А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Не случилось ли с ним чего? Ц затряслась хозяйка в испуге. Ц Не разбил
его паралич?
Ц Нет ли у хире Бофранка собаки? Ц в свою очередь вопросил старичок.
Ц Упаси нас господь от этих тварей, Ц отмахнулась хозяйка. Ц Я бы не поз
волила держать в доме собаку: а ну как, не ровен час, она взбесится и всех пе
рекусает? Еще от собак, говорят, случаются всякие хвори Ц от чумы до черве
й, которые проникают внутрь человека и постепенно пожирают его…
Ц Есть у вас ключ от этой комнаты, милая хириэль? Ц довольно невежливо п
рервал хозяйку старичок, продолжая прислушиваться к странным звукам.
Ц Да-да, конечно. Сейчас я принесу его. Ц Получив ключ, Кнерц вставил его
в замочную скважину и осторожно повернул. С чуть слышным щелканьем замок
открылся, дверь начала медленно отворяться.
Оттолкнув старичка, ужасная нежить рванулась из комнаты наружу и вцепил
ась в хозяйку, тщась прокусить плотные юбки. Сие был умерщвленный Шарден
ом Клааке бедняга Ольц; искалеченный и изуродованный, передвигался он, п
одобно животному, на четвереньках и очень споро. Однако голова его была н
еестественно запрокинута назад, и это мешало мертвецу.
Зубы Ольца лязгали и скрежетали, словно шестерни в подъемном механизме н
аподобие тех, что используются в порту. Верно, иной человек перепугался б
ы до смерти ввиду такого богомерзкого зрелища и его, не исключено, даже хв
атил бы удар. Однако ж и храбрая женщина, и ее гость оказались не из трусли
вых.
Ц Я помогу вам! Ц отважно вскричал старичок Кнерц, выхватывая из своей
тросточки таившееся там длинное узкое лезвие. Но хозяйка не стала ждать
его помощи схватив горящую лампу, она обрушила ее на голову Ольца. Глинян
ый сосуд раскололся, масло тотчас разлилось, и мертвеца со всех сторон ох
ватил огонь. Воя и стеная, он, позабыв свои кровожадные намерения, принялс
я кататься по полу, царапая его пальцами, покамест не застыл у стены. Корид
ор наполнился отвратительным запахом горелой плоти, а Кнерц поспешил со
рвать со стены портьеру и укрыть ею тело, с тем чтобы погасить пламя.
Увидев, что вырвавшееся из комнаты субкомиссара чудовище не подает боле
е признаков жизни, храбрая женщина тотчас утратила всякие чувства. Стари
чок Кнерц противу обыкновенной галантности не торопился прийти ей на по
мощь; он несколько раз ткнул мертвеца клинком Ц не шевельнется ли тот. Ме
ртвец лежал недвижно, бесформенной оплывшей грудою.
Лишь после предусмотрительный старичок извлек из кармана флакончик с н
юхательной солью и сунул его под нос хозяйке.
Ц Ах! Ц вдохнула та, приходя в себя. Ц Что сие было? Неужто премерзкая со
бака?
Ц Ничего особенного, милая хириэль, попросту оживший мертвец, Ц сказал
старичок без всякой учтивости. Он укрыл лезвие в тросточку и мрачно пока
чал головою.
Ц Оживший мертвец? Да что вы говорите?! Или такое бывает?!
Ц Отчего же нет? Если и была когда-нибудь на свете непреложно доказанная
и подтвержденная история, то это Ц история оживших мертвецов. Свидетел
ьствами тому официальные отчеты, рассказы высокопоставленных особ, мед
иков, священников, судей. Будет время, я поведаю вам не об одном жутком про
исшествии, где героями выступали как раз поднявшиеся из могил умруны.
Ц Но что же случилось, хире Кнерц, если оживший мертвец прятался в комнат
е хире Бофранка? Жив ли сам хире Бофранк, коли так? Да и не он ли сам это был?

Кнерц ахнул, чиркнув спичкою, зажег настольную свечу и кинулся к бездыха
нному телу. Поворотившись к хозяйке, которая все еще глядела с ужасом на п
окрытый портьерой труп, он приоткрыл лицо мертвеца и учтиво спросил:
Ц Посмотрите, прошу вас… не хире ли это Бофранк?
Ц Не приведи господь, Ц сказала хозяйка и с дурно скрываемым любопытст
вом принялась рассматривать обгорелое лицо. Ц Нет, это не он. Кажется, эт
о слуга хире Бофранка, вороватый человек по имени не то Ульц, не то Ольц…
Ц спустя некоторое время сказала она.
Ц Что ж, надеюсь, с самим хире Бофранком все в порядке. Но не будете ли вы т
ак любезны, милая хириэль, угостить меня легким завтраком? Я всю ночь пров
ел в пути и потому чрезвычайно голоден и устал.
Ц Извольте, прошу вас… Ц закивала хозяйка. Ц Но что же делать с… ним?
Она указала на мертвеца, источавшего прегадкую вонь, в коей смешались за
пахи гари и тлена.
Ц Лучше всего ему полежать покамест здесь, Ц рассудительно заметил Кн
ерц. Ц И проверьте, пожалуйста, еще раз, хорошо ли заперта входная дверь…
Я же, с вашего разрешения, хотел бы вначале умыться.
Ц Вы найдете все, что нужно, на кухне Ц она прямо по коридору, там горит св
етильник, Ц спохватилась хозяйка, и старичок тотчас удалился, постукив
ая тросточкою.
Женщина тем временем проверила засовы, после чего подошла к столику, где
лежала записка к Бофранку, и, не удержавшись от искушения, торопливо проч
ла ее, и вот что там было:

«Хире Бофранк!
Возможно, мое имя ничего вам не скажет Ц а зовут меня Базилиус Кнерц, отст
авной принципиал-ритор, Ц но прибыл я к вам по просьбе ваших добрых друз
ей: покойного Фарне Фога и счастливо здравствующей хириэль, которую имен
овать здесь не стану.
Не знаю, буду ли я вам в помощь или же в обузу, но просьбу этих достойных люд
ей я исполнил. К сожалению, мне не довелось застать вас дома; не без основа
ний полагая, что в связи с последними печальными и даже страшными событи
ями вы заняты чрезвычайно, я, однако ж, буду ждать вас, а коли не дождусь в са
мое ближайшее время, то буду находиться, сколь потребно, в гостинице «Бел
ая курица», надеясь, что я опоздал небезнадежно.
Сколько я понимаю, пророчество сбывается не столь скоро и точно, как ждал
и; не исключено, что причиною тому именно ваши деяния, я немного разбираюс
ь в сих вопросах и могу утверждать это с определенной долею уверенности.

Велено мне также передать, чтобы осторожны вы были со своим братом Трист
аном, ибо он, вполне вероятно, суть не то, что вы о нем думаете.
Остальное надеюсь высказать вам лично при непременной встрече.
С почтением, Базилиус Кнерц
, принципиал-ритор в отставке».

Как нетрудно догадаться, прочитанное ничуть не успокоило хозяйку, но даж
е напугало ее еще сильнее, ибо она вовсе ничего не поняла. Посему, рассудив
, что дела хире Бофранка лучше ему и оставить, и поспешно убрав записку, он
а заторопилась на кухню, чтобы приготовить обещанный завтрак.


Мудрецы говорят,
Что есть в лесу дикий зверь,
Чья шкура черным-черна…
Абрахам Лямбшпринк «Филос
офский камень»

ГЛАВА ТРЕТЬЯ,


в которой утро все еще не наст
упает, а Хаиме Бофранк и его спутники обнаруживают вокруг себя мир, места
ми чрезвычайно похожий на прежний, ан совсем не тот

Как мы помним, тьма, опустившаяся на город, вначале никого особенно не уст
рашила. Однако Бофранк и толкователь сновидений знали то, что обывателям
было неведомо, и потому поспешали вперед Ц навстречу своей судьбе, ничу
ть не обращая внимания на день, темный как ночь, на бледные лица прохожих,
на странную тишину, внезапно овладевшую предместьем.
Жеаля сыскать оказалось нетрудно и уговаривать его не пришлось:
Ц Мне теперь все одно. Если вы утверждаете, что укажете мне убийцу, дайте
только одеться и взять оружие, Ц сказал он, очнувшись от скорбного бесчу
вствия.
Таким образом, к скотобойням отправились уже втроем Ц Бофранк при писто
лете, шпаге и кинжале, Альгиус при кинжале и одолженном у Жеаля мушкете и П
роктор Жеаль при двух пистолетах, движимый вперед едино только жаждой ме
сти за убиенную невесту. Огнестрельное оружие представлялось более дей
ственным против упыря, нежели клинки, к тому ж Бофранк имел некоторое пре
дставление о воздействии пуль на Шардена Клааке.
Дурным запахом тянуло со скотобоен, но никто не обращал на него внимания.
Под сенью низких корявых деревьев, что примыкали к скотобойням с севера,
оказалось совсем темно, и Жеаль возжег предусмотрительно взятый с собою
факел.
Ц Не стоит углубляться в рощу, Ц заметил Альгиус. Ц Если место это верн
ое, то и здесь Колокол сработает.
Он развернул свою ношу и, исполнившись решимости, качнул Колокол несколь
ко раз. Произведенный звук напоминал удар пестика о донце ступки Ц глух
ой и быстро затухающий. Трижды ударив в колокол, Альгиус прошептал неско
лько длинных слов на абсолютно незнакомом Бофранку языке, но ничего не п
роизошло.
Ц Что случилось? Ц спросил Жеаль. Ц Или Колокол не настоящий? Клааке об
манул нас?!
Ц Колокол настоящий, и упырь не обманывал нас. Мы в междумирье, Ц торжес
твенно сказал Альгиус, аккуратно завертывая колокол обратно в тряпье.
Ц И не поможет нам даже господь, ибо здесь мы Ц чужие…
И деревья качнули своими суковатыми ветками, и земля дрогнула, и воздух с
ловно пробрала зябь, когда Хаиме Бофранк понял, как далеко он от мира, взра
стившего и воспитавшего его.
И стала тьма, тьма совершенная…
Угасший было факел Жеаль тут же возжег вновь, но толку с того оказалось чу
ть: словно колпаком, свет накрывал троицу забредших в сие страшное место
путников, а за пределом светового круга тьма сделалась почти что нестерп
имой.
Ц Тревожусь, напрасно не взяли мы с собой провизии, Ц обратился к спутн
икам Альгиус, единственный из всех выглядевший относительно спокойным.
Ц Бог весть, сколько мы тут пробудем, а я не уверен, можно ли употреблять в
пищу здешнюю снедь и воду.
Ц Снедь? Ц рассеянно откликнулся Бофранк. Ц Откуда же ей взяться здес
ь?
Ц Полагаю, место сие не мертво, Ц отвечал Альгиус. Ц При известной снор
овке мы найдем и дичь, и источник, и, может статься, даже харчевню… только н
е могу я сказать, кто в той харчевне хозяин и что подают там на стол. Однако
смотрите Ц мгла будто бы рассеивается!
В самом деле, только что казавшаяся сплошною и даже неестественно плотно
ю тьма постепенно развоплощалась в обычные сумерки Ц сродни тем, что ок
утали покинутый город в покинутом мире.
Ц Что же нам делать? Ц спросил Жеаль, чья неизбывная печаль, казалось, от
ступила перед лицом неведомых опасностей.
Ц Искать Клааке, Ц сказал Бофранк.
Ц Где ж его искать?
Ц Не удивлюсь я нисколько, ежели и чертов упырь, и его хозяин сами найдут
нас, как только проведают, что мы здесь, Ц проворчал толкователь сновиде
ний, бережно убирая Колокол. Ц Не забывайте о другом: для нас это междуми
рье, а для кого-то Ц мир привычный и обитаемый. Мы здесь чужаки, все тут не
по-нашему, так что и бояться надобно всего, даже того, что с виду вовсе не ст
рашно. А уж непонятного бояться и подавно сам бог велел. Однако я вижу огон
ек Ц не пойти ли нам в ту сторону?
Ц Огонек? Ц изумился Бофранк и посмотрел в указываемом направлении, гд
е и в самом деле сквозь тесно стоявшие деревья пробился слабый свет. Ц Чт
о бы это мог быть за огонек?
Ц Что бы то ни было, а лучше идти туда, коли уж мы не знаем, в какую сторону н
аправиться, Ц рассудил Альгиус. Ц Там хоть что-то есть… Вот и пойдем туд
а, где есть что-то, а туда, где нет ничего, покамест не пойдем. А уж коли там, г
де что-то есть, ничего путного не обнаружится, тогда вернемся туда, где с в
иду нет ничего. Ах, черт, как хорошо сказал! Верно, писать бы мне надо было уч
еные книги! Что ж, ежели вернусь невредим, напишу Ц и не одну! А вы, хире Боф
ранк, уж поспособствуйте, чтоб их издали и не сжигали, покамест торговцы н
е заплатят мне всех положенных денег.
Шутки Альгиуса субкомиссар счел не совсем уместными, но чего еще было ож
идать от глумливого толкователя.
Впереди пошел Жеаль, и с ним никто не взялся спорить. Альгиус двигался вто
рым, ибо нес наиболее ценную вещь, что у них была с собою, Ц Деревянный Кол
окол.
Замыкал шествие Бофранк с пистолетом наготове, отягощенный премрачней
шими мыслями. Выходило, что они ринулись в неведомое без пути и дороги, нау
дачу, и ничего вокруг не было такого, что стало бы вехою или указателем. Ал
ьгиус что-то знал и о чем-то, вполне возможно, молчал до поры, но что если Бо
франку это только казалось? И каким будет мир субкомиссара, когда Ц и есл
и Ц он вернется туда?
Да и будет ли он, этот мир? Вспомнив Ольца, подъедающего ножку стола, Бофра
нк передернулся.
Ц Осторожно! Ц воскликнул внезапно Проктор Жеаль, и тут же шедший впере
ди Бофранка Альгиус с шумом и треском исчез под землею.

Смятение, охватившее двоих оставшихся спутников, исчезло, когда откуда-
то снизу послышалось знакомое брюзжанье Собачьего Мастера:
Ц Верно сказал толстый Бьярни из Копперзее, хоть его потом и утопили: «Пр
ежде чем ступить куда-либо, глянь, нет ли там дерьма, собачьего, человечье
го или лошадиного, ибо ступать можно и в иные места, а смыть дерьмо с ноги п
орою очень трудно». Посвети же своим факелом, друг Жеаль, дабы я узрел, в ка
кое дерьмо посчастливилось мне ступить на сей раз.
Судя по всему, толкователь провалился в овраг, самым неудачным образом з
асыпанный сверху хворостом, сучьями и палою листвою, и теперь в раздраже
нии ворочался там. Жеаль тотчас осветил дыру, а субкомиссар помог Альгиу
су выбраться. Прежде всего толкователь проверил, цел ли Колокол, и лишь по
сле этого спустился вниз Ц осмотреть, куда это он сверзился столь злосч
астно.
Зрелище открылось преотвратное дно оврага сплошь усеивали человечески
е кости Ц одни чистые, другие Ц с прилипшими ошметками гниющей плоти, по
падались и почти целые тела Ц уже тронутые разложением и покрытые страш
ными ранами Были здесь мужчины, женщины и дети; средь костей то ржавел гру
бо откованный шлем гарда, то желтела игрушечная глиняная свистулька… Тл
ению радовались жирные белесые черви, пирующие в останках, да мухи, соста
влявшие им компанию.
Ц Стало быть, мы идем верно, Ц молвил Альгиус, отплевываясь: гнилой запа
х стал таким густым, что набивался в рот и нос, словно речная мошкара по ве
сне. Ц Не наш ли старинный знакомец упырь прятал здесь свою закуску?
Приятели поспешили покинуть печальное и жуткое место, но запах смерти ещ
е долго преследовал их.
Огонек, который углядел Альгиус, приближался. Продравшись сквозь перепл
етения колючего кустарника, затянутые к тому ж плотной паутиною, спутник
и увидали наконец и источник его Ц небольшое здание непривычной формы,
с плоской крышею и большими окнами без ставен и занавесей. Из них-то и лил
ся непривычно яркий свет; такоже изнутри доносилась и музыка Ц дикая, од
нообразная, состоящая в основном из грохочущих барабанов и тарахтелок, с
ловно как у дураков на летнем празднике умалишенных. Жестом повелев друз
ьям оставаться в укрытии, Бофранк осторожно подобрался к одному из задни
х окон, миновав по пути небольшую одинокую будку Ц не иначе, отхожее мест
о, Ц и заглянул внутрь.
Смуглый, плохо выбритый человек в грязном белом халате и колпаке резал о
громным сверкающим ножом мясо на деревянной дощечке. Очевидно, это был п
овар, равно как само здание Ц харчевня.
Занимавшийся стряпнею выглядел обыкновенно: ни рогов, ни хвоста, ни когт
ей Бофранк не приметил. Зато кухня наполнена была блестящей посудой, как
ой Бофранк сроду не видывал, и огонь на плите горел желто-голубой, непривы
чный.
Побросав мясо Ц уж не людское ли?! Ц в огромный котел с ручками, повар уше
л, а Бофранк, прокравшись вдоль стены, заглянул в трапезный зал.
Все там было не так. Мебель Ц столы и скамьи Ц казалась ненадежной и хлип
кой, камина или очага отнюдь не имелось, на полках расставлены были во мно
жестве бутылки самых прихотливых форм и цветов. Странно, подумал Бофранк
, коли харчевня стоит в глуши, надо полагать, близ дороги, то и навещает ее л
юд небогатый Ц где же тогда дешевое вино в кувшинах и бочонках?
Вблизи музыка грохотала еще громче, и Бофранк подивился, как люди за стол
иками могут вкушать пищу под такую какофонию. Источника музыки субкомис
сар так и не обнаружил ни одного музыканта, ни механических клавикордов,
играющих без человека, в зале не было и в помине. Далее рассматривать убра
нство странной харчевни Бофранк не стал и поспешил к спутникам, дабы пов
едать им об увиденном.
Ц Что ж, стало быть, мы и в самом деле в междумирье, Ц сказал обречено Аль
гиус. Ц Я, признаться, таил смутную надежду, что мы все там же, где были и ра
ньше, ан нет. Не думаю, что нам стоит посещать сие место. К тому же и язык, и нр
авы местные нам неведомы. Идемте дальше Ц я слышу, как за пазухою дрожит и
шевелится Колокол, стало быть, мы на верном пути. К тому же Ц вот, посмотри
те.
Альгиус указал на каменный тонкий столб, врытый в землю поодаль. Сверху к
столбу привязаны были то ли веревки, то ли куски толстой проволоки, протя
нутые к харчевне, а на самом столбе прикреплена была табличка с непонятн
ой надписью, но очень ясным изображением Ц двумя человеческими костями
и черепом Ц черными на белом фоне и окруженными красною рамкою.
1 2 3 4