглядит иначе. Чем длиннее становятся дни, тем меньше оказывается воды – в конце концов ее едва будет хватать, чтобы напоить такой караван, как наш. Трава засохнет, оставив зелеными лишь отдельные пятачки – в тех местах, где растительность поддерживают невидимые подземные источники. В разгар сухого сезона жизни здесь больше, чем кажется на первый взгляд. В тех местах, где можно найти воду, живут существа, которые благоразумно прячутся от дневного зноя. Впрочем, чем дальше на юг, тем меньше воды и тем отчаяннее и ядовитее все то, что способно выжить в таких условиях. Как только пройдем Дарнэг, следи повнимательнее за своими ботинками и одеялами!
– А мы будем проходить поблизости от пустыни Гансау? – уточнил Льешо, разглядывая окружающий пейзаж – он оказался вовсе не таким голым, как в воображении.
– Нет, мы идем другой дорогой. – Собачьи Уши приложил флейту к губам и взял несколько нот. Довольный тем, что получилось, отправил флейту в сумку, к другим инструментам. – Вода ушла в глубину, и все оазисы уже пересохли. Даже ташекам придется уходить, – пояснил он, окинув взглядом простиравшиеся далеко на восток земли. – Люди начнут возвращаться в пустыню, лишь когда выпадут муссонные дожди.
Внимание Льешо привлек Кагар. Погонщик отчаянно ругал первого из верблюдов и тонкой, но сильной рукой зачем-то тянул его за голову. Каждое лето ташеки уходили в земли гарнов. Иногда случались стычки, однако, как правило, два народа жили по соседству, словно не замечая друг друга. Интересно, что же кочевой народ будет делать нынешним летом? И как чувствуют себя едущие в караване гарны, когда совсем рядом идут ташеки-погонщики?
С наступлением темноты проводник объявил привал. На месте стоянки нашлись лишь колодец да немного грубого корма для верблюдов, но и это уже было хорошо. Все ожидали появления Великой Луны Лан. С продвижением в глубь жарких и сухих земель каравану предстояло отдыхать в самых разных местах, а не только в городах: останавливались и на дневной жаре, и глубокой ночью, между заходом истинного солнца и подъемом Лан. Стоянки продолжались недолго, всего несколько часов, а потому палатки не распаковывали: доставали посуду, чтобы приготовить ужин, да одеяла, чтобы укрыться от ночной прохлады.
В котелках над неяркими кострами варился, побулькивая, рис, а путники отдыхали, переходя от костра к костру и обмениваясь сплетнями. Зачастую за чарку крепкого напитка и хорошую историю можно было получить что-нибудь из упакованной в тюках утвари. Если же истории в запасе не находилось, ее вполне можно было заменить уверенно высказанным личным мнением, касающимся любого из жизненных вопросов.
Льешо казалось странным и удивительным, что нападение Харлола на «купца из Гуинмера» вызвало так мало толков и пересудов. Общее мнение гласило, что Харлол просто не сумел совладать с собой и позволил азарту молодости взять верх над рассудком. По этой версии, отчаянно храбрый, но добродушный купец из Гуинмера просто-напросто обратил воинственный танец в полезный урок молодому, дерзкому и неопытному погонщику. Ташеки – конюхи и погонщики – устроились на ночлег рядом с верблюдами, однако вряд ли им удалось заснуть: мало кто из путников отказал себе в удовольствии поглумиться над ними.
Разумеется, насмешники и понятия не имели, кто такой на самом деле этот купец из Гуинмера. Так что выдвинуть обвинение против ташека или против гарнов, которые скорее всего заказали и оплатили попытку убийства, – означало выдать императора. Льешо не сомневался, что его тревогу вполне разделял старший из охранявших группу провинции Тысячи Озер ополченцев. Этот человек внимательно наблюдал за всем, что происходило в трактире «Луна и звезды», а потом, в пути, постоянно оказывался именно там, где возникала хотя бы малейшая неприятность. Нечего и говорить, что ташеки уже начали обращать на него пристальное внимание.
– Меня зовут капитан Бор-ка-мар. Я вышел в отставку с императорской службы и, как и вы, поступил сюда охранником – обеспечивать безопасное движение каравана.
Военный присел на корточки рядом с Хмиши, обращаясь к нему как к главному, но в то же время искоса взглянув на Льешо. Льинг подвинулась поближе к юноше и положила руку на рукоятку кинжала, однако дальнейшие действия оставила товарищам.
– Приятно познакомиться, капитан.
Хмиши крепко, по-дружески пожал протянутую руку, тем самым принимая игру, удачно отвлекающую внимание и просто посторонних, и врагов от путешествующего в составе их отряда принца. Льешо же предположил, что на самом деле капитан вовсе не уходил в отставку, а продолжает успешно служить императору. Однако и он, в свою очередь, пожал протянутую руку, а потом посмотрел, как это сделала Льинг. Поздоровавшись со всеми, Бор-ка-мар объяснил, что именно привело его к их костру.
– Такое медленное движение расслабляет людей, делает их ленивыми и вялыми. Чтобы поддерживать форму, нам необходимо постоянно упражняться. Хочу пригласить вас троих присоединиться к нашим занятиям, если вы, конечно, не возражаете. Возможно, вы узнаете что-то новое для себя.
Офицер улыбнулся, показывая, что слова его имеют далеко не одно-единственное значение. Конечно, он имел в виду не только познания в боевых искусствах и владении оружием, но и сведения о тех, кто идет рядом в караване, и информацию имперских военных разведчиков.
Льешо взглянул на товарищей – они явно ожидали его решения.
– Конечно.
Юноша бросил в костер кусок верблюжьего навоза, потом встал, оставив приготовление ужина мастеру Дену и конюхам. Мастер Ден, в обличье слуги низшего ранга, не уставал бегать по лагерю, выполняя массу приличествующих его рангу поручений. Прошло всего два дня, но Льешо уже привык принимать службу лукавого бога как необходимость. Впрочем, душу грызли сомнения. Трудно было решить, не совершает ли он святотатства по отношению к Чи-Чу, в то же самое время лишая учителя почетного места в собственном сердце. Разумеется, мастер Ден назвал бы подобные сомнения шпионскими штучками, но Льешо все же чувствовал себя не слишком уютно.
Не задавая вопросов, Хмиши и Льинг поднялись со своих мест вслед за принцем. Как обычно, оба встали так, чтобы обеспечить ему наибольшую безопасность – Льинг впереди слева, а Хмиши – чуть справа. Подобно почетному эскорту, он замыкал шествие.
– Твои друзья выдают врагам секрет – кто из вас троих наиболее ценен.
Сказав это, Бор-ка-мар почти искренне рассмеялся и похлопал Льешо по спине: он явно хотел сгладить деловой характер замечания.
Льинг моментально поняла, в чем дело, и быстро исправила ошибку, крепко обняв юношу за талию и прижавшись к нему всем телом. Так она надежно защищала подопечного, в то же время создавая впечатление чисто амурных отношений. Хмиши с улыбкой наблюдал за товарищами.
– Уже лучше, – оценил Бор-ка-мар, понимающе улыбнувшись. – А еще лучше, если бы ты, Льешо, хоть немного притворился, что наслаждаешься обществом своей дамы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56