А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сейч
ас же Ахмед лишь усмехнулся.
Ц Я все еще верю в пустынных львов, Ц сказал он.
Двоюродные братья посмотрели друг другу в глаза. С тех пор, как они видели
сь в последний раз, прошло пять лет. Мир изменился. Ахмед мысленно отмечал
события, о которых он мог бы рассказать: решающая встреча в Бейруте в 1938 год
у, поездка в Берлин, участие в Стамбульском перевороте… Упоминание любог
о из этих событий ровным счетом ничего бы не сказало его двоюродному бра
ту, а в это время Исмаил, вероятно, вспоминал события, из которых состояли
те же самые пять лет его жизни. С тех пор как они, еще мальчиками, вместе сов
ершили паломничество в Мекку, они любили друг друга страстно, но у них ник
огда не было общих тем для разговора.
Через минуту Исмаил уже удалялся, унося чемодан в свой шатер. Ахмед прине
с немного воды в чашке, открыл сумку, вынул мыло, кисточку, зеркальце и бри
тву. Затем он воткнул зеркальце в песок, поправил его и стал разматывать з
акрывавшую его лицо повязку.
То, что он увидел в зеркале, заставило его отшатнуться.
Его мужественный и всегда чистый лоб был покрыт язвами. Веки набухли, а в у
голках глаз пролегли резкие складки. Темная борода, покрывавшая его высо
кие скулы, свалялась и спуталась, а кожа на большом, с горбинкой носу покра
снела и полопалась. Он раскрыл покрытые волдырями губы и увидел, что его к
расивые, ровные зубы потемнели и покрылись пятнами.
Ахмед намылил щеки и стал бриться.
Постепенно лицо стало принимать нормальный облик. Его можно было бы назв
ать скорее мужественным, чем красивым, и в моменты наибольшей отрешеннос
ти выражение его лица носило оттенок циничности; теперь же оно было прос
то изможденным. В предвкушении этого момента он нес с собой через всю пус
тыню маленький пузырек с ароматическим лосьоном, но сейчас не воспользо
вался им, так как знал, что жжение будет невыносимым. Ахмед отдал пузырек м
аленькой девчушке, которая смотрела, как он бреется, и та убежала прочь в в
осторге от полученного подарка.
Он принес сумку в шатер Исмаила и выпроводил находившихся там женщин. За
тем скинул с себя свое походное одеяние и облачился в белую, английского
покроя, сорочку, полосатый галстук, серые носки и коричневый клетчатый к
остюм. Оказалось, что ноги у него распухли, и все попытки втиснуть их в нов
ые, неразношенные туфли вызывали страшную боль. Нельзя было, конечно, нос
ить европейский костюм с самодельными сандалиями из автомобильной пок
рышки, в которых он шел по пустыне. После тщетных попыток влезть в туфли он
сделал в них разрезы своим кривым ножом и надел их, не завязывая шнурков.

Его желания простирались дальше, чем простое переодевание: ему хотелось
принять горячую ванну, постричься, смазать раны прохладным успокаивающ
им кремом, надеть шелковую рубашку, золотой браслет и выпить холодного ш
ампанского в компании женщины с теплым и мягким телом. Всего этого приде
тся подождать.
Когда Ахмед вышел из шатра, кочевники посмотрели на него, как на чужестра
нца. Он взял шляпу и подхватил два оставшихся чемодана: тяжелый и легкий. П
одошел Исмаил с бурдюком из козьей кожи. Братья обнялись.
Ахмед вынул из кармана пиджака бумажник и проверил свои документы. Из уд
остоверения личности следовало, что зовут его Александр Вольф, что ему 34 г
ода, проживает он на вилле «Оливье» в Гарден-Сити, в Каире, по профессии Ц
бизнесмен и является представителем европейской расы.
Он надел шляпу, взял чемоданы и шагнул в рассветную прохладу, чтобы пройт
и те оставшиеся несколько миль, которые отделяли его от города.

* * *

Великий древний караванный путь, по которому Вольф шел от оазиса к оазис
у через огромную безжизненную пустыню, вел к проходу через горную цепь и
в конце переходил в обычное современное шоссе. Оно было похоже на линию, п
роведенную на карте самим Господом, потому что по одну сторону его лежал
и желтые, покрытые пылью пустынные холмы, а по другую Ц зеленели пышные х
лопковые плантации, поделенные на квадраты ирригационными канавами. На
крестьянах, которые, согнувшись, обрабатывали поля, были надеты галабеи
Ц простые рубахи из полосатой бумазеи, а не громоздкие защитные одеяния
кочевников. Шагая по дороге в северном направлении, вдыхая прохладный с
ырой ветерок, прилетавший с недалекого Нила, и отмечая про себя все чаще п
опадающиеся признаки городской цивилизации, Вольф снова почувствовал
себя человеком. Когда же он услышал шум автомобильного двигателя, то пон
ял, что все опасности остались позади.
Автомобиль приближался к нему со стороны города Асьюта. Он вынырнул из-з
а поворота, и Вольф разглядел, что это был военный джип. Когда автомобиль п
одъехал поближе, он увидел сидящих в нем людей в британской военной форм
е и понял, что опасности, оставшиеся позади, сменились новыми.
Вольф сделал над собой усилие, чтобы сохранять спокойствие. «Я имею полн
ое право находиться здесь, Ц подумал он. Ц Родился я в Александрии. В пас
порте написано, что по национальности я египтянин. В Каире у меня есть дом
. Мои документы подлинные. Я состоятельный человек, европеец… и германск
ий агент в тылу врага…»
Джип взвизгнул тормозами и остановился в облаке пыли. Один из пассажиров
спрыгнул на землю. На плечах его форменной рубашки были нашиты три матер
чатые звездочки: он был в звании капитана. Офицер выглядел поразительно
молодо и прихрамывал при ходьбе.
Ц Как, черт возьми, вы здесь оказались? Ц спросил он.
Вольф поставил на землю чемоданы и ткнул большим пальцем в направлении,
откуда пришел:
Ц Моя машина сломалась там, в пустыне.
Капитан кивнул, как будто ждал такого объяснения: ни ему, ни кому другому н
е пришло бы в голову, что европеец может дойти сюда пешком из Ливии. Он ска
зал:
Ц Хотелось бы взглянуть на ваши документы.
Вольф протянул ему бумаги. Капитан просмотрел их и взглянул на Вольфа. То
т подумал: «Наверное, произошла утечка информации из Берлина, и теперь ка
ждый офицер в Египте ищет меня; а может быть, с тех пор, как я был здесь в пос
ледний раз, была проведена замена документов и теперь мои устарели, а мож
ет…»
Ц По-моему, все в порядке, Ц сказал капитан. Ц И давно вы так шагаете?
Вольфу пришло в голову, что его изможденный вид может сыграть полезную р
оль, вызвав сочувствие у такого же, как он, европейца.
Ц Со вчерашнего дня, Ц сказал он с почти неподдельной усталостью в голо
се. Ц Я тут слегка заблудился.
Ц Вы что же, всю ночь здесь блуждали? Ц Капитан всмотрелся в лицо Вольфа.
Ц Господи, да это действительно так. Давайте мы вас подвезем. Ц Он повер
нулся к джипу: Ц Капрал, возьмите у джентльмена чемоданы.
Вольф открыл было рот, чтобы запротестовать, но потом передумал. Человек,
который шел пешком всю ночь, должен только радоваться, когда ему предлаг
ают поднести вещи. Возразить Ц означало бы опровергнуть собственный ра
ссказ и привлечь внимание к чемоданам. Наблюдая, как капрал укладывает и
х в багажник джипа, Вольф с замирающим сердцем вспомнил, что он даже не удо
сужился их запереть. «Нельзя быть таким дураком», Ц подумал он. Вольф зна
л, почему так получилось. Он еще находился под влиянием пустыни, где встре
чи с другими людьми происходят раз в неделю, если повезет, и потом Ц кто и
з ее обитателей польстится на радиопередатчик, который работает от сети
? Он был озабочен совсем другими вещами: надо было следить за движением со
лнца, нюхать воздух, чтобы почувствовать источник воды, измерять пройден
ное расстояние и следить, не появится ли на горизонте одинокое деревце, в
тени которого можно было бы переждать полуденный зной. Теперь же всё это
надо забыть и думать только о полиции, документах, замках и о том, как полу
чше соврать.
Забираясь в джип, он решил впредь быть более осторожным.
Капитан сел рядом с ним и сказал водителю:
Ц Назад, в город.
Вольф решил придать еще большее правдоподобие своему рассказу:
Ц У вас есть вода?
Ц Конечно.
Капитан запустил руку под сиденье, вытащил похожую на большую фляжку для
виски затянутую в фетр жестяную флягу и, отвинтив пробку, протянул ее Вол
ьфу.
Вольф пил жадно, проглотив, по крайней мере, пинту воды.
Ц Спасибо, Ц сказал он и вернул фляжку обратно.
Ц Ну и жажда! Неудивительно. Да, между прочим, меня зовут капитан Ньюмен.
Ц Англичанин протянул руку.
Вольф потряс ее и повнимательнее посмотрел на своего нового знакомого. Н
а вид ему было немногим больше двадцати лет, лицо свежее и улыбчивое, но в
его манерах чувствовалась уже взрослая усталость, которая рано приходи
т к фронтовикам. Вольф спросил:
Ц Бывали в бою?
Ц Приходилось. Ц Капитан Ньюмен потрогал себя за колено. Ц Получил ра
нение в ногу, вот и заслали меня в этот захолустный городишко. Ц Он ухмыл
ьнулся: Ц Честно говоря, не могу сказать, что горю желанием отправиться н
азад в пустыню, просто хотелось бы заняться чем-нибудь более толковым, че
м наблюдать за войной, находясь от нее в нескольких сотнях миль. Все здешн
ие боевые действия происходят в городе между христианами и мусульманам
и. А откуда у вас такой акцент?
Этот вопрос, заданный вне всякой связи с тем, что было сказано до этого, не
застал Вольфа врасплох. «Наверное, так было задумано», Ц подумал он. Капи
тан Ньюмен был парень не промах. У Вольфа был заготовлен ответ:
Ц Мои родители были бурами, эмигрировавшими в Египет из Южной Африки. В д
етстве я говорил на двух языках: на африкаанс и на арабском. Ц Он замолча
л, почувствовав, что переусердствовал, выпалив все сразу… Ц Фамилия Вол
ьф Ц голландского происхождения, а Алексом меня назвали в честь города,
в котором я родился.
Ньюмен слушал его с вежливым интересом:
Ц А что вы здесь делаете?
На этот вопрос Вольф тоже был готов ответить:
Ц У меня есть небольшой бизнес в нескольких городах Северного Египта,
Ц он улыбнулся, Ц я люблю неожиданные визиты.
Между тем они уже въезжали в Асьют. По египетским меркам, это был большой г
ород Ц с несколькими фабриками, мусульманским университетом, знаменит
ым монастырем и шестидесятитысячным населением. Вольф хотел было попро
сить, чтобы его высадили у железнодорожного вокзала, но Ньюмен предотвра
тил его новую ошибку:
Ц Вам нужна автомастерская, Ц сказал капитан. Ц Мы отвезем вас к Назиф
у, у него есть буксировочная машина.
Ц Спасибо, Ц сказал Вольф с усилием. Во рту у него пересохло. Соображал о
н еще неважно. «Надо собраться, Ц подумал он. Ц Проклятая пустыня Ц это
из-за нее я совсем развинтился». Вольф посмотрел на часы: можно справитьс
я с дурацкой ситуацией, которая ждет его в мастерской, и еще успеть на поез
д до Каира. Он стал прикидывать, как себя вести. В автомастерскую идти прид
ется, потому что Ньюмен будет наблюдать за ним. Потом джип уедет. Тогда Вол
ьф поинтересуется насчет каких-нибудь запчастей, выйдет из мастерской и
пойдет на вокзал.
Если повезет, Назиф и Ньюмен не будут впоследствии обсуждать, что именно
делал Алекс Вольф в автомастерской.
Джип ехал по оживленным узким улочкам. Вольфу были приятны знакомые черт
ы египетского города: яркие хлопчатобумажные одежды, женщины, несущие уз
лы на головах, строгие полицейские, крутые личности в черных очках, лавчо
нки, выходящие прямо на изрезанные колеями улицы, прилавки, потрепанные
автомобили и нагруженные поклажей ослы. Водитель остановил машину напр
отив ряда глинобитных строений. Дорогу в этом месте наполовину перекрыв
али древнего вида грузовик и останки разграбленного «фиата». Напротив в
хода на земле сидел мальчишка и ковырял гаечным ключом в блоке цилиндров
.
Ньюмен сказал:
Ц Теперь я должен вас покинуть, извините Ц служба.
Вольф пожал ему руку:
Ц Спасибо за помощь.
Ц Не хотелось бы бросать вас здесь просто так, Ц продолжал Ньюмен. Ц Ва
м ведь здорово досталось. Ц Он нахмурился, затем лицо его прояснилось.
Ц Знаете что, я оставлю вам в помощь капрала Кокса.
Ц Спасибо, но в самом деле… Ц попытался отказаться Вольф, но Ньюмен уже
не слушал его:
Ц Возьмите чемоданы, Кокс, и смотрите в оба. Вы должны позаботиться об эт
ом человеке, чтобы туземцы его здесь не взяли в оборот, понятно?
Ц Так точно, сэр, Ц ответил Кокс.
Вольф внутренне застонал. Теперь еще надо будет терять время на то, чтобы
избавиться от капрала. Доброта капитана Ньюмена превращалась в назойли
вость. Может быть, за этим стоял умысел?
Вольф и Кокс вышли, и джип укатил прочь. Вольф вошел в автомастерскую Нази
фа; за ним последовал Кокс с чемоданами.
Назиф оказался улыбчивым молодым человеком в заношенной рубахе. Когда о
ни вошли, он при свете коптилки ремонтировал аккумулятор.
Ц Хотите взять напрокат красивую машину? У моего брата есть «бентли», Ц
обратился Назиф к ним по-английски.
Вольф перебил его на египетском диалекте:
Ц Моя машина сломалась. Мне сказали, что у вас есть тягач.
Ц Конечно. Мы можем поехать прямо сейчас. Где ваша машина?
Ц На дороге в пустыне, милях в пятидесяти от города. Это «форд». Но вы поед
ете без нас. Ц Он вынул бумажник и протянул Назифу банкноту в один фунт с
терлингов: Ц Найдете меня в Гранд-отеле у вокзала, когда вернетесь.
Назиф жадно схватил деньги.
Ц Очень хорошо! Я сейчас же отправляюсь.
Вольф сдержанно кивнул и повернул к выходу. Выходя из мастерской в сопро
вождении Кокса, он прикинул, какие последствия может иметь его короткий
разговор с Назифом. Механик отправится в пустыню на своем тягаче и будет
искать несуществующий автомобиль. В конце концов он вернется в Гранд-от
ель, чтобы признаться в безуспешности своих поисков. Там он узнает, что Во
льф уехал. Конечно, ему хорошо заплачено за потерянный рабочий день, но вс
е равно он будет рассказывать на каждом углу о ненайденном «форде» и его
исчезнувшем владельце. Весьма вероятно, вся эта история рано или поздно
дойдет до капитана Ньюмена. Ньюмен, возможно, не будет знать, что обо всем
этом думать, но в любом случае, он воспримет это, как загадку, на которую не
плохо бы знать ответ.
Вольф помрачнел при мысли, что его план незаметного проникновения в Егип
ет, по всей видимости, провалился.
Как бы там ни было, ему нужно было выкручиваться. Посмотрев на часы, он при
кинул, что еще успевает на поезд. От Кокса он отделается в вестибюле гости
ницы, а потом еще успеет перекусить и выпить, если поторопится.
Кокс был невысокий, темноволосый человек, говоривший на одном из провинц
иальных британских диалектов. На вид он одного с Вольфом возраста, а поск
ольку не поднялся в звании выше капрала, это означало, что умом он не отлич
ался. Следуя за Вольфом через площадь Мидан-эль-Махатта, Кокс спросил:
Ц Вы не первый раз в этом городе, сэр?
Ц Я бывал здесь раньше, Ц ответил Вольф.
Они вошли в Гранд-отель. Располагая двадцатью шестью номерами, это был бо
льший из двух имевшихся в городе отелей. Вольф повернулся к Коксу:
Ц Благодарю вас, капрал. Я полагаю, вы можете быть свободны.
Ц Я не спешу, сэр, Ц бодро ответил Кокс. Ц Я помогу вам поднять вещи наве
рх.
Ц Я уверен, что здесь есть носильщики, которые…
Ц На вашем месте, сэр, я бы им не доверял.
Ситуация все больше походила на кошмар или на фарс, в котором люди с добры
ми намерениями толкают героя на все более бессмысленные поступки из-за
одного маленького обмана с его стороны. Он опять спросил себя, случайно л
и все это происходит, и в его голове мелькнула абсурдная мысль о том, что о
ни все уже знают и просто играют с ним в кошки-мышки.
Вольф отогнал от себя эту мысль и заговорил с Коксом предельно вежливо:
Ц Ну хорошо. Благодарю вас.
Он подошел к стойке и попросил номер. Затем взглянул на часы Ц у него было
еще пятнадцать минут. Заполняя гостиничный бланк, он вписал несуществую
щий каирский адрес: не исключено, что капитан Ньюмен забудет настоящий а
дрес, указанный в удостоверении, а оставлять «хвост» в гостинице Вольф н
е хотел.
Коридорный-нубиец проводил их наверх в номер. Вольф дал ему на чай и отпус
тил. Кокс положил чемоданы на кровать.
Вольф вынул бумажник: вероятно. Кокс тоже рассчитывает на чаевые.
Ц Ну, капрал, Ц начал он, Ц вы мне здорово помогли…
Ц Разрешите мне распаковать ваши вещи, сэр, Ц сказал Кокс. Ц Капитан ве
дь предупредил меня насчет туземцев.
Ц Спасибо, не надо, Ц отрезал Вольф. Ц Я хочу прилечь сию же минуту.
Ц Ложитесь, ложитесь, Ц добродушно сказал Кокс. Ц У меня это не займет…

Ц Не сметь открывать это!
Кокс уже откинул крышку чемодана. Вольф сунул руку внутрь пиджака, думая
про себя: «Черт бы побрал этого дурака… теперь я погорел… надо было запер
еть чемодан на ключ… могу я прикончить его без шума?
1 2 3 4 5 6 7