А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ладно, Сесилия, ты победила, — ответил он, вздохнув. — Я клянусь, что больше тебя не трону! Я буду твоим пленником, и ты, наконец, сможешь сделать то, что должна была сделать много лет назад.
— И что же именно? — мрачно спросила она. — Застрелить тебя?
— Да нет, — Делакорт усмехнулся, — наставить меня на путь истинный.
Сесилия словно приросла к полу, и в этот момент раздался громкий стук в дверь. Оба они резко повернули головы.
В комнату вплыла миссис Куинс, само воплощение христианского негодования.
— Пойдемте со мной, миледи, — начала она, ткнув пальцем в потолок. — Опять Нан таскает Молли за волосы и ругается, как боцман. А все из-за парня, который утром принес уголь!
Сесилия отправилась отчитывать заблудшую Нан и провела весь день в цехах, оказывая обитательницам «Дочерей Назарета» моральную поддержку. Оставшись один в кабинете, Дэвид заскучал, но постарался убедить себя в том, что без нее ему все-таки лучше: когда у человека вырывают больной зуб, во рту, конечно, остается дырка, однако заканчиваются страдания.
Ничего серьезного не произошло, просто он, как всегда, от нечего делать пококетничал с красивой женщиной. Но, черт возьми, Сесилия слишком не уверена в себе! А ведь она уже вдова — ей надо бы, расслабившись, насладиться свободой.
Впрочем, мужская интуиция настойчиво подсказывала Делакорту, что сегодня днем она уже не вернется в кабинет, а значит, о наслаждении свободой не могло быть и речи. Поэтому он направил все свое внимание на стопку бумаг и писем, которую оставил ему Коул. Первым было письмо из министерства внутренних дел. Как видно, шум, который Дэвид поднял там, не остался без последствий. Дело об убийстве Мэри ОТэвин было тут же передано начальству береговой полиции — необычный, но впечатляющий факт. Отлично!
Делакорт вскрыл второе письмо, доставленное в миссию нарочным. К его удивлению, на исцарапанный стол выпал банковский чек с подписью Эдмунда Роуленда. Подняв его, он взглянул на аккуратно пропечатанные нули и тихо присвистнул. Боже правый! Выходит, в «Бруксе» недаром смеялись над стариной Роулендом! Эта рыжая бестия, в самом деле, обобрала его до нитки. Интересно, как ей это удалось?
Черт возьми, опять его мысли вернулись к Сесилии! И когда только это кончится? Он яростно взрезал ножом очередное письмо.
Одеяла! Дэвид вздохнул. Северный церковный приход жертвует миссии дюжину одеял. Что ж, тоже неплохо. Потом шли письма от двух самых крупных благотворителей — видимо, так же, как и Роуленд, они жертвовали миссии деньги для очистки собственной совести.
По наблюдениям Дэвида, Коул и леди Киртон в отличие от Сесилии умели лишь с высокомерным видом раздавать советы. Но чтобы навести порядок в нищем и преступном Ист-Энде, надо, засучив рукава, постараться, как следует осушить это болото человеческих пороков.
Делакорт вдруг спохватился. Да что это с ним, ей-богу? Неужели он тоже становится праведником?
А как же его репутация? Проведя здесь всего два дня, он уже приобрел образ мыслей эдакого моралиста-лицемера. Если так пойдет и дальше, то он, пожалуй, скоро начнет бороться за профсоюзы и, как человек чести, вынужден будет уйти из «Брукса».
Сесилия оставила с Нан и Молли миссис Куинс, но никак не могла собраться с духом, чтобы вернуться в кабинет. Все еще чувствуя дрожь в коленях, она еле-еле плелась по темному коридору, словно приговоренная к смерти по пути на эшафот. Подойдя к двери, она взялась было за ручку, но, струсив в самый последний момент, убежала в гостиную.
Боже правый, неужели она совсем потеряла благоразумие? Сесилия подошла было к бюро орехового дерева, уперлась в него руками, нагнула голову и, глубоко дыша, постаралась успокоиться. Опять она позволила Делакорту себя разозлить! И не только разозлить… При всем своем богатстве и влиянии он просто-напросто наглец и распутник, но она по-прежнему теряла голову от одного взгляда его зеленых глаз…
Черт бы его побрал! Сесилия резко села и хватила кулаком по крышке бюро. Стоявшая на нем свеча, выпрыгнув из подсвечника, скатилась на пол. Не обратив на это внимания, Сесилия поднялась и начала мерить шагами комнату. Господи помоги, он будет работать вместе с ней в миссии целых три дня в неделю! При мысли об этом у нее противно заныло под ложечкой.
Она подошла к окну. Внизу, на улице, как всегда, было оживленно. Проехала тележка с углем, прошел торговец, затем элегантная карета, запряженная четверкой лошадей, повезла корабельного магната в южный док, встречать торговое судно. Обычный день на Пеннингтон-стрит.
Сесилия медленно отвернулась. Надо пойти домой, принять ванну, прокатиться верхом. Выпить, в конце концов. Все, что угодно, только не эта пытка!
Внезапно дверь распахнулась, и, к удивлению Сесилии, в комнату вошла Китти ОТэвин, неся стопку свежевыстиранного постельного белья. Сесилия двинулась ей навстречу, и девушка от неожиданности испуганно вскрикнула.
Тут же забыв про свои тревоги, Сесилия взяла у Китти простыни и положила их на кресло.
— Я напугала тебя, Китти? — тихо спросила она. — Прости.
Китти покачала головой.
— Нет, миледи. Просто я… просто… — Она продолжала дрожать.
Взяв ее за руку, Сесилия подвела девушку к дивану.
— Сядь, Китти. Мне надо с тобой поговорить. Китти нехотя опустилась на диван.
— Со мной все в порядке, миледи.
Улыбнувшись через силу, Сесилия села на другом конце. Китти казалась очень усталой: под глазами темные круги, да и вообще вид такой, будто она всю ночь напролет таскала камни.
— Как ты себя чувствуешь, Китти? Ты что-то плохо выглядишь.
Китти, отведя взгляд, механически повторила:
— Со мной все в порядке, миледи. Осторожно протянув руку, Сесилия заправила девушке за ухо выбившуюся прядку русых волос.
— Китти, твоя жизнь только начинается, а ты уже потеряла сестру. У тебя есть еще родные? Есть куда пойти? Я могу устроить тебе переезд — в Ирландию, даже в Америку, если нужно.
Китти, уставившись на свои колени, покачала головой.
— Нет, миледи, у меня никого больше нет.
— А ты думала, что тебе делать дальше? Скажи, чем мне помочь тебе? Хочешь, я найду тебе работу? На хорошую прачку всегда спрос.
Китти встревожено посмотрела на Сесилию.
— Нет! Мне нравится здесь. Я бы хотела остаться. Я буду много работать, миледи, клянусь!
Сесилия погладила ее по руке.
— Китти, дело не в работе…
Она замолчала. Ей хотелось сказать, что женщины, приходящие в миссию, должны научиться какому-то ремеслу и вернуться домой, но Китти была слишком подавлена, чтобы безболезненно воспринять это.
— Конечно, ты можешь остаться здесь и жить, сколько пожелаешь, — заверила она девушку. — Послушай, Китти, а ты больше не вспомнила ничего важного для полиции? Какие-нибудь сведения, которые помогли бы найти убийцу?
Китти отрицательно покачала головой, но Сесилия продолжала настаивать:
— Ты можешь сказать, Китти, почему вы все трое вдруг пришли в миссию? Мне это кажется очень странным.
Китти, наконец, подняла глаза.
— Это Мэг придумала, — тихо заговорила она, — и Мэри. Как-то поздно вечером они поднялись в нашу комнату, разбудили меня и сказали, что уходят. Мне ничего не оставалось, как только пойти с ними. Вот и все, что я знаю, — закончила девушка срывающимся голосом, и при этом взгляд у нее был такой, будто она хотела убежать из комнаты.
— Понятно. Ты можешь продолжать работу, если хочешь, я больше не буду тебя беспокоить.
Когда Китти ушла, Сесилия немного успокоилась, но на душе у нее было как-то печально. Собственные неприятности по сравнению с чужими горестями показались ей сущим пустяком. Часы на каминной полке пробили три. О Боже, пора домой! Решив не возвращаться в кабинет, она сразу же спустилась на первый этаж.
Посетителей в магазине не было. Расторопная Этта уже пошла за каретой. Продавщица старательно подметала пол. Сесилия повернулась к двери, чтобы снять с вешалки свой плащ, как вдруг услышала, что та обращается к ней.
— Леди Уолрафен, — испуганно проговорила девушка. — Миссис Куинс давно не спускалась. Мне что-то тревожно.
— Тревожно? — спросила Сесилия, застегивая плащ. — В чем дело, Бетти? Опять сломалась касса?
Бетти, поставив веник в угол, неторопливо вышла из-за прилавка.
— Нет, мэм, дело не в этом, — ответила она, вытирая руки фартуком. — Часа два назад приходил какой-то незнакомый мужчина и задавал разные вопросы.
Де Рохан? Его имя Сесилии сразу пришло в голову, но она подумала, что едва ли полицейский инспектор будет задавать вопросы в ее присутствии.
— Кто он такой, Бетти? Полицейский?
Бетти смутилась.
— Нет, мэм, вряд ли… Хотя и впрямь немного похож на полицейского.
Сесилия, подняв капюшон, начала заправлять под него волосы.
— Он спрашивал меня? Или лорда Делакорта? Что именно он хотел?
— Он спрашивал про ту девушку, которую зарезали. — Бетти нервно сунула руки в карман фартука. — Хотел знать, здесь ли она. Я сказала, что не могу отвечать на такие вопросы.
Сесилия на мгновение замерла.
— И что же?
Бетти пожала плечами.
— Я попросила его обождать и хотела позвать кого-нибудь из вас, но он ушел.
Сесилия облегченно вздохнула. Этот человек наверняка не имеет отношения к убийству: он не знал, что случилось с Мэри, и полагал, что найдет ее в миссии.
— Может, это тот ее знакомый? Или бывший… э… клиент?
Бетти явно обрадовалась такой осведомленности Сесилии.
— Да, мэм, похоже на то.
— Ты можешь описать, как он выглядел? — настаивала Сесилия.
К несчастью, большой наблюдательностью Бетти не отличалась.
— Я очень волновалась, мэм, — сказала она, виновато глядя на Сесилию. — Такой высокий, представительный… одет прилично, но не слишком дорого.
Сесилия усомнилась, что сможет добиться от Бетти чего-то еще. В этот момент к магазину подъехала ее карета.
— Послушай, Бетти, — мягко сказала она, — ты поступила правильно, отказавшись отвечать на его вопросы. Если он опять появится, сразу же посылай за миссис Куинс, договорились?
Робко опустив глаза, Бетти присела в реверансе. — Да, мэм, обещаю.
Делакорт так и думал, что Сесилия не вернется в кабинет. Битых два часа он писал письма, а потом, с отвращением отбросив перо, отправился домой. Но стоило ему сесть в карету, как мысли его вновь вернулись к Сесилии. Он по-прежнему сердился на нее за отказ и за то, что она так плохо о нем думает.
Эти мысли были навязчивы, как зубная боль. Всю дорогу до дома он ругал себя последним болваном. Может, Сесилия и желала его, но по-прежнему не уважала и не любила. Зачем же он начал с ней заигрывать? Наверное, просто почувствовал груз прошедших лет, прожитых так бесцельно, или поддался воспоминаниям.
Зажмурившись, Дэвид откинул голову назад. Боже правый, как же ненавистны ему эти воспоминания! Все это пустые надежды, несбыточные мечты. Даже с закрытыми глазами он четко, как наяву, видел ослепительный луч солнца, золотивший нежное лицо и стройное женское тело. Делакорт вздохнул. Мягкие ищущие губы робко прижимаются к его губам. Невинная девушка… О Боже!
Он крепко зажмурился. Кровь беспокойно стучала в висках в унисон колесам кареты. Между тем пейзаж за окном менялся: закат окутывал деревья и здания вдоль дороги тусклым розовым светом. Сев прямо, Дэвид вытянул руки перед собой.
Да, несомненно, это руки уже не совсем молодого мужчины. И все-таки он был уверен, что его интерес к Сесилии вызван отнюдь не тем, что беспечная молодость уступает место зрелости. Сесилия Маркем-Сэндс не поддалась на его ухаживания, как и следовало ожидать от светской женщины. А как неопытны были ее поцелуи…
Но почему-то, размышляя об этом, вместо угрызений совести Дэвид испытывал чувство восторга.
Два года она была замужем за другим, однако по-прежнему Недооценивала своего обаяния. Он еще никогда не встречал таких женщин, а уж на его веку их перебывало немало. Все они были одинаковы, не считая незначительных отличий. Будучи не слишком тщеславным, Делакорт все же точно знал, что умеет угождать дамам. Он разгадывал все их уловки: напускной восторг, откровенную застенчивость, ложную скромность, и, в конце концов, они сдавались под напором его страсти.
Но никогда еще Дэвид не целовал женщину, которая была бы так настроена против него. А может быть, против себя самой? Противоречивые чувства Сесилии — боязнь любви, гнев, желание — казались ему вполне искренними, и с его стороны было жестоко мучить ее. Несмотря на все свои недостатки, он никогда не обращался с женщиной нарочито грубо.
Да, Дэвид не мог забыть обиду, которую она нанесла ему. Всякий раз, когда он вспоминал то, что между ними произошло… то, что он испытывал до и после их первого поцелуя, в душе его вспыхивал затаенный гнев. Как бы ему хотелось, чтобы все было иначе! А впрочем, если уж быть до конца откровенным, ему хотелось секса, ибо тело его вновь изнывало от знакомого голода. От необходимости погасить свое желание в жарком лоне женщины, которая дрожит от вожделения, а тело сливается с его телом в сладком чувственном пожаре.
Сколько же он будет мучиться? Слишком долго. И день ото дня ему становилось все хуже, а уж последние три ночи он чуть ли не дымился, до самого рассвета ворочаясь без сна в одинокой постели. Да, он был гедонистом — кое-кто даже называл его сибаритом, — но людское мнение виконта не волновало. Его аппетиты были всем хорошо известны. Впрочем, играл он по честному: хорошо платил и отдавал столько же, сколько и брал, если не больше.
Делакорт умел обуздывать порывы страсти, но был награжден природой сильной чувственностью. Быть может, она досталась ему в наследство от негодяя отца? Вспомнив, как появился на свет, Дэвид чуть не хватил кулаком по оконному стеклу кареты.
Нет, черт возьми, он не такой! Распутник, повеса, но не насильник! Он никогда не возьмет женщину против ее воли, а Сесилия Маркем-Сэндс по-прежнему не желала его.
Приехав на Чаринг-Кросс, Делакорт, взяв перчатки, громко постучал тростью по крыше экипажа. Ему надоело мучиться в темном тесном салоне от неудовлетворенного желания, а самое главное — от вновь пробудившейся совести, тем более что у него было еще одно неотложное дело.
Он направил кучера на Керзон-стрит, потом свернул на север и проехал по Сент-Мартинс-лейн, попав в очередные трущобы — квартал на окраине «Ковент-Гардена», состоящий из вереницы одноэтажных домов, закоулков и узких улочек. Выйдя из кареты, он быстро дошел пешком до Роуз-стрит и остановился на пороге скандально известного трактира «Овечка и флаг», прозванного «Бочонком с кровью» за жуткие кулачные бои, частенько случавшиеся в его стенах. Обычно здесь кишел разный сброд, среди коего встречались представители как низших, так и высших слоев общества. Однако сегодня Дела-корта привели сюда не скука и не желание выпить.
Черт бы побрал Коула и Дженет! Шагнув в трактир, он понял, что пришел не зря. В глубине зала, забросив ногу на обшарпанный деревянный стол, сидел лорд Роберт Роуленд, бесстрастно наблюдая за азартной игрой в кости, которую вели два молодых щеголя.
Задержавшись у стойки бара ровно настолько, чтобы смочить горло, Делакорт начал пробираться к Робину стараясь не вдыхать запахи горького эля и немытых тел. В тускло освещенном углу, казалось, повисло напряжение — ощутимое и густое, как табачный дым. Делакорт увидел лицо другого мужчины, и самые худшие его опасения подтвердились. Дженет беспокоилась не зря!
Напротив Робина, вальяжно развалясь в кресле, сидел Ратлидж, по прозвищу Бентам (Порода бойцовых петухов.), — скандальный распутник, чьи похождения могли бы вогнать в краску самого Делакорта, не говоря уж о племяннике. Странно, что юный авантюрист опять в городе. По слухам, два года назад он бежал из Лондона после дуэли, которая закончилась для его соперника мучительной смертью. Говорили, что Ратлидж путешествует по Ближнему Востоку и Индии, но теперь было совершенно очевидно, что этот дьявол вернулся. Он сидел, глядя на Робина, на плечи его падали длинные черные волосы, а возле локтя высилась аккуратная стопка банкнот.
Сидящий напротив Ратлиджа, как мышь взмокший Робин казался невинной овечкой в стае волков! Пока Делакорт решал, как бы поудачнее вмешаться, племянник, утерев лоб, придвинул табакерку из севрского фарфора к лежавшей на столе кучке монет и долговых расписок и дрожащим голосом объявил сброс.
Делакорт нагнулся к самому уху Робина.
— Интересная игра, не так ли? — тихо спросил он. Тот вздрогнул, точно от выстрела, и моментально вскочил.
— О Боже! — вскричал Робин, узнав дядю, но, как и его мать, этот юноша умел быстро приходить в себя. — Какая встреча! — непринужденно объявил он, протягивая руку. — Это вы, Делакорт!
Игроки, подняв головы, весело приветствовали подошедшего.
— Вы знакомы с моим приятелем Вейденом? — продолжал Робин. — А с этим старым авантюристом?
Делакорт не был знаком с ними, однако натянуто кивнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35