А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Да, это Ц знак, Ц согласился Бофранк, еще раз убеждаясь в том, что мест
о здесь недоброе.
И они заторопились прочь от странной харчевни и от дикой музыки, сшибая п
о дороге ногами произраставшие там и сям невиданные грибы с ярко-красны
ми шляпками, усыпанными белыми точками.
Спустя несколько часов пути, направление коему выбирал Альгиус, согласу
ясь с поведением Деревянного Колокола, субкомиссар понял, что попросту у
падет, коли сделает еще шаг. Все бы ничего, но дорога вела сквозь чащи и дре
весные завалы, и пройденное расстояние никак не было сообразным затраче
нному времени.
Ц Давайте отдохнем, Ц согласился с Бофранком Альгиус.
Они сели, привалившись спинами к древесным стволам. Неподалеку журчал ру
чей, и Жеаль набрал во флягу воды, оказавшейся весьма дурной по вкусу и зап
аху, словно бы в ней долго мочили ржавое железо, однако выбирать было не из
чего, и Бофранк с отвращением сделал несколько глотков.
Стало почти совсем светло, но густой хвойный лес не давал солнечным луча
м проникать вниз. Альгиус посетовал:
Ц Неплохо бы сейчас выйти вон из тех кустов небольшому кабанчику… Вы ка
к знаете, а я с удовольствием перекусил бы, ибо желудок мой встревожен вме
сте со всем остальным организмом, а от тревоги нет лучше лечения, чем вино
и хороший кусок мяса.
Печальный Проктор Жеаль ничего на то не сказал, а субкомиссар заметил, чт
о вокруг столь мокро, что о костре мечтать не приходится, а есть кабанчика
в сыром виде ему не хотелось бы.
Так и сидели в молчании; Бофранка снедали мысли по поводу того, что идут он
и, словно слепцы. В Колокол, что якобы шевелится за пазухою у Альгиуса, суб
комиссар не слишком верил, но это был хоть какой-то указатель. Не оставлял
о Бофранка и ощущение, что злокозненный упырь следит сейчас за ними из ук
ромного места, выжидая, дабы напасть и умертвить одного за другим. В том, ч
то Шарден Клааке ведает об их присутствии в его вотчине, Бофранк никоим о
бразом не сомневался, оттого держал пистолет наготове.
Однако он ничуть не был уверен в том, что пистолет поможет им, появись здес
ь Люциус Фруде.


Вы Ц любезные избранники гн
ева моего
Нет никого блаженнее вас, ибо нет никого безрассуднее.
Жюль Буа «Бракосочетание с
атаны»

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ,


в которой мы возвращаемся к и
стории юного Мальтуса Фолькона и к прегадким каменным карликам

Сказанное юношей повергло всех присутствующих в оцепенение, ибо мало чт
о могло быть более неожиданным, нежели явление среди ночи в здешней глуш
и столичного чиновника Ц да к тому же не сборщика налогов и податей или, к
примеру, гражданского фуражира, но представителя Секуративной Палаты.

Первым очнулся кривой рыбак и спросил с некоторым сомнением:
Ц Но есть ли у хире тому подтверждения, кроме слов?
Юноша порылся в кошеле и продемонстрировал эмалевую бляху, слегка попор
ченную соленой водой и чуть потрескавшуюся.
Ц Если угодно, я объясню вам больше, Ц предложил он, но рыбак лишь поклон
ился и сказал:
Ц В сей страшный час вас, должно быть, направил сюда сам господь, хире Фол
ькон. Вы, верно, сведущи в ратных делах?
Ц Я всего лишь младший архивариус, и… Юноша запнулся и покраснел, запозд
ало осознав, как нелепо прозвучал его ничтожный чин в подобной ситуации,
но вряд ли здешние жители разбирались в таких вещах, как секуративные чи
ны, да и румянца на щеках его в свете факелов никто не заметил. Столичный ч
иновник, оказавшийся в городке столь странным образом, представлялся им
спасением от напасти, и рыбак не замедлил попросить о помощи:
Ц Не изволите ли потрудиться о нас, хире Фолькон? Я чрезвычайно опасаюсь
, что к утру число жертв вырастет…
Ц Что ж, до утра я в любом случае останусь в городе… Ц заметил юноша в сму
щении. Ц Покамест же скажу, что вы уже делаете все не так. Что проку, что вы
встречаете путников на дороге? Мнится мне, что надобно сделать вот что… Е
сть в городе большое здание, где уместились бы все дети и женщины?
Ц Таких зданий несколько, хире, Ц закивал рыбак. Ц Это склады, часть из
которых пустует, да еще старый арсенал, построенный в ту пору, когда сюда е
ще заходили военные корабли. Арсенал сложен из камня и совершенно пуст в
от уже сколько лет, с той поры как гавань после сотрясания земли обмелела.

Ц Отлично! Ц воскликнул юноша. Ц Скорее соберите в арсенал всех детей
и женщин, а мужчины, у кого есть оружие, пусть соберутся вокруг да внимател
ьно смотрят! Насколько я понял, карлики невелики, но проворны, словно крыс
ы; будем же и бороться с ними, как с крысами. Наготовьте побольше факелов
Ц ночь может оказаться длинной, если вообще закончится…
Последние указания Фолькон отдавал, уже приближаясь к городскому центр
у, небольшой мощеной площади с часовнею посередине. Как ни странно, он и в
самом деле хорошо представлял себе, что нужно делать, хотя происходящее
казалось ему неким наваждением. Прочитав, пусть и безо всякой системы, мн
ожество книг, Фолькон бреди прочих ознакомился и с военными трактатами и
теперь полагал уместным применить хоть что-нибудь из знаний на практик
е.
Ц Что вы еще знаете о карликах, хире Клеен? Ц спросил юноша у толстого то
рговца, семенившего рядом с видом значительным.
Ц Что они искусны как землекопы и горняки… Ц отвечал толстяк, явно поль
щенный неожиданно обнаружившимся знакомством со столь важною персоною
, как столичный чиновник-секуратор. Ц Остальное вам бы спросить у старик
ов Ц в них мало кто верил, в карликов-то, а, видать, зря…
Старичок священник куда-то подевался Ц очевидно, отправился к своему к
оллеге, фрате Элингу. Детей и женщин уже собирали в арсенал, крепкое одноэ
тажное здание без окон и с одними токмо воротами. Фолькон подумал, что еще
лучшею защитою было бы посадить их на корабли, ибо вода всяко удержит кар
ликов, но утлые рыбацкие лодки мало подходили для такой цели, да и море ста
ло неспокойным.
Горожане тем временем вооружались. Распоряжаясь через кривого рыбака
Ц а звали его Реенсакер, и был он старшиною рыбацкой артели, Ц Фолькон в
елел не брать луков и арбалетов, но отдавать предпочтение топорам, мечам
и простым дубинам, ибо небольшое и юркое существо куда проще поразить об
ычною палкою, нежели арбалетным болтом или стрелою. Для себя он выбрал до
вольно сносную шпагу Ц скорее для солидности и привычки ради, нежели ка
к серьезное оружие противу зловредных карликов, Ц а также топор на длин
ной рукояти, вроде как у алебарды, но чуть покороче.
Время подошло к полуночи, а карлики никак себя не проявляли. Фолькон как р
аз отдавал должное горшку овощного супу, когда к нему привели древнего с
тарика, поведавшего, что в молодости он не раз видел каменных карликов в г
орах и даже прикончил одного; по словам старца выходило, что карлики преб
ольно кусаются, а помимо того вооружены копьями и мечами, иного же оружия
не знают. Хотя, добавил старик, кто знает, что они могли выдумать за прошед
шие годы в своих подземных обиталищах.
Ц Что же заставило их, столько лет не казавших виду, выйти на поверхность
и напасть на людей? Ц спросил в недоумении Фолькон.
Ц Кто ж их знает, хире, Ц прошамкал старик. Ц Не иначе, почуяли какую нап
асть… Солнце небось тоже неспроста пропало, а, хире? Сколько живу, такого н
е помню…
Тут юноше припомнились три розы, нетопырь и долгоносик, Третья Книга Мар
цина Фруде и слова: «А кто поймет, тот восплачет, ибо ничего сделать нельзя
». Дорого дал бы Мальтус Фолькон, чтобы сейчас оказаться рядом с субкомис
саром Бофранком, но дело обстояло так, что юноша давно уже не ведал, что пр
оисходит в столице. Внезапно ему стало ясно, что и набежавшая столь не вов
ремя тьма, и появление карликов могут быть напрямую связаны с историей, к
оторую он безуспешно тщился понять вот уже столько времени, с историей, г
лавным участником коей был Хаиме Бофранк.
Однако судьбе было угодно, чтобы нынешняя ночь сделала Мальтуса Фолькон
а единственной надеждой добрых двух сотен горожан, которым объяснять пр
о Фруде и мрачные пророчества было нельзя, да и не к чему.
Оставалось ждать. Кстати вспомнились и строки стихов, читанных бог весть
когда:

Что с нами произойдет
вскоре, в этом году?
Зловещих дел чехарду
принес с собой этот год.
Судьба, что ни день, нам шлет
новых угроз череду.
Что с нами произойдет
вскоре, в этом году?
Пусть явится то, что нас ждет!
Очнуться в раю иль в аду
написано мне на роду?
Новое небо грядет.
Что с нами произойдет?

Тяжело вздохнув, юноша прислонил к стене свое оружие и подумал, что не вед
ает, какова судьба друзей его, уцелели ли они в морском крушении и чем они
заняты в сей момент; кто знает, может быть, им приходится куда как несладко
и все его треволнения суть прах в сравнении с выпавшими на их долю!

Наверное, пришло время рассказать немного о злоключениях, выпавших на до
лю юного Мальтуса Фолькона прежде, чем мы обнаружили его во влекомой осл
иками повозке на морском побережье.
Когда буря с ужасной силою набросилась на суденышко, на коем с острова Бр
ос-де-Эльде бежали наши герои, юноша упустил из рук весло, тотчас канувше
е в пучину вод. Смытый бочонок с водою ударил его по голове, отчего Мальтус
Фолькон, слегка оглушенный, рухнул на днище и лежал там в полузабытьи, уст
авясь в почти черное небо, кое раздирали вспышки молний…
Ц Смотрите! Ц услыхал он вопль монаха и тотчас узрел, как на лодку катит
ся новая волна Ц она казалась высотою с Фиолетовый Дом, Ц вспенившаяся
и грозная. Чудовищный удар подбросил лодку едва ли не к самым небесам, юно
ша не успел уцепиться ни за какую снасть и высоко взлетел над бушующей мо
рской поверхностью. Ясно увидел он под собою разламываемую волнами лодк
у, своих спутников, яркий росчерк молнии… Обыкновенно такое изображают н
а гравюрах, посвященных кораблекрушениям и ужасам морских плаваний, но ю
ноша недолго мог созерцать открывшуюся панораму, ибо обрушился в воду, в
следствие высоты падения уйдя на изрядную глубину, и забарахтался там с
одною лишь мыслью Ц скорее всплыть наверх и сделать хотя бы глоток возд
уха.
Юный Фолькон вовсе не умел плавать и был немало удивлен, когда обнаружил
в себе некоторую способность к данному способу передвижения. По крайней
мере, утонуть он не утонул, а когда наконец вынырнул, то не обнаружил ни ло
дки, ни своих несчастных товарищей. Тщетно кричал он и звал, тщетно металс
я туда и сюда, борясь с волнами, Ц никто не отозвался, никого не было видно
. Однако юноша не спешил зачислять друзей в погибшие, здраво рассудив, что
их могло разнести течением достаточно далеко в разные стороны и, вполне
вероятно, все они благополучно доберутся до берега, ежели таковой есть н
еподалеку.
С превеликим трудом Фолькон освободился от тяжелой одежды, оставив на се
бе лишь то, что обеспечило бы минимум приличий, появись он на берегу в прис
утствии людей, Ц а именно тонкое шелковое белье и пояс, в клапане которог
о он хранил свою бляху чиновника Секуративной Палаты. Он по-прежнему дер
жался на плаву, колотя руками, как это делают брошенные в воду собаки, но н
еумение плавать сказывалось, да и силы его были почти на исходе.
Спас юношу, как ни странно, давешний бочонок с водою, столь подлым образом
ударивший его по голове. Он выскочил из пучины, словно большой поплавок; в
оды в нем было не столь много, чтобы бочонок затонул, содержавшийся внутр
и воздух обеспечивал отличную плавучесть, и Фолькон с радостью вцепился
в кожаные ремни, оплетавшие бочонок поверх кованых обручей.
Теперь юноша мог отдохнуть и оценить свое положение. Особенно подбодрил
о его то, что в бочонке имелся некоторый запас питьевой воды: Фолькону был
о ведомо, что от жажды человек гибнет не в пример скорее, нежели от голода.

Направления, в котором находится берег, Фолькон не ведал и счел за благо д
ождаться окончания бури, заметно к тому времени ослабевшей, дабы на спок
ойной воде осмотреться. Он помнил, как над лодкою появилась стая птиц и ка
к Альгиус сказал, что это означает приближение суши. Какова же была радос
ть юноши, когда небо просветлело, выглянуло солнце и совсем недалеко он у
видал изломанные скальные вершины, корявые деревья, приникшие к ним, и Ц
о чудо! Ц небольшую парусную лодку, шедшую вдоль берега.
Фолькон принялся вопить что было сил и спустя некоторое время уже сидел
на куче мокрых сетей, а двое рыбаков угощали его прескверным вином и спра
шивали, как достойный хире оказался средь морских волн. Юноша поведал, чт
о был смыт волною с почтового судна, Ц сия ложь, рассудил он, никому не пом
еха и не грех, рассказывать же истинное положение дел простым рыбакам вр
яд ли стоило. В ответ спасители Фолькона сказали, что высадят его в Гахе, д
еревушке к северо-западу от мыса Гильферд. Кто знает, плыви они в иное мес
то Ц к примеру, в Кельфсваме, Ц не встретился ли бы тогда юноша с Бофранк
ом и Альгиусом Дивором? Однако все сложилось так, как сложилось, к тому ж в
Гахе Фолькона свалила неожиданная лихорадка, и, промаявшись ею много дне
й, немного окрепнув после и отдохнув, только тогда Мальтус отправился до
мой на повозке доброго фрате Стее, запряженной двумя неторопливыми осли
ками.
Что случилось дальше Ц то нам уже ведомо.
Что же случится потом Ц не ведает никто.


Поскольку здравый смысл все
гда заставлял меня подозревать изрядную пустоту во всем том, что они име
нуют тайными науками, я никогда не отваживался заглядывать в подобные кн
иги.
Монфокон де Вийяр «Граф Габ
алис или Нелепые тайны каббалистов и розенкрейцеров»

ГЛАВА ПЯТАЯ,


в которой жилище Хаиме Бофра
нка, покамест хозяина нет дома, наполняется все новыми и новыми людьми, к т
ому ж не отличающимися особым меж собою дружелюбием.

Хире Базилиус Кнерц, принципиал-ритор в отставке, сидел в уютной, хотя и м
аленькой кухне хозяйки Бофранка и кушал отменную яичницу с жареной морк
овью, зеленью и пряностями, запивая ее легким белым вином.
Сама хозяйка, забившись в уголок, взирала на старичка со смесью почтения
и боязни, однако же усердно отвечала на его многочисленные вопросы. Гост
я между тем интересовало абсолютно все рыночные цены на соль и пряности,
часто ли бывал этим летом в здешних местах дождь и часто ли град, какой выс
оты будут строить колокольню при храме Святого Пикара, продают ли еще ры
баки в своих рядах рыбу-молнию и по какой цене, хороший ли человек нынешни
й государственный казначей (на сей крамольный вопрос хозяйка убоялась о
твечать вовсе, но Кнерц, казалось, и не дожидался ответа, рассуждая скорее
сам с собою и заключив свои рассуждения выводом, что казначей, верно, дурн
ой человек) и, наконец, в добром ли здравии был господин Бофранк перед тем,
как пропал невесть куда нынешней бесконечной ночью.
Ц Хире Бофранк был в здравии добром и в последний день собирался на свад
ьбу хире Жеаля, своего приятеля… Ц отвечала хозяйка. Ц До того и в самом
деле хворал, и преизрядно, но все обошлось.
Ц Хире Жеаля, вы говорите? Ц переспросил старичок. Ц А где живет сей при
ятель хире Бофранка?
Хозяйка уже взялась было объяснять, хотя имела об этом самое отдаленное
представление, но тут в дверь как раз постучали.
Кнерц насторожился, отложил вилку и взял свою смертоносную тросточку.
Ц Вы ждете кого-то? Ц спросил он.
Ц Может быть, это хире Бофранк вернулся?
Ц Может, и так. Пойдемте же посмотрим, но осторожнее, милая хириэль, остор
ожнее…
Однако это был не Бофранк. На ступенях стояли двое, и хозяйка приподняла с
ветильник, чтобы получше разглядеть их.
Ц Вы, верно, ошиблись домом? Ц спросил Кнерц довольно грубо.
Ц Нет, если здесь живет хире Бофранк.
Ц Его нет, Ц сказал Кнерц, собираясь закрыть дверь, но один из прибывших
Ц молодой человек вида вполне приличного и вызывающего доверие Ц оста
новил его словами:
Ц Я знаю вас, хире Кнерц. А вы, верно, знаете меня.
Ц Не уверен, Ц объявил старичок в некотором, впрочем, сомнении.
Ц Меня зовут Рос Патс, супруг Гаусберты Патс.
Ц О! Ц воскликнул старик. Ц Прошу меня простить, хире Патс… В самом деле
, теперь я припоминаю… я видел вас мельком, потому прошу простить… Но кто э
то с вами?
Ц Сейчас ты это увидишь, раздуватель мехов, не то, боюсь, ненароком протк
нешь меня своим кривым вертелом, Ц прошамкал ехидный голос, и второй из п
рибывших, доселе скрывавший лицо под капюшоном чересчур теплого для нын
ешней погоды плаща, явил его собравшимся.
Вид его был мерзок и никак не сочетался ни с благообразным Кнерцем, ни с до
стойным молодым человеком.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Числа и знаки - 3. Четыре всадника'



1 2 3 4