А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Так мы садимся обедать?
Он сделал шаг в сторону, предлагая ей выйти из комнаты. Но она продолжала с
тоять, изумленно глядя на него. Глаза ее сверкали как свет божьего дня.
Ц Вы даете мне возможность выиграть пари для того, чтобы я еще больше ока
зался у вас в долгу? Какой платы вы от меня ждете?
Ц Умеешь ли ты, Ц произнес он, Ц что-нибудь делать, кроме как читать и пи
сать? Читать-то ты умеешь, смею надеяться?
Она взяла небольшую книжку, лежавшую на столе подле нее. Дав узнал в книге
англиканский служебник. Книга принадлежала лицу, ночевавшему в комнате
накануне.
Ц «Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жит
ь во тьме, как давно умерших, Ц и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце
мое. Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих. Простираю к Тебе
руки мои; душа моя Ц к Тебе, как жаждущая земля».
Ц Если последняя мольбы адресована мне, Ц Дав сухо, Ц то слова весьма с
махивают на богохульство.
Она захлопнула книгу.
Ц Я искушен во всех обычных искусствах, Ц уточнила она, Ц хотя и не числ
ю среди таковых ни чрезмерную набожность, ни склонность к богохульству.
Я умею считать, делать вычисления, читать, писать, могу разобраться в юрид
ическом документе, составить письмо или счет-фактуру. Короче говоря, сэр,
я получил образование, обычное для всякого джентльмена.
Ц За исключением приличных манер. Не сесть ли нам за стол, пока наш ростб
иф не остыл и сок в нем не свернулся?
Дав развернулся и пошел к столовой, указывая дорогу. Она с чопорным видом
последовала за ним.
Вино было выше всяких похвал. Ростбиф во всей своей сочной роскоши источ
ал дивный пар. Рыба, хлеб, овощи, соусы Ц все можно назвать совершенством
в своем роде. Сыры с орехами, спелые фрукты. Премиленький бисквит с сахарн
ыми украшениями и кофейной глазурью. Соблазнительная трапеза, которую о
н рассчитывал разделить с Мег. В голове его возник один вопрос. Он запомни
л его, но отложил на более позднее время.
Между тем оказалось, что его занятная сотрапезница хорошо и уверенно ори
ентируется в правилах обеденного этикета. Должно быть, не так давно она з
анимала место хозяйки за своим собственным столом. А если так, то что же он
а на самом деле делает тут и в такой одежде?
Дав откинулся в своем кресле, играя витой ножкой бокала.
Ц В последний раз здесь накрывали на двоих, когда вы обедали с леди Грэнх
ем?
Ц Я и сегодня хотел обедать вместе с ней. Она подняла бокал, следуя его пр
имеру.
Ц А потом вы вместе шли наверх?
Ц Ты имеешь в виду, ложились ли мы в ту самую кровать, к столбикам балдахи
на которой ты имел несчастье быть привязанным? Да.
Она встретилась с ним взглядом, отпила глоток вина, затем поставила бока
л на стол.
Ц Вы найдете себе другую любовницу.
Желание вспыхнуло вновь подобно отблеску в красном вине. Дав улыбнулся,
смакуя тепло, побежавшее по его жилам.
Ц Я определенно не собираюсь мучиться в одиночестве.
Ц Еще одна кость, которую вы поставите мне в счет?
Ц Мы займемся костями попозже, Джордж, когда сожрем все мясо. Для начала
мне хотелось бы узнать, каким образом ты оказался в столь незавидном пол
ожении, что решил заняться взломом комодов совершенно незнакомых тебе л
юдей с целью похищения их галстуков.
Ц Я отправился в Лондон поискать счастья, но в пути меня ограбили. Так ка
к мир окончательно еще не заключен, то пробраться сюда из Франции не так-т
о просто.
Ц И потому ты решился путешествовать с контрабандистами и бродягами, к
оторые и ободрали тебя как липку. И сейчас ты полон негодования, хотя долж
ен ощущать себя счастливым, что не лишился жизни. Прошу, продолжай.
Она чуть покраснела.
Ц У меня нет никого из близких родственников. Мне пришлось жить своим ум
ом, сэр, как, по всей видимости, и вам.
Ц О Боже! Ц воскликнул Дав. Ц Еще один найденыш!
Ц Вовсе нет! Мои родители Ц англичане, но имели несчастье встать не на т
у сторону, когда заварилась прискорбная якобитская история.
Ц И, однако, они назвали тебя Джорджем? Как оригинально с их стороны!
Ц Моего деда также звали Джордж. В честь святого Георгия, а не одного из г
анноверских королей.
Ц А твой отец? Он тоже истреблял драконов? Она засмеялась.
Ц Иначе почему бы еще он стал поддерживать Чарлза Эдварда Стюарта? В люб
ом случае мой отец оказался слишком горд для того, чтобы вернуться, ломая
шапку, в страну, из которой он бежал в такой панике. Так что хотя я и рожден в
Англии, но вырос в Италии.
Ц Как твоя семья умудрилась выжить?
Ц Мои родители завели свое дело Ц занялись антиквариатом. Не слишком у
дачно, как выяснилось. Когда их обоих унесла лихорадка, после них почти ни
чего не осталось. Ц Она наблюдала за тем, как он наполнял их бокалы. Ц Одн
и кредиторы. Я решил, что для меня разумнее будет выручить деньги за остав
шееся имущество и отправиться попытать счастья на мою утраченную родин
у. Хотя я понимаю теперь, что, выбирая перевозочное средство, проявил редк
ое безрассудство, но я вовсе не думал потерять все свои деньги.
Рассказанная ею история объясняла и ее безупречный английский, и необыч
ное образование, и даже то, почему она решила путешествовать в мужском пл
атье, но только не то, почему она продолжала скрывать свой пол и теперь.
Ц Мои соболезнования в связи с твоей утратой, Ц посочувствовал он ей по
-итальянски, просто чтобы убедиться.
Голубые глаза откровенно встретили его взгляд, и она без заминки ответил
а на том же языке:
Ц Я стараюсь платить свои долги, мистер Давенби. Я удовлетворил требова
ния кредиторов моего отца. Если возможно без ущерба для моей чести, я комп
енсирую вам то, во что, по вашему мнению, я вам обошелся.
Дав отпил вина, все так же глядя ей в глаза, и снова заговорил по-английски:

Ц То, во что ты мне обошелся, компенсировать нельзя, и я отказываюсь пони
мать, как бы ты мог взяться за дело.
Она опустила глаза, чтобы разрезать яблоко на аккуратные ломтики. Следя
за ее руками, он почувствовал, что, если бы его не связывала до сих пор свое
го рода верность Мег и если бы не желание разгадать игру молодой особы, он
бы показал «Джорджу» прямо сейчас, что, несмотря на ее маскарад, он видит е
е насквозь и то, что он видит, ему нравится.
Ц Ах да, Ц проронила она. Ц Ваша любовница. Вам ее будет не хватать сегод
ня ночью.
Он улыбнулся Ц слова ее и в самом деле развеселили его, хотя и не смягчили
его гнева. Совсем не то сказал бы мужчина, если бы обратился к другому муж
чине.
Ц Да. И очень сильно.
Ц Так вы не считаете, что воздержание способствует спасению души?
Ц Я полагаю воздержание противоестественной мерзостью.
Ц Потому что вам нравится блуд? Ц Уголки ее губ приподнялись в улыбке, и
она процитировала: Ц «Брак был предписан как средство от греха и ради из
бежания блуда, дабы те, кто лишен дара сдержанности, могли бы вступать в бр
ак и содержать себя вдали от скверны». Вам следует жениться, мистер Давен
би.
На сей раз он не сдержался и расхохотался вслух.
Ц Ей-богу! Ты же цитируешь из проповеди по случаю церемонии бракосочета
ния! Неужели ты женат, Джордж?
Она провела пальцем по краю бокала. И улыбнулась в ответ.
Ц Нет.
Ц Ну и то слава Богу! Жена и орава вопящих детишек очень бы осложнили наш
и взаимоотношения. Ты уже понял, друг мой, что попал в холостяцкий дом, и по
рядки в нем отличаются прискорбной распущенностью.
Ц Меня скорее поразило, что все предметы обстановки выбраны преимущест
венно со вкусом и любовью к красоте, Ц заметила она. Ц Вы неравнодушны к
прекрасному?
Ц Ты проницателен, мой друг. Ц Он налил ей еще вина. Ц Но все предметы зде
сь Ц особенно те, что отличаются красотой, Ц создавались ради того, чтоб
ы удовлетворить самым низменным нуждам мужчины.
В глазах ее мелькнула настороженность, но она заметила с вызовом:
Ц За исключением англиканского служебника?
Ц Напомни мне, чтобы я никогда больше не запирал тебя в одной комнате с м
олитвенником.
Ц Я бы предпочел, чтобы меня вообще больше не запирали.
Ц Все зависит от твоего поведения.
Ц О, Ц протянула она. Ц А я думаю, что мое будущее в данный момент целиком
и полностью зависит от вашего каприза. И зачем вы берете на себя труд пред
остерегать меня, что вы обладаете всеми обычными слабостями нашего пола
, поскольку и без предупреждения это до болезненности очевидно, сэр, с сам
ого начала.
Ц Слабостями?
Ц Вы не можете жить без женщины, которая делила бы с вами постель. Такая с
трастная приверженность плотским утехам делает мужчину уязвимым.
Он дал знак лакею убирать скатерть и подавать бренди.
«Неужели она и в самом деле верит, что в сексуальном плане мужчины уязвим
ее женщин?» Ц думал он. Такая идея вдруг показалась ему просто неотразим
о привлекательной Ц она определенно так и манила позволить себе немног
о безнравственности.
Лакей вышел из комнаты. Они поглядывали друг на друга поверх полированно
го красного дерева стола.
Ц Так ты уверен, что женщины никогда не испытывают отчаянного желания п
редаться любовным утехам?
Ц Не так, как мужчины, Ц ответила она. Ц Мужчины страстно жаждут любви. Ж
енщины только дают ее. Мужчина превращается в сущего шута горохового из-
за своих желаний, чего никогда не происходит с женщиной.
Ц Если такое и бывает, Ц заявил он, Ц то означает только, что женщина, о к
оторой идет речь, еще не повстречала подходящего мужчину.
Свечи стали догорать, а сгущающийся полумрак создавал интимность. С Мег
эта часть вечера всегда так мило и так неотвратимо превращалась в пригот
овление к постели. В каком-то уголке его сердца мысль о ней ныла как заноз
а.
Ц А вы всегда оказываетесь подходящим мужчиной?
Ц Всегда, Ц ответил он, в основном чтобы подзадорить ее. Ц А ты нет?
Предательский румянец разлился по ее щекам.
Ц Я не могу позволить себе заключить с вами пари, сэр. Но вы не правы. И есл
и вы искренне убеждены в своей правоте, то ваши любовницы всегда лгали ва
м.
Ц Но всякому молодому человеку должно посвятить себя изучению способо
в, какими можно доставить удовольствие женщине в постели.
Ц Неужели вы станете подбивать меня исследовать грех? Ц Жилка на ее шее
пульсировала сильно и часто. Ц И когда же надлежит приступать к обольще
нию, сэр? Может, во время разговора за обеденным столом?
Ц Почему бы и нет? Все твое внимание сосредоточивается на том, чтобы дать
ей понять, какой прекрасной она является для тебя и как сильно ты желаешь
ее. Такое поведение называется Ц флирт. Если она желает тебя, дыхание ее с
танет немного чаще. Ее щеки вспыхнут румянцем. Как только ты прочтешь при
глашение в ее глазах...
Ц Полагаю, далее следуют касания? Ц спросила она. Ц И в каких местах?
Ц В каких бы ни пожелала женщина. Ц Он поглаживал ножку своего бокала и
смотрел ей прямо в глаза. Он начинал входить во вкус. Ц Тело женщины Ц св
ященный храм, содержащий в себе множество прелестных местечек, каждое из
которых так и просит мужского поклонения.
Зрачки ее расширились, так что глаза казались совершенно черными, как аг
ат. Она повернула голову, и сверкнула белая обнаженная кожа: то место, где
гибкая длинная шея соединялась с мочкой уха.
Увидеть один раз мельком ее нежную женскую плоть оказалось достаточно д
ля того, чтобы он почувствовал прилив желания.
Рука ее, когда она потянулась к графину, чуть заметно дрожала, дыхание ста
ло прерывистым.
Ц Но если уж вы желаете обучить меня приемам записного повесы, сэр, то ск
ажите мне: как долго надлежит задерживаться в подобных местах?
Ц Столько, сколько потребуется ей, чтобы решиться предложить кавалеру
перейти к еще более сладостным местам.
Она снова посмотрела на него, на щеках ее появились алые пятна.
Ц Зачем же ждать, пока она предложит? Отчего просто не взять то, что вам на
до?
Он знал, что его собственные зрачки расширены не хуже, чем ее, а лицо горит
таким же лихорадочным румянцем. Его воображение, словно подстегнутое бе
зумием, рвануло вперед.
Ц Что мне надо? Мне надо, чтобы ее язык отчаянно стремился переплестись с
моим, чтобы ее соски неутомимо напрягались навстречу моей ладони. Мне на
до услышать, как она постанывает, оттого что один холмик не в силах более в
ыдерживать моих ласк, другая же грудь молит о том, чтоб и ее не обошли подо
бным вниманием. Мне надо, чтоб она начала умолять мой язык приступить к ис
следованию...
Графин с бренди со стуком опустился на стол.
Ц Однако вы и тут сохраняете свой хваленый контроль над собой?
Ц Контроль? Да. Но над собой, не над нею. Даже когда она предлагает моим рук
ам и губам самое сладостное место из всех Ц меж ее ног.
Она прикусила свою нижнюю губу.
Ц И вы ни на мгновение не оказываетесь в полной ее власти?
Ц Конечно, оказываюсь. Но и она равным образом оказывается в моей: когда
потрясающая до основания потребность встречается с другой потрясающей
до основания потребностью, когда пламя чувственности охватывает нас и н
ачинает переплавлять в одном и том же тигле. Однако несмотря на мой интен
сивный пыл, я жду ее, потому что любовные утехи сладостнее всего тогда, ког
да дама задает темп.
Ц Так вы манипулируете женщиной. Ц Она сжала пальцами бокал. Ц Тут-то в
ы и превращаетесь в ее раба. Она никогда не будет так же отчаянно страдать
от желания, как вы.
Ц Нет, будет. Если мужчина ни разу не заставил женщину желать его столь ж
е страстно, как он желает ее, значит, он чертовски эгоистичный любовник.
Она рывком поднялась и наклонилась над столом, обеими ладонями упираясь
в полированное красное дерево.
Ц Однако леди Грэнхем, невзирая на ваше хваленое постельное искусство,
рассталась с вами довольно решительно, не так ли?
Ц У Мег не оставалось выбора. Ц Хотя кровь бушевала в его жилах, он поста
вил свой бокал на стол. Ц За что мне, кстати, следует благодарить тебя и тв
ою невзрачную малолетнюю горничную.
Ц Так сколько времени вам нужно, чтобы заставить любую даму молить о про
должении, сэр? Одна ночь? Несколько? Так как я не в состоянии удовлетворить
ваши низменные желания сам, то не угодно ли вам приказать, чтобы я как сво
дник пошел на улицу, дабы обеспечить вам проститутку на сегодняшнюю ночь
?
Он окинул ее взглядом с головы до ног.
Ц Как насчет высокой дюжей женщины, темноглазой, как цыганка, и пугливой
, как мышка? Я питаю отвращение к дерзким женщинам.
Ц Ноги длинные или короткие? Ресницы густые? Грудь большая?
Он чуть не задохнулся.
Ц Очень мило с твоей стороны предложить свои услуги, но я предпочитаю са
м добывать себе любовниц.
Ц Так какую же службу я могу сослужить для вас, сэр, в возмещение моего до
лга? Вы ведь не позволите мне просто так взять и уйти отсюда?
Дав подождал, пока биение сердца успокоится и возбуждение сойдет на нет.

Ц Почему бы и нет? Именно так я и собираюсь поступить, так как уже время ло
житься спать.
Ц А что же будет со мной?
Он встал, подошел к камину и снял с себя белый пышный галстук, все время на
блюдая за ее отражением в зеркале над камином. Чувство мучительного сожа
ления пронзило его, затмив владевшие им смесь гнева и веселья. Ему ужасно
не хватало Мег. И ему предстояло сегодня лечь в холодную пустую постель. И
что же делать с молодой особой, как узнать ее подлинные мотивы?
Ц Что, черт возьми, вы могли бы предложить мне такого, чего я не смог бы пол
учить в другом месте, причем с большей легкостью и с меньшими затратами?
Ц Неширокий кусок полотна свисал с его пальцев, когда он повернулся к не
й. Ц Вот, возьми. Вся кровь отлила от ее лица.
Ц Так вы позволите мне выиграть пари?
Ц Почему бы и нет? Похоже, сегодня уж такой выдался вечер, что проходят лю
бые вольности. И дабы уравновесить кое-какие твои вольности, я взял на себ
я смелость перевезти твои пожитки. Мадемуазель Дюбуа уже уютно устроена
в вашем новом жилище. Две сотни гиней, полагающиеся за овладение моим гал
стуком, помогут тебе оплатить счет.
Ц Что вы сделали? Куда вы отвезли ее? Ц неловко заметалась она.
Он улыбнулся ее возмущенным голубым глазам, подумав: а интересно, что она
станет делать, если он сейчас возьмет да и поцелует ее, со всей силой гнева
и обиды, владевших им?
Ц Боже мой! Да я просто переселил ее в другое место, более подходящее, чем
гнусная дыра, которую выбрал ты. Тебя отнесут туда в портшезе.
Он сложил галстук, взял ее руку и вложил белую ткань в ее ладонь.
Ц А мой долг?
Ц Он по-прежнему за тобой.
Он еще раз окинул взглядом ее фигуру и храбрый профиль, отложив в памяти в
се до последней детали.
Ц По-моему, мой друг, Ц предположил он, Ц тебе известно, где находится вх
одная дверь. Так ты не стесняйся и воспользуйся ею.
Дав поклонился и вышел из комнаты, однакосразуже прислонился к стене кор
идора, еле сдерживая смех.
1 2 3 4 5 6