А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Как – прямо сейчас? Но я не одета, не готова к выходу… Нет, я не могу… Но и отказать – никак нельзя… Возьми себя в руки, Натали…
Горделиво выпрямившись и сделав строгое, безразличное лицо, она неторопливо вышла из комнаты и небрежно кивнула Лизе, топтавшейся у двери в ожидании ответа.
– Передай, что ответ положительный. И приготовь мне платье – то, кремовое, с розами… Я уеду до вечера.
– А Александру Сергеевичу не передать ли чего? – забеспокоилась маленькая темноглазая Лиза. – А то приедут они, как в прошлый-то раз, вас не застанут – и будут снова переживать… И Машеньке вы обещали в Летний сад съездить – сейчас крик подымет…
– Скажи, что я поехала к Вяземским! – не терпящим возражения тоном отрезала Натали.
– С мадемуазель Катрин?
– Нет… а впрочем, скажи ей, чтобы подъезжала. Часам к семи, не раньше…
Быстро пройдя в гостиную, Натали порвала записку и конверт на мелкие кусочки и бросила в печку.
Ей было страшно до дрожи, но предстоящий риск стоил ее волнений и страха. Она, и только она, должна быть первой красавицей в свете. Ни Шернваль, ни Полетика… Она, головокружительно прекрасная, недоступная и холодная, как звезда на северном небе, переливающаяся в сверкающей дымке шелка и бриллиантов, бело-золотистая, как драгоценная чайная роза на длинном стебле… Ее удел – блистать в свете, а не ходить по дому, тяжело переваливаясь, как гусыня, вечно беременная, с распухшими и отекшими ногами… Да и сколько же можно – надо беречь красоту, самую главную свою драгоценность, и не дать ей увянуть раньше времени только потому, что муж заставляет ее бесконечно рожать.
Муж… Она вышла за него замуж, потому что он считался первым поэтом России. Самым лучшим. И еще потому, что ненавидела свою вечно пьяную мать, ее побои и ругань, забитого, безгласного отца, слуг в Полотняном Заводе, которые хихикали и перешептывались за широкой спиной Натальи Ивановны Загряжской, споря между собой, с кем из челяди сварливая барыня нынче ляжет в постель, чтобы потешить свои обвисшие прелести. Она помнила, как однажды застала ее с садовником Мишкой в позе, не допускающей двойного толкования, и мать, глянув на нее из-под его спины, которую она сжимала своими жирными ногами, с пьяной ухмылкой заявила ей: «Посмотреть пришла? Так учись, дура!» – и расхохоталась.
Пушкин ей нравился. Он красиво ухаживал за ней, дарил цветы и подарки ей и ее матери, дал Гончаровым двенадцать тысяч рублей в долг на ее приданое. Долг ее мать, разумеется, так и не вернула. Сестрам тоже надо было искать женихов, но не в деревне же! Она добилась того, что Катрин стала фрейлиной ее величества императрицы Марии Федоровны и перевезла обеих сестер в Петербург.
Пушкин был вне себя. С того момента, как они стали жить под одной крышей, в доме началась ни на день не утихающая, страшная война, которая неоднократно заканчивалась побоями и криком.
Пушкин ненавидел Катрин, и эта ненависть была, разумеется, взаимной, пылкой и горячей. Натали помнила, как однажды Пушкин ударил Катю по лицу в ответ на ее язвительную шуточку в сторону сестры – «камер-пажиха». Люто ненавидевший унизительную зависимость от царской службы поэт получил тогда звание камер-юнкера, а «камер-пажихой» Наташу прозвал шутник Долгоруков, но вспыльчивый Александр этого не знал. Над этой остротой еще долго смеялись в свете за его спиной, и Натали страшно переживала, не желая даже показываться на балах с неудачником-мужем, которого она начала стыдиться.
Когда он нараспев бубнил свои стихи, ее тут же начинало клонить ко сну. «Но это же не колыбельная, а стихи, Ташенька», – смеялась Катрин. К тому же он был так некрасив… Маленького роста, со склонностью к полноте, с вытянутой обезьяньей, вечно гримасничающей физиономией, болезненно тщеславный и полный непомерных амбиций, он видел себя как минимум Наполеоном – и в своих произведениях, и в жизни, и, конечно, в количестве соблазненных им женщин. Он даже старался подчеркнуть свое внешнее уродство, чтобы в свете его считали своеобразным, оригинальным, ни на кого не похожим, бравируя этим и ненавидя в душе вечно увивающихся за ней молодых, самоуверенных и красивых мужчин.
Он не постеснялся заявить ей перед свадьбой – ты у меня сто тринадцатая. Наташа была тогда так юна и неопытна, что даже не сразу поняла, о чем идет речь, а поняв, не поверила…
С самой первой их ночи он грубо насиловал ее, наслаждаясь ее робостью и покорностью, в кровь царапая своими длинными ногтями ее нежную белую кожу, специально стараясь измять и истерзать ее до жалобных стонов и криков, которые он принимал за вспышки страсти. Можно сказать, часто думала она, что он намеренно убил в ней женщину с самого начала их семейной жизни, потому что боялся слишком явных проявлений ее чувственности. Ему нравились ее сдержанность и холодность, которую он считал отличительным признаком светской дамы. Страсть, так высоко ценимую им в бордельных шлюхах, в ней он постарался бы приглушить как можно быстрее, если бы хоть раз заметил ее проявление. Впрочем, она и представления не имела, что это такое, и не понимала, почему ее подруги так жаждут скорее отдаться любимому мужчине.
Но теперь она поняла. Нежные и пылкие слова Николая, его прикосновения, страстные и глубокие поцелуи, его преклонение перед ней – все говорило о том, что это и есть настоящая, подлинная страсть, которую ей дарит сам государь.
И нельзя упускать такую возможность, нельзя… Так пусть ее любовником отныне будет не кто-нибудь, а первый человек в государстве, а она будет вертеть им как хочет, она сделает из него своего покорного раба – и пусть вся Россия вместе с ним не раздумывая склонится к ее ногам.

Глава 10
Танец ледяных скульптур

…И в пляске сталкиваясь, черные паяцы
Сплетеньем ломких рук и стуком грудь о грудь,
Забыв, как с девами утехам предаваться,
Изображают страсть, в которой дышит жуть.
Подмостки велики, и есть где развернуться,
Проворны плясуны: усох у них живот.
И не поймешь никак, здесь пляшут или бьются?
Взбешенный Вельзевул на скрипках струны рвет…
А. Рембо

Игра не клеилась, а ставки все повышались, и, проиграв уже две партии подряд, Геккерн, из последних сил стараясь владеть собой и улыбаться, улыбаться, во что бы то ни стало растягивать рот, дружелюбно приветствуя знакомых и незнакомых, наблюдал за своим приемным сыном, ни на мгновение не теряя его из виду среди пестрой и разряженной толпы на очередном блестящем балу, которых в последнее время и так было слишком много. Танцевали той осенью чуть ли не по два раза на дню, до упаду, и Жорж уже как-то раз умудрился простудиться, выскочив после танцев на продутую всеми ветрами улицу в распахнутой шинели.
Сейчас он, делая грациозные па в мазурке и не сводя с Натали Пушкиной влюбленных глаз, горящих неподдельным восторгом и страстью, нежно пожимал ей руку, шепча что-то на ухо, а если она вдруг на секунду отворачивалась, он тут же вновь начинал что-то говорить ей, и она тихо смеялась, изящно поднося ко лбу тонкую, затянутую в кружевную перчатку руку, и нежно прикасалась к его руке, и что-то вышептывала своим ангельским голоском в ответ на его слова. Они изящно сходились и расходились в танце, не отрывая друг от друга глаз и не расцепляя рук, под завистливые и ревнивые взгляды дам и ехидные перешептывания кавалеров, и казались идеальной парой, воплощением любви земной и небесной – вечные Ромео и Джульетта, Тристан и Изольда, Руслан и Людмила…
Что-то длинное и острое, как холодная стальная спица, кольнуло Геккерна в грудь, заставив его вздрогнуть и замереть, задохнувшись от внезапной вспышки боли. Перед глазами поплыли и растаяли сиреневые искорки, он закрыл глаза, схватившись рукой за сердце, но боль прошла, отступила на время, чтобы вновь вернуться, как только рука Жоржа нежно обвилась вокруг осиной талии Наташи.
Луи трясло как в лихорадке, он неожиданно крупно выиграл последнюю партию в вист и с ужасом вспомнил: если везет в картах – не везет в любви… и наоборот…
Ну что тут такого – он же просто танцует… И хватит на них смотреть – что с тобой, Геккерн, ты ревнуешь?.. Ты просто смешон…
В этот момент мимо него что-то легко прошелестело, как будто уносясь на невидимых смуглых крыльях, стремительно и воздушно, как черная ласточка перед бурей, и он узнал Катрин Гончарову, с трудом сдерживающую готовые хлынуть слезы, летящую к выходу сквозь шумную бальную толпу. Геккерн безразлично, но с оттенком легкого презрения проводил ее глазами. Вслед за ней кинулась Александрина, и барон услышал последние слова Катрин – он все равно будет моим, Азинъка, вот увидишь! Я никому его не отдам… Никому!..
Ну ты и дура, оказывается… экзальтированная и манерная дура… Размечталась… – с неприязнью подумал Луи, недобро прищурившись вслед стремительно улетавшей, как будто в ожидании грозы, смуглой «ласточке».
Natalie, по-прежнему никого и ничего не видя, все кружилась и кружилась в объятиях Жоржа, как механическая кукла, и улыбалась, и приседала, и вскидывала тонкие руки, грациозно взлетая и вновь плавно опускаясь на паркет в такт музыке.
…Tour, battement, jete, reverence…
– …О, какая красивая пара, вы не находите, Софи? Мадам Пушкина и месье Дантес…
– …Ее муж страдает припадками бешенства – говорят, в такие моменты он себя не помнит и у него идет пена изо рта…
– …Я сама слышала, как Катрин рассказывала Вяземской, что он пускает в ход кулаки, – бедная девочка…
– …Пушкин вызовет его… Этот белобрысый мальчик допрыгается – говорят, что он ухаживает за мадам Пушкиной уже давно…
– …Нет, за ее сестрой Катрин!
– …Кто же станет ухаживать за Катрин, когда рядом – Мадонна Рафаэля!
– …Это возмутительно! И как он это терпит?
– …А я бы на ее месте только и делала, что наставляла ему рога, дорогая Стефани, – в свете все говорят, что Пушкин серьезно влюблен в ее сестру Alexandrine!
– …По-моему, Nathalie опять беременна, и в ее положении…
– …А говорят, что дело вовсе не в поручике Дантесе… Нет-нет, я не скажу, но могу только догадываться… гхм… отойдемте в сторонку, дорогой граф, нас могут услышать…
– …Ну что ты опять уставился на него, Пьер? Что молчишь?.. Я сейчас же уеду! У меня нет больше сил это терпеть… Ты что, преследуешь его?
– …Жан… не дуйся на меня и не ревнуй, mon cher… Смотри – сейчас будет смешно…
Как холодно, подумал барон, нервно застегивая фрак и с трудом находя дрожащими пальцами пуговицы.
К нему подошел Отто, как всегда, сияя улыбкой, но, встретив его взгляд, замер и, с трудом подбирая слова, спросил:
– Геккерн, старина, ты в порядке? На тебе лица нет – ты, часом, не пьян, друг мой?
Не вполне удовлетворенный его отрицательным ответом, он проследил направление его взгляда и грустно улыбнулся, опустив глаза.
– Оставь, mon ami, – произнес он. – Он теперь твой сын… заботься о нем, о его счастье, и если ему хорошо – то почему же тебе должно быть плохо?
– А кто тебе сказал, что мне плохо? – взорвался Геккерн. – Да я с удовольствием подыскал бы ему подходящую партию, но эта дама, как мне кажется, не вполне подходит для такой роли – муж, семья, дети… Но она выглядит так, как будто их не существует! Как будто здесь вообще никого нет, кроме них двоих! Не могу сказать, Отто, что я большой моралист, – барон хмыкнул, скривив губы в циничной усмешке, – но должны же быть хоть какие-то рамки приличия для замужней дамы! Она забывается, по-моему!
– Ну, муж-то не даст ей о себе забыть. Достаточно посмотреть на него – бедняга Пушкин просто в бешенстве. Еще пять минут таких танцев – и, боюсь, он разорвет Жоржа на куски! Африканская кровь… О Господи – ты только посмотри, что вытворил Пьер Долгоруков!
Пушкин стоял один, опершись на кресло, и издалека наблюдал за танцующими. Его смуглое, оливковое лицо казалось синеватым от бледности, а темные вьющиеся бакенбарды придавали его вытянутому лицу, искаженному ненавистью и злобой, поистине сатанинский вид. Сходство со злобным чертом довершил молодой князь Долгоруков, который, проходя мимо Пушкина, с наглой усмешкой показал пальцами рога над его головой.
К поэту подошли Фикельмоны и мать Долли – Элиза Хитрово, которую в свете называли Лиза голенькая за ее чересчур откровенные наряды, демонстрирующие жирные обвисшие прелести. «Не пора ли набросить завесу на прошлое?» – ехидничали злые языки, обсуждая очередной наряд стареющей нимфы. Элиза, впрочем, не собиралась сдаваться и изо всех сил соперничала с дочерью – красавицей Долли, супругой австрийского посла.
Долли в прелестном бархатном платье, затканном крупными серебряными розами на черном фоне, с тонкой черной бархоткой и медальоном, нежно обнимающим ее хрупкую шею, казалась царицей ночи, чья загадочная тень легко скользила по светлым бликам паркета, увлекая за собой звездный хоровод обращенных к ней комплиментов.
– Долли, ну что мне делать? – шептал поэт, задыхаясь от негодования. – Я сейчас же пойду и дам ему по физиономии – этот самодовольный тип, негодяй, что он возомнил о себе, гвардейская сволочь…
– Пушкин, когда вы собирались на ней жениться, разве я вас не предупреждала? Надо было меня слушать!
– Елизавета Михайловна, я – несчастный человек… Я убью его! Вы только посмотрите – да как он смеет, негодяй!
– Пушкин, о чем ты говоришь! Жорж – милый мальчик, и потом он вечно волочится за всеми красивыми женщинами, a Natalie, несомненно…
– Александр, выбирайте выражения, друг мой! – рассмеялся австрийский посланник, перебив свою жену. – Я полагаю, ваша прелестная супруга была бы страшно удивлена, заметив, что вы сами не веселитесь! Посмотрите, сколько вокруг красавиц, Пушкин! Не-е-ет, я вас совсем не узнаю – и что только семейная жизнь делает с людьми… А помнится… гхм… – Посланник выразительно закатил глаза, незаметно кивнув в сторону молодящейся тещи.
«Эка невидаль, – раздраженно подумал поэт, глянув в сторону Лизы голенькой. – Ты еще не все знаешь, mon ami, – а ты молчи, милая Долли, молчи…»
Пушкин, поцеловав дамам ручки, быстро прошел к столу и, плеснув себе в рюмку водки, выпил не закусывая. В это время мазурка кончилась, и Дантес, поклонившись и взяв Натали под руку, подвел ее к окну, продолжая смеяться и весело болтать, не сводя с нее восхищенного взгляда сияющих голубых глаз.
– Вы не можете так уехать… Останьтесь… Помилуйте, а как же котильон? – говорил он, переплетя ее тонкие пальцы со своими и преданно глядя ей в глаза. – Ну вы же не покинете меня здесь одного, Наташа? Я никого не вижу, кроме вас, я просто ослеплен…
– Если вы так хотите, Жорж, то я, так и быть, останусь, но ненадолго… – прошелестела в ответ Натали, склонив голову на плечо молодому человеку.
Оглянувшись, она заметила, что прямо за ее спиной стоит бледный, с перекошенным от злости лицом Пушкин и вслушивается в каждое сказанное ими слово.
– Позвольте вам заметить, милостивый государь, – ледяным тоном начал он, обращаясь к Дантесу, – что моя жена уедет отсюда независимо от вашего на то желания или согласия. Я бы посоветовал вам впредь выбирать более учтивые выражения для разговоров с замужними дамами, если вы, разумеется, способны на такое, в чем я уже сомневаюсь. Как это твои маленькие ушки выслушивают такое количество казарменных пошлостей, моя дорогая? – сказал он с кривой улыбкой, обернувшись к Натали и целуя ей руку.
Таша вспыхнула, прикусив губу, но тут раздались первые аккорды котильона, и Жорж, чье самолюбие было всерьез задето, подчеркнуто вежливо обратившись к Пушкину, произнес:
– Могу ли я пригласить на танец вашу жену, Александр?
– Да уж понятно, что не меня, – скривив губы в презрительной усмешке, ответил поэт. – Хотя, как мне кажется, дай вам волю, вы запросто смогли бы тут выбрать себе в пару кого-нибудь посмазливее! Какого-нибудь хоро-о-о-ошенького мальчика, не так ли, мой золотой? Вон смотрите – Петечка Долгоруков просто ест вас глазами, нет, ну как трогательно, – кажется, ему с некоторых пор стали нравиться блондины! Да он к вам явно неравнодушен, месье Дантес! Правда-правда…
– Александр! Немедленно прекрати это – как ты смеешь!
Дантес вспыхнул, покосившись на ненавистного Хромоножку, который действительно с интересом уставился в их сторону.
…Давненько тебя не было видно, хромая сволочь, – попробуй только подойти ко мне…
Наташа, не веря своим ушам, потрясенно смотрела на мужа своими янтарными глазами, в которых сейчас полыхала плохо скрываемая ярость.
О, как вы прелестно злитесь, богиня… Я бы все отдал только за то, чтобы вы со всей силы влепили мне пощечину… Но только для начала я разберусь с вашим ревнивцем…
Вмиг овладев собой, Дантес расхохотался прямо в лицо своему кудрявому обидчику.
– В таком случае я готов пригласить вас, господин Пушкин, – право же, вы мне кажетесь таким милым и трогательно юным в вашем камер-юнкерском мундире!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28