А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Баба его прибегла, голосит как оглашенная. Ну ладно, успокоили ее, его
самого обмыли, в чистое одели, плотник гроб справил, уложили в церкви, свеч
у поставили Ц все честь по чести. Утром отец Витольд приходит… Это поп на
шенский… Замок вроде висит… Он внутрь вошел… Гроб на месте, свеча на полу
валяется, а кузнеца-то и нету! Вдова, как узнала, сразу сознанье утеряла, до
сих пор лежит… Ц Мы наконец протиснулись через толпу. Ц А у отца Витольд
а… он и раньше-то хлипок был… разуменье от такого конфузу совсем уехало…
С утра молится и по временам лбом об пол стукается… Одна плита уже, того, т
реснула… А голова наш со старейшиной нашел на замке какие-то царапины, вр
оде его ночью вскрывали… Да вот кому мертвяк мог понадобиться, пугало, чт
о ли, из него сделать?.. Это я шуткую… Никому мертвяк ни для каких делов не ну
жен… Ц Говоря все это, Дерт, сын Дарта, с энтузиазмом показывал…
…Внутри храма был виден пустой гроб, а рядом Ц коленопреклоненная фигур
а отца Витольда в черной рясе.
…На траве слева возлежала очень дородная женщина в черном домотканом пл
атье, ее лицо казалось спокойным, глаза закатились.
…Возле широко распахнутых церковных дверей стоял кривоногий старикашк
а с хитрым востроносым лицом.
Ц Это дед Заяц, наш старейшина, Ц пояснил Дерт, сын Дарта. Ц А голова уже
в управу пошел, объяснительную писульку в город стряпать. Токмо чего он т
ам толкового напишет? Ни шиша!
Меня эти дела по большому счету не касались, вот только, не ровен час, из го
рода могли нагрянуть стражники для разбирательства. Хотя к исчезновени
ю тела кузнеца я никакого отношения не имел, они все же могли заинтересов
аться моей персоной, а это сейчас совсем ни к чему. Впрочем, поживем Ц уви
дим…
Похлопав по плечу Дерта, сына Дарта, который вновь радостно оскалился, я к
ое-как протиснулся сквозь толпу и, ощущая устремленные вслед любопытные
взгляды, не слишком быстро, сдерживая шаг, пошел по пригорку. Позади Дерт,
сын Дарта, косноязычно разъяснял общественности, кто я такой и что мне зд
есь надо.
Над дверью управы Ц деревянного одноэтажного дома с распахнутым окном
Ц черной краской было коряво написано: УПРАВА. За окном виднелись стол и
склонившийся над ним бородатый мужик. Я свернул влево, миновал пригорок
и увидел каменное здание с круглой башенкой, подходящее под описание отп
рыска Дарта. В старом саду перед домом стояли беседка и колодезный сруб. П
одойдя к двери, я постучал и обнаружил, что она не заперта. Я вошел и крикну
л:
Ц Эй, Хит! Хуансло Хит! Где вы… дедуля?
Никакого ответа. Я двинулся по коридору, одну за другой толкая двери и заг
лядывая за них. Половицы скрипели под ногами.
Спальня Ц кровать, шифоньер и несколько стульев. Затем кладовая, где обн
аружились подвешенные к потолку длинные колбасы, бочонок с квашеной кап
устой, большая корзина с яблоками и на полке Ц десяток закрытых железны
ми крышками банок из тонкого стекла. Баночки наполняла желто-зеленая вя
зкая жидкость, похожая на рассол, но слишком для него густая. В жидкости пл
авало нечто бесформенно-продолговатое, и, приглядевшись, я понял, что это
морские устрицы без раковин. Я брезгливо поморщился и, взяв из корзины яб
локо, покинул кладовую.
Дальше располагались кухня и горница, или как там, в сельских домах, назыв
аются эти просторные помещения с обеденным столом и длинными лавками… Н
ичего необычного. Я уже собрался продолжить осмотр, но тут слева раздало
сь кряхтение. Шагнув внутрь, я посмотрел.
На стене возле двери висели массивные, я бы даже сказал Ц монументальны
е, ходики, выполненные в виде замковой башни, с бойницами, подъемным мосто
м, овальным циферблатом и вычурными стрелками. Как раз наступило три час
а, часы закряхтели громче. Мост медленно опустился, появилась деревянная
драконья голова. Миниатюрная пасть разинулась на невидимых шарнирах, ме
жду клыками проскочила голубая искра. «ГХХРА!» Ц сипло прокашлялся драк
он, а потом еще два раза: «ГХХРА! ГХХРА!» Ц и еще две искры блеснули в пасти,
после чего голова задвинулась назад и мост рывками поднялся.
Качая головой, я вышел из горницы. Довольно неожиданно. Часы и сами по себе
диковинные, ну а искры наводили на мысль об электричестве Ц совсем неда
вно изобретенной штуковине, сути которой я решительно не понимал, но про
которую знал, что она иногда дает свет, а иногда убивает людей. Откуда этом
у самому электричеству взяться здесь, в старом сельском доме на задворка
х Западного Ливия? Даже в крупных городах не всякий богач мог позволить с
ебе освещать дом с его помощью… Нет, решил я, скорее в пасти дракона спрята
но какое-то устройство наподобие огнива.
Короткая винтовая лестница вела в круглую башню. Я стал подниматься по н
ей, и тут наверху, за дверью, отчетливо скрипнула половица.
Ц Хуансло Хит! Ц воззвал я, ускоряя шаг и толкая дверь. Ц Встречайте род
ственника!
Но и здесь никого не оказалось. В круглой комнате находились круглый гри
бообразный стол на тумбочке с ящиками, пара стульев, массивный шкаф. На ст
ене висело панно. На панно неизвестный автор высокохудожественно изобр
азил стоящее на фоне гигантской стеклянной пирамиды голое волосатое су
щество ростом с человека, с единственным, совершенно безумным глазом пос
реди бугристого лба. Внимательно рассмотрев его, я еще раз огляделся Ц и
уронил огрызок яблока.
Из узкого пространства между столом и стеной торчали обтянутые серыми д
омоткаными штанами ноги. Я сделал осторожный шаг и заглянул. Под столом, г
лядя в потолок остекленевшими глазами, лежал Хуансло Хит.
Я помедлил, пытаясь сообразить, что мне теперь делать, а затем ринулся вни
з по лестнице, в спальню.

Глава 2

Лекарь сразу же отправился в башню. Появившиеся одновременно с ним старе
йшина, гробовщик и Дерт, сын Дарта, смотрели на меня с явным подозрением и
близко старались не подходить. Мы проследовали на кухню, где под низким с
толом тускло поблескивала батарея бутылей, и гробовщик предложил немед
ленно выпить. Я достал одну из бутылей, нашел стаканы, до половины наполни
л их, пробормотал: «Закусить бы…» Ц и шагнул к двери, но старейшина окликн
ул меня дребезжащим голосом:
Ц Ты куда?
Ц В кладовую, Ц пояснил я, останавливаясь. Ц Там яблоки есть и…
Ц Я принесу, Ц вызвался Дерт, сын Дарта, и приволок всю корзину.
Мы подняли стаканы.
Ц Что ж, Ц молвил старейшина. Ц За упокой… Чтоб ему… земля, значит, пухо
м…
Не чокаясь, мы выпили, после этого дыхание мое перехватило, и я поспешно вг
рызся в яблоко. Когда ступор прошел, смахнул с глаз слезы и наконец обрел в
озможность видеть. Стаканы гостей были пусты, они сидели, настороженно г
лядя на меня.
Ц Ну, так, Ц произнес я, откладывая огрызок. Ц Кажись, вы думаете себе, не
этот ли невесть откуда взявшийся родственничек пришиб старика, чтобы по
лучить его наследство? Ась?
Ц Вылазь! Ц передразнил старейшина. Ц А что еще, по-твоему, милок, мы дол
жны себе думать?
Гробовщик промолчал, а Дерт. сын Дарта, согласно кивнул.
Ц Ну, хочу сказать, что тут того наследства Ц кот напикал. Я еще не осматр
ивался, но, кажись, таких пустых домов в округе полно, выбирай любой и живи.
А из-за мебелишки, посуды и бочонка с капустой убивать никого не станешь…

Старейшина покачал головой.
Ц Это ешо неведомо. Неведомо, чего у Хита в подполье да под перинами схор
онено. Он был хитрющим стариканом и себе на уме. Мы-то этого не знаем, а ты, м
оже, чего и прознал…
Ц Ничего не прознал. Я вообще тут впервой и родственника видел всего пар
у раз, давным-давно.
Ц То ты так говоришь…
Ц Ну а потом…
Дверь открылась, появился лекарь Ц кучерявый вислоусый дядька неопред
еленного возраста. Взоры присутствующих обратились к нему.
Ц Так что? Ц спросил старейшина.
Лекарь медленно сел, почесал затылок и с непонятным выражением произнес
, потупив глаза и нервно теребя мундштук слухательной трубки:
Ц Никаких внешних повреждений.
Ц А шо ето значит? Ц осведомился гробовщик.
Ц Это значит, что его никто не бил, не колол, не резал, не кусал, не колотил г
оловой и другими частями тела о стены и даже не царапал…
Ц Ага… А чего ж он тады того… навернулся-то?
Ц Смерть от сердечного удара.
Ц Тоже от сердца? Ц удивился Дерт, сын Дарта. Ц Как и кузнец?
Ц Как и кузнец, Ц подтвердил лекарь.
Ц То есть ты точно можешь сказать, что вот этот парниша… Ц старейшина по
вел в мою сторону тонким носом, Ц никакого касательства к евонной смерт
и не имеет?
Лекарь покосился на меня.
Ц Могу.
Ц Никакого? Ц уточнил старейшина.
Ц Ну, ежели только Хит не помер от радости, когда его увидал.
Все расслабились, а Дерт, сын Дарта, заулыбался и даже подмигнул, показыва
я, что с самого начала не сомневался во мне.
Ц Так я пойду, Ц сказал лекарь, вставая. Ц Делов еще…
Ц Стой! Ц велел старейшина, внимательно наблюдая за ним. Ц Чего это с то
бой, Мицу?
Ц Со мной? Ц Лекарь растерянно поковырял в ухе мундштуком трубки. Ц Да
нет, ничего.
Ц Так «да» или так «нет»? Я не думаю, что этот вот парниша мог тебя подкупи
ть, Ц я тебя знаю, да и не было у него на это времени. Значит, что-то другое. В
ыкладывай, чего такой смурной?
Лекарь повел плечами, еще раз ковырнул в ухе и наконец спросил:
Ц Сколько, по-вашему, этому Хиту было годов?
Старейшина развел руками:
Ц Скоко годов? Ну, не знаю…
Ц Годов восемьдесят, Ц вставил гробовщик.
Ц Да, может, около того. Постарше меня, значит.
Ц Ну вот. А организм у него, как все равно у сорокалетнего дядьки.
Я насторожился, внимательно вслушиваясь в разговор. Это становилось инт
ересным.
Ц То есть как? Ц не понял Дерт, сын Дарта. Ц Ты че несешь, Мицу?
Ц «Че-че»! Ниче! Ц осерчал лекарь. Ц Че есть, то и несу! Я, конечно, только с
наружи ошшупал, без вскрытия трудно определить, но все ж таки… Не могут бы
ть у восьмидесятилетнего… даже у семидесятилетнего старикана такие… с
охранившиеся внутрешние органы. Я вообще-то его плохо знал да и видел ред
ко… Он пил?
Ц Пил! Ц с вызовом подтвердил гробовщик. Ц Пил, так шо с того? А кто щас не
пьет, кто не пьет? Жизня такая пошла… вредная. Я сам, редко, правда…
Ц Нишкни! Ц приказал старейшина.
Гробовщик, сопя, сгреб со стола бутыль и разлил пойло по стаканам. Лекарь п
родолжал:
Ц Значит, пил и тем вред организму наносил. Должен был выглядеть еще стар
ше своих годов… А он… Ну, неизъяснимый для научного знахарства факт! Не по
нимаю!.. Ц Махнув рукой, лекарь встал и покинул кухню.
Ц Какую-то ерунду Мицу гутарит, Ц высказался Дерт, сын Дарта.
Ц Ну, лады… Ц Старейшина взял стакан, и это послужило сигналом Ц мы все,
презрев слова лекаря о вреде питья для внутрешних органов, выпили. Ц Зна
чит, он сам помер. А почему мы должны верить, что ты его родич?
Ц Договорить не дали… Ц проворчал я, вытаскивая из нагрудного кармана
сложенный вдвое лист пергамента. Ц Нате, читайте!
Старейшина извлек очки в проволочной оправе с толстыми линзами, водрузи
л их на нос и принялся читать вслух:
«Внук мой, Уиш Салоник!
Надеюсь, письмо сие найдет тебя в городе Чеппле, где ты, как я знаю, прожива
ешь. Пишет тебе дедушка твой, урожденный Хуансло Хит. Обитаю я сейчас в сел
ении Беляны, что на восточном берегу океана Сапфо, близ речки (ныне Ц боло
та) Длины, неподалеку от города Базика. Поселился тут давненько и владею к
аменным домом с прилегающим к нему садом, а также кое-каким капитальцем. Л
юди тут хорошие, не злые, а особо выделяются благородством душ тутошнее н
ачальство, старейшина и голова.
Чувствую я, Уиш, что здоровье мое ослабло, сердце побаливает, голова кружи
тся иногда, верно, грядет мой смертный час. Других родичей у меня, окромя т
ебя, нет, так что приезжай, поживи со стариком, порадуй меня на склоне лет, а
как придет неминуемая кончина, так и вступишь во владение каменным домом
с прилегающим к нему садом, а также кое-каким моим капитальцем.
Ты уж уважь старика, приедь.
Твой премноголюбящий X.X.».
Ниже стояли число и подпись. Старейшина бросил пергамент на стол и гляну
л на меня поверх очков. В этих очках, линзы которых почти достигали размер
а блюдец, вид у него был потешный.
Ц А ты, значит, и есть Уиш Салоник?
Я протянул ему другой пергамент, где, как в давешнем тюремном свитке, кото
рый читали стражники, сухим конторским языком была описана моя яркая вне
шность, а дальше говорилось, что имеющий оную внешность и податель сего д
ействительно является Уишем Салоником, Ц и все это скреплено гербовой
печаткой городской конторы Его Пресвятейшества. Описание старейшина т
оже прочел вслух, все время поглядывая на меня поверх очков.
Ц Ну что, теперь поверили? Ц спросил я.
Оба пергамента взял сначала гробовщик, а затем Дерт, сын Дарта, причем пос
ледний рассматривал их с умным видом, держа вверх тормашками.
Старейшина осведомился:
Ц И давно ты письмо получил?
Ц Да уж месяца два будет.
Ц Ну? Ц Старейшина забрал пергамент и внимательно осмотрел его. Ц Инт
ересно… число над подписью старое, но чего ж тады…
Я быстро глянул на него Ц глаза старейшины за толстыми линзами были хит
рющими и проницательными. Гробовщик и Дерт, сын Дарта, явно ничего не поня
ли, а он… Неужто догадался, старый хрыч?
Впрочем, так или иначе, старейшина решил не распространяться о своих впе
чатлениях. Он протянул руку и сказал:
Ц Что ж, познакомимся, Уиш…
Пожав сухую ладошку, я спросил:
Ц А вас как величать?
Ц Как… Все кличут дедом Зайцем. И ты так зови. Выпьем за знакомство!
Мы выпили, и я почувствовал первую волну опьянения. Отрезая от яблока мал
енькие дольки и осторожно пережевывая их беззубыми деснами, старейшина
поинтересовался:
Ц Что ж, Уиш, думаешь здесь остаться?
Ц Для того и приехал.
Ц И как раз в день смерти деда… редкое совпадение… Нет, это я так, без всяк
ого намека. Значит, вступишь во владение наследством.
Гробовщик, всё это время о чем-то тяжко размышлявший и ухвативший наконе
ц ускользающую мысль за хвост, вдруг разродился:
Ц А етот… пощерк! Пощерк-то на писульке старика Хита али нет?
Дед Заяц покосился на него, затем на меня (я хранил безмятежное спокойств
ие) и сказал:
Ц Ну так чего же, давайте проверим. Ежели Хит был грамотен, то где-то издес
я должно быть хоть что-нибудь им написанное. Где, Уиш?
Ожидая от него именно этого провокационного вопроса, я ответил равнодуш
но:
Ц Еще не осматривался. Но может, в спальне? Или наверху, в башне.
Ц Года мои не те, чтобы по лестницам зазря шастать. Глянем в спальне…
Мы прошли в спальню и раскрыли шифоньер. После недолгих поисков там поми
мо полупустой фарфоровой чернильницы, нескольких перьев и сломанных уг
ольных палочек обнаружился смятый лист пергамента, на котором крупным п
очерком Ц таким же, как и в письме, Ц было выведено:
«Устрицы океанские, консерв. Ц 7 банок (10 девр./б.)
коренья маулицы сушен. Ц 10 шт. (2 девр./шт.)
рыба суккубия, вялен. Ц 4 шт./1 фунт. (5 девр./шт.)
Всего Ц 114 девр.».
Ц А че такое «девр»? Ц удивился Дерт, сын Дарта.
Ц Пощерк тот же, Ц констатировал старейшина. Ц Так что, выходит, и письм
о Хит писал. Уиш… Ц Он хитро и с некоторым озорством глянул на меня. Ц Офи
цияльно признаю тебя наследником покойного. Документ мы с головой потом
справим. Ц Придвинувшись ближе, дед Заяц тихо добавил: Ц Опосля отблаго
даришь… А пока я вот чего думаю. Яма на кладбище выкопана, гроб есть, у вдов
ы кузнеца Герма для поминок все готово… Токмо сам покойный спарился. Так
что схороним старика заместо его. Надо будет надпись на камне замазать и
выбить другую… Ц Гробовщик кивнул. Ц Пусть снедь из дома вдовы к тебе, У
иш, перенесут. Ну а про деньги за похороны и поминки с ей сам договорисси. Н
айдешь «капиталец» и тады отдашь. Верно я грю?
Ц Верно, Ц согласился я.


* * *

Похороны, что называется, не сложились.
Общее впечатление портил отец Витольд, не вполне оправившийся после кон
фуза с исчезновением тела. Он путался, Хуансло Хита несколько раз обозва
л Метелином Гермом и не смог толком прочесть отходную. Не добавила поряд
ка и вдова кузнеца, которая поначалу мирно себе всхлипывала, а затем прот
иснулась ко мне и вцепилась как клещ, имея в виду вытянуть побольше денег.
Мы тихо проторговались почти всю церемонию, с трудом сошлись на десяти м
ерцалах, после чего вдова потеряла ко мне интерес и вновь принялась плак
ать. Когда отец Витольд с грехом пополам закруглился, к могиле выбрался с
тарейшина и продребезжал что-то о всеобщей скорби и потоке слез. Мы все по
скорбели и смахнули слезы. Потом я, повинуясь жесту деда Зайца, продефили
ровал вперед и изрек несколько проникновенных фраз.
1 2 3 4 5 6