А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Дай-ка мне мыло, – потребовал граф.
Выловив из воды мыло, она положила руку на противоположный от Джайлза борт ванны. Нагнувшись совсем близко, он наклонил голову к ее правой груди и кончиком языка легонько дотронулся до верхушки соска. Обри глубоко вздохнула и приподнялась в воде, а когда его рука проскользнула ей под правую ногу, снова вздохнула, на этот раз более коротко. Подняв ее ногу из воды, Джайлз поставил ее ступню на бортик ванны и скомандовал:
– Теперь ложись и закрой глаза.
Обри повиновалась; от смущения она не могла смотреть и закрыла глаза. Левой рукой Джайлз нежно отвел в сторону ее левое колено, чтобы лучше открыть ее для себя, и Обри ощутила интимную ласку теплой воды. Издав восхищенный горловой звук, Джайлз снова нашел мыло и принялся эротическими движениями водить им – а иногда просто пальцами у нее между ногами, и скоро Обри стала скользкой, скользкой и мокрой – от мыла, теплой воды и собственного желания. Теперь она полностью раскрылась и часто дышала.
– Я хочу увидеть твой оргазм, – шепнул Джайлз. – Хорошо?
Не решившись открыть глаза, Обри только облизнула губы и несмело кивнула – или попыталась кивнуть, и Джайлз, с плеском выронив мыло, коснулся ртом ее груди, а когда он с жадностью втянул в себя один сосок, Обри вскрикнула.
Погрузив в нее один палец, он двигал им, и это доставляло Обри такое греховное – но и такое восхитительное – удовольствие. Когда она была окончательно готова, он просунул внутрь второй палец, а его большой палец заскользил вверх-вниз по ее возбужденному бугорку между складками.
Обри задохнулась и откинула назад голову, а Джайлз продолжал большим пальцем описывать круги вокруг ее бугорка, касаясь его так нежно, как шелк касается кожи, и ртом ласкать ее грудь, пока Обри не начала вертеть головой.
– Вот так, милая, давай, давай, – глухо приговаривал Джайлз.
Обри пробормотала что-то едва слышное даже самой себе.
– Что? – Он слегка отстранился от ее груди.
– Ох... Ах... Да... Это...
Ее тело задрожало в воде, бедра приподнялись, ища его прикосновений, руки вцепились в борта ванны, а затем она словно рассыпалась на части и непроизвольно, не контролируя себя, закричала от восторга. Теплые тяжелые волны с головой накрыли ее, а затем наступило умиротворение.
– Джайлз, о, Джайлз, я старалась не влюбиться в тебя, – тихо призналась Обри, когда буря миновала.
– Правда, милая? – тепло промурлыкал он ей на ухо. – Надеюсь, ты потерпела неудачу.
– Полную. Безоговорочную. Думаю, ты моя самая большая радость в жизни.
Она смутно осознала, что Джайлз просунул под нее руки и поднимает из ванны, а с нее потоком стекает вода. Присев, он опустил ее на полотенце, и Обри, разомлевшей от теплой води и любви, захотелось никогда больше не открывать глаз. Ей просто хотелось лежать у огня, наслаждаясь тем, как Джайлз вытирает влагу с ее тела.
Но ночь была холодной, тепло надолго не сохранялось, и, когда Джайлз закончил вытирать ей волосы, Обри уже начала замерзать. Джайлз встал, и Обри, открыв глаза, увидела, что он сбрасывает с себя то, что еще осталось от его одежды.
– У тебя изумительное тело, – прошептала она, приподнявшись на локте и глядя на него.
Улыбнувшись слабой, почти виноватой улыбкой, он снова поднял ее и понес ближе к огню.
– Неандерталец! – тихо вскрикнула Обри. – Что дальше?
– Дальше я, – ответил Джайлз, укладывая ее на одеяло лицом к теплу камина. – Но я не такой эгоист, чтобы заморозить тебя до смерти.
Он лег рядом и прижался к ней всем телом, так что ее бедра оказались у его паха. Обри была теплой, теплой и удовлетворенной, но у нее еще хватило сил застонать от удовольствия, когда Джайлз, обняв ее за талию, положил ладонь ей на живот.
«Боже, надеюсь, я уже сделал ей ребенка!» Эта мысль так неожиданно и весомо пришла к Джайлзу, что у него остановилось дыхание, и он решил, что, наверное, на самом деле сошел с ума, ведь он играл с огнем. Обри была неопытной женщиной и, вероятно, почти ничего не знала о зачатии, и сейчас он собирался снова заронить в нее свое семя. Это должно было напугать его, но почему-то такого не случилось.
Джайлз безумно устал жить осмотрительно, тщательно планируя все, а Обри пробудила в нем желание совершать глупые поступки, желание действовать необдуманно, рискованно – короче говоря, просто делать то, что доставляло ему удовольствие, вместо того чтобы стремиться принести больше пользы обществу или поступать так, как от него ожидали.
Но он совсем не хотел обидеть Обри своим поведением.
«Я никогда не обижу ее, – решил Джайлз. – Что бы ни случилось, она моя, и я так или иначе буду о ней заботиться». А та забота, которую, очевидно, требовалось проявить сейчас, как нельзя лучше отвечала его желаниям. Обри начала издавать очаровательные нетерпеливые звуки, поднимая и опуская бедра, и он больше не мог думать ни о чем, кроме того, как раздвинуть ей ноги, погрузиться в нее и забыться в ее податливом изящном теле.
Джайлзу не хотелось торопиться, но сможет ли он когда-нибудь насытить терзающую его потребность в ней? Сегодня ночью казалось, что такого никогда не будет. Джайлз провел рукой по изгибу ее талии, потом по выпуклости бедра и еще насколько можно ниже по ноге цвета слоновой кости. Он хотел не спеша знакомиться с ней, дарить ей ласки, но он слишком давно не был с ней, и его тело не желало ждать.
– Подними это колено, милая. – Целуя Обри в затылок, он более настойчиво прижался к ней и скользнул рукой вниз по ее бедру. – Ах, Обри, Обри, – простонал Джайлз у самого ее уха, – твои бедра... отведи их назад.
Обри безотчетно исполнила его просьбу, и он погрузился в ее влажную шелковистую глубину. Ее тело приняло его, с жадностью поглотив первый дюйм возбужденной мужской плоти. Джайлз слегка покачал бедрами и почувствовал, как Обри затрепетала.
– Сядь на меня верхом, Обри, впусти меня, – с трудом выдохнул он.
Она послушалась, но ее движения были менее уверенными и более осторожными. Джайлз не в силах был ждать; задержав дыхание, он приподнялся и с гортанным криком встретил ее. Он почувствовал, как Обри на мгновение замерла, привыкая к ощущению его внутри своего тела, затем она инстинктивно подняла бедра, а потом опять опустилась на него, и Джайлз, застонав от наслаждения, снова погрузился в нее.
Постепенно их тела стали двигаться в едином ритме, и хриплые вздохи Обри сделались громче. В ответ рука Джайлза соскользнула с ее живота вниз на завитки волос, и один палец нырнул в глубину, разыскивая центр ее желания, и, когда Джайлз нашел его, Обри едва не задохнулась. Он снова и снова входил в нее, и податливое нежное тело Обри встречало его и окутывало – окутывало любовью.
Джайлз чувствовал в ее теле настоятельную потребность, их ритм изменился, и вскоре Обри, задыхаясь и рыдая, вскрикивала при каждом его движении. Он более ощутимо обвел пальцем ее центр, и она в ответ затрепетала. Джайлз изо всех сил старался не потерять контроль над собой, когда Обри взмолилась об освобождении.
– Вот так, милая. Возьми меня. Да, да, вот так, вот так... – шептал Джайлз, прижимаясь губами к ее влажной шее.
Обри застыла у него в руках, а затем содрогнулась и закричала тихо, но пронзительно, бурно придя к окончанию. Последним толчком погрузившись в нее, Джайлз почувствовал, как извергается его семя, а потом комната провалилась в темноту, и он содрогнулся, прижимая к себе Обри.
Обри проснулась от шуршания золы в камине и поняла, что они, должно быть, ненадолго уснули и огонь гаснет. Она и Джайлз, все так же слившись вместе, лежали на одеяле перед камином. Чувствуя себя истощенной и эмоционально, и физически, Обри немного испугалась, потому что ей казалось, что она не имеет права быть такой счастливой. Но она была счастлива и намеревалась хотя бы одну ночь наслаждаться своим счастьем.
Потом Обри, по-видимому, опять заснула, потому что, проснувшись в какой-то момент, обнаружила, что прижимается к Джайлзу и в отчаянии что-то шепчет.
«Еще один дурной сон», – сказала она себе, выбираясь из тумана. Да, это был просто еще один ночной кошмар, опять вернувшийся к ней. Нет холодной тюрьмы, Фергюс очень далеко, она на свободе, Айан в безопасности, и сейчас здесь с ней только Джайлз, его тело, теплое, сильное и реальное, его приоткрытый горячий рот, сейчас настойчиво ищущий ее губы.
– Все хорошо, дорогая, я с тобой, – шепнул Джайлз.
Притянув Обри к себе, он поцеловал ее долгим страстным поцелуем и, словно для того, чтобы окончательно успокоить, повернул на спину и без всяких предисловий снова лег на нее. Он снова занимался с ней любовью, на этот раз неторопливо, ничего не говоря и ни о чем не спрашивая, а когда все было кончено, отнес в кровать, уложил на простыню, накрыл и лег рядом лицом к ней.
– Твои ноги висят? – Обри улыбнулась.
– Ужасно маленькая кровать, – согласился Джайлз.
– Как правило, не предполагается, что экономки принимают гостей.
Тихо усмехнувшись, Джайлз привлек ее к себе и начал пальцами расчесывать ей волосы теми медленными, ритмичными движениями, которые ей так нравились.
– Ты спала неспокойно, милая. Почему?
– Думаю, мне приснился страшный сон.
– Думаешь? – Приподнявшись, Джайлз посмотрел на нее.
– Я не помню, – ответила Обри. – И не хочу вспоминать.
Он некоторое время молчал, но Обри чувствовала, что между ними возникает какая-то напряженность.
– Обри, дорогая, – наконец заговорил Джайлз, – я спустился сюда еще и потому, что хотел кое-что спросить у тебя.
– Вот как? – мгновенно насторожилась Обри.
– Да, но меня, кажется, отвлекли, – слегка улыбнулся он и опять ненадолго замолчал. – Обри, у тебя когда-нибудь была семья в Бирмингеме?
– Нет, – Обри глубоко прерывисто вздохнула; она так устала, стараясь скрывать от Джайлза правду, – не было. – При тусклом свете камина она видела, что Джайлз пристально смотрит на нее.
– Но ты когда-то сказала это моему дяде. Я правильно помню?
– Да, я... я сказала так, но только в самом начале, – с трудом сглотнув, ответила она. – Я была одинока и жила с Айаном в гостинице, когда увидела в газете объявление твоего дяди, и... в общем, оно было для меня подарком судьбы. Но я боялась, что он неодобрительно отнесется к молодой женщине, путешествующей в одиночку.
– Понятно, – тихо сказал Джайлз. -А этот опыт ведения хозяйства? Где ты приобрела его?
– Я... я вела хозяйство своей семьи. Вначале в доме матери, а позже и в доме сестры. Я вела все хозяйство в обоих домах и очень хорошо с этим справлялась.
– Понятно. И ты больше нигде не работала?
– Джайлз, нам обязательно говорить об этом сейчас? – Она вцепилась пальцами в мягкую подушку и закрыла глаза.
– Обри, дорогая, посмотри на меня. – Джайлз взял ее одним пальцем под подбородок.
– Твой друг Макс поехал в Бирмингем, так? – тихо спросила Обри, не открывая глаз.
– Откуда ты знаешь? – кивнув, поинтересовался Джайлз.
– Сегодня пришло письмо, – прошептала Обри. – Его почерк нельзя не узнать.
– А-а...
– Он мне не верит, но я не могу винить его. Дело обернулось очень скверно. Мне хотелось бы никогда не впутываться в него.
– Но ты не сама впуталась, Обри. – Его взгляд снова обжег ей лицо. – Просто ты оказалась в неподходящем месте в неподходящее время. Разве это не так?
– Мне следовало побежать в деревню в тот момент, когда я услышала выстрел, – тихо сказала Обри. – Мне не следовало входить в комнату и трогать... трогать его. Я поступила глупо. Невероятно глупо. Но я подумала, что... наверное, что я могу ему помочь. Я не понимала, что ему уже нельзя помочь. Во всяком случае, пока не увидела рану.
– Мне очень жаль, милая, – сочувственно сказал Джайлз.
Лежа рядом с Джайлзом, Обри ощущала, как медленно и равномерно бьется его сердце.
– Джайлз, – после долгого молчания заговорила она, – ты когда-то сказал, что если я попрошу тебя верить мне, ты поверишь. Ты не передумал?
– Нет, – немного подумав, ответил Джайлз.
– Джайлз, – продолжала Обри, тщательно обдумывая свои слова, – я пробыла в Кардоу почти три года. Я люблю его за то, что ты называешь изоляцией, а я – уединением. Кроме того, я люблю свою работу и горжусь ею. И хотя я, вероятно, не искала этой... этой связи, мне будет очень больно, если я никогда больше не увижу тебя или если ты меня рассчитаешь. Но я не понимаю, какое отношение к этому имеет прошлое – чье-либо прошлое. Я ведь ничего не спрашивала о твоем прошлом, не так ли?
– Да, не спрашивала, – согласился Джайлз.
– К сожалению, твой друг подозревает меня, однако я не виновата ни в чем, кроме собственной глупости. Мне очень жаль, что твой дядя умер. Как ни странно это может прозвучать, я искренне заботилась о нем. Но, Джайлз, теперь он мертв, и что бы ни делал лорд де Венденхайм, он не сможет этого изменить.
– Что ты предлагаешь, Обри? – Джайлз обвел пальцем линию ее подбородка. – Просто все бросить?
– Да, – быстро сказала она. – Поверь мне, ничего хорошего из этого не выйдет. Все эти разговоры только бередят наши раны. – В тусклом свете Обри заметила, что он нахмурился.
– Но правосудие должно свершиться.
– Людские суды редко вершат правосудие, – с горечью усмехнулась Обри. – Ты сам однажды это сказал. Я уверена, что право на отмщение, как и на осуждение, принадлежит только Богу. Что касается меня, то мне все равно, что думает де Венденхайм. Я твердо знаю, что как служанка доказала свою преданность.
– Но дело в том, Обри, что ты нужна мне не как служанка...
– Я не могу быть никем другим, Джайлз, – перебила она, положив ладонь ему на сердце. – Я не хочу быть никем другим. Неужели ты не можешь просто принять это? Неужели мы не можем... оставить все так, как есть?
Джайлз быстро зажмурился, как будто ему было невыносимо смотреть на нее.
– Обри, не более двух часов назад ты сказала, что любишь меня, – довольно холодно напомнил он. – Это была правда? Или просто часть твоей «преданности, как служанки»?
– Убирайся! – прошипела она и, отпрянув, словно он ее ударил, толкнула его рукой в грудь. – Убирайся из моей постели!
Он мягко схватил ее за кисть, повернул на спину и лег сверху.
– Но это моя кровать, – с явной обидой на лице напомнил он. – И ты, Обри, тоже моя, как бы ты себя ни называла. Ни то, кто ты, ни то, что ты сделала, не имеет значения. Ты моя. Отныне и навсегда.
– Ты снова хочешь поиграть в господина и хозяина? – горько спросила она. – Так давай, возьми меня прямо сейчас, Джайлз, просто возьми вопреки моему желанию. Смелее.
– Черт побери, Обри, все совсем не так, – немного остыв, возразил он и, опустившись рядом с ней, уткнулся в ее шею. – Это не собственничество, это что-то... хуже. Это отчаяние. Или навязчивая идея.
– Мы оба на пределе. – Обри проглотила слезы и слегка расслабилась. – Прости, я не могу обнажить перед тобой свою душу. Мне очень жаль, но я не могу быть тем, кто тебе нужен.
– Ты та, кто мне нужен, Обри, – снова сказал Джайлз, погладив ее по волосам и нежно поцеловав, и теперь его голос был гораздо теплее. – И в моем сердце ты моя. Но ты права, я никогда не буду владеть тобой.
– Джайлз, я люблю тебя. Ну вот, ты удовлетворен? Я снова сказала это, когда мои мысли свободны от страсти. Но я не та женщина, которая тебе нужна, нужна надолго. – Крепко сжав губы, Обри покачала головой.
– Я тебя не понимаю.
– Настанет день, когда ты захочешь жениться. Но ты должен выбрать ту, которая будет поддержкой тебе в твоей карьере, кого-то из своего круга. Это твой долг перед титулом и семьей.
– Ах, долг, – пробормотал он. – Так вот, Обри, я все прекрасно понимаю. Всю жизнь я исполнял свой долг и только сейчас задумался, смогу ли когда-нибудь делать то, что принесет мне счастье. Ты собираешься заставить меня заключить брак, как заставили мою мать? Брак ради выгоды и династического влияния?
– Нет, ради политического влияния. Ты обладаешь властью помочь многим, кто не может помочь себе сам. Ничто не должно стать помехой на этом пути.
– Значит, опять моя карьера? – проворчал он. – Боюсь, она начинает меня немного раздражать. Ну да, моя работа важна, и я, Обри, не забыл об этом.
– Как долго, Джайлз? – Взяв его руку, она поцеловала ее, а потом потерлась щекой о ее тыльную сторону. – Сколько еще осталось времени до того, как ты должен вернуться в Лондон?
– Я собирался уехать через две недели, – признался он. – Мне крайне необходимо быть в городе. Но мне не хочется расставаться с тобой. И к собственному величайшему удивлению, не хочется уезжать из Кардоу.
– Возможно, ты немного полюбил этот старинный замок? – Она взглянула на него сквозь ресницы.
– Я начал видеть его таким, какой он есть на самом деле, видеть своими собственными, а не чужими глазами. И я понял, что он, в конце концов, не тюрьма, а величественный дом, богатый собственными традициями. «Живое, дышащее существо», – очень верно сказала ты о нем.
– Неужели ты когда-то считал его тюрьмой? – Обри пристально посмотрела на него.
– Моя мать чувствовала себя здесь в заточении, – ответил он, перевернувшись на спину и глядя в потолок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34