А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он никогда не относился к женщине с большей симпатией и добротой, чем к своим соколам.
Впрочем, никогда бы и не смог. Просто не сумел бы…
- Я сказал… - Арт преувеличенно театрально потер глаза. - Говорю же, эта старая рана меня беспокоит.
- Я тебя слышал, - раздраженно бросил Гриффит. - Не стоит так кричать.
Скрестив руки на груди, Арт повторил:
- Эта старая рана беспокоит меня, а ты грезишь наяву. О чем только мечтаешь?
- Вовсе нет, и твои глаза совсем не болят, ты прекрасно это знаешь. И всегда жалуешься, если хочешь настоять на своем.
- Просто позор не узнать планы Уэнтхейвена, - уговаривал Арт. Гриффит колебался. Как представитель короля, он должен попытаться разведать, что замышляет Уэнтхейвен… если заговор действительно существует. Но Уэнтхейвен успел войти в доверие к Генриху и твердо знал, что его будущее зависит от короля.
- Я пошлю письмо, - наконец выговорил Гриффит. - Если Генрих захочет, чтобы я вернулся, он отдаст мне приказ.
Удовлетворенный ответом, Арт открыл крышку резного деревянного поставца.
- Положу-ка я сумки в этот роскошный сундук!
- Уэнтхейвен может себе позволить и роскошный сундук, и богатый замок. Он один из тех выскочек - родственников королевы-матери, - вздохнул Гриффит, растягиваясь на постели. - Он выгодно женился и получал доходные должности во время правления Эдуарда.
- Тяжело досталось ему богатство, - кивнул Арт. - Лестью и интригами. - Подняв одну из сорочек Гриффита, слуга потряс рукавами. - Взгляни на это! Сразу видно, твои руки настолько длинны, что можешь, не сгибаясь, почесать колени. Конечно, в этом есть свое преимущество - ты одним махом дотягиваешься до врага! А широкая грудь делает тебя похожим на бочонок, зато ноги такие длинные, что ни одни лосины не подходят по росту!
- Пытаешься развеселить меня? - недовольно бросил Гриффит.
- Конечно! Как еще доказать, что девчонка не испортила твоей внешности? Говорю же, если хочешь ее, лучше взять побыстрее, иначе кто-нибудь другой украдет из-под самого… - Арт сменил согревшийся компресс на холодный и договорил: - носа.
- Мне она не нужна.
- Тогда почему у тебя в штанах так же разбухло, как и твое лицо?
- Черт возьми. Арт. - взревел Гриффит, - заткни свою пасть, иначе я забью тебе остаток зубов в глотку!
- Ох, как напугал!
Отбросив тряпку. Гриффит привстал.
- Меня не интересует женщина, которая не может держать себя в руках!
Несколько укрощенный как суровым тоном хозяина, так и его угрозами, Арт наклонил голову, глядя на Гриффита любопытными птичьими глазками.
- Почему же она не может держать себя в руках?
- Она была любимой придворной дамой Элизабет Йоркской. Мэриан могла выйти замуж за богатого и знатного человека, стать влиятельной и могущественной, но разрушила свое будущее в постели какого-то лорда.
- Не такой уж смертный грех.
- Она родила ублюдка.
Гриффит услыхал осуждение в собственном голосе и понял, что Арт сейчас же заставит его раскаяться в этом.
- Ага! - Важно кивая головой, Арт пружинистым шагом обошел кровать. - Значит, ее грех - не прелюбодеяние, а его последствия! Спи с кем попало и сколько хочешь, но не попадайся!
«Беда со старыми и доверенными слугами, - мрачно подумал Гриффит, - не столько из-за их откровенности, сколько из-за их уверенности в том, что хозяева обязаны делить с ними мысли и переживания». Стремясь прекратить поток ехидных замечаний и ненужных сентенций, Гриффит сказал:
- Всякий, кто не может научиться сдержанности, недостоин власти над другими.
- Сельская пословица, и такая верная! - Арт прекратил ходить и задумчиво оглядел угрюмое лицо Гриффита. - Плохо только, что ты сам не всегда ей следуешь.
Гриффит прикусил язык, вспомнив, как его юношеская глупость и несдержанность стоили когда-то глаза верному слуге.
- Поверь, я рано усвоил урок.
- Возможно, и Мэриан тоже, только доказательство ее ошибки не так легко скрыть.
Глубоко в сердце Гриффита вновь повернулся кинжал воспоминаний, и рана опять начала кровоточить. Должно быть, лезвие его было осколком камня, обломком льдышки или просто ржавой сталью, потому что имело способность снова и снова причинять боль.
- Знаю, парень. - заключил Арт, толкнув его обратно на постель и вновь меняя тряпку, - это предательский удар, и мне очень жаль. Но я попытался только объяснить, что всякий может ошибиться, и ты слишком сурово судишь девушку. - Отвернувшись, он пробормотал достаточно громко, чтобы услыхал Гриффит: - И все потому, что она заставила тебя сыграть соло на своей кожаной флейте!
Чувствуя, что теряет достоинство, Гриффит тем не менее ответил:
- Я здесь по делам Генриха, а не по какой иной причине.
Открыв свою сумку, Арт вытащил сложенный пергамент и протянул его хозяину. Послание было запечатано алым воском, и Гриффит, узнав герб на печати, вопросительно взглянул на слугу, ощущая, как дурное предчувствие вновь застилает душу.
- Наш повелитель послал это письмо, доставленное лично его коротышкой-секретарем и с наставлением передать тебе после того, как познакомишься с леди Мэриан.
Неграмотный Арт все же перегнулся через кровать, напряженно наблюдая за читающим послание Гриффитом и, окинув пергамент понимающим взглядом, осведомился:
- Что-нибудь интересное?
Тщательно свернув письмо, Гриффит вручил его слуге.
- Сожги его и разложи вещи. Мы остаемся в замке, Господь его разрази!
Арт почесал за ухом, там, где еще росли последние прядки волос.
- Король не объяснил почему?
- Такова всегдашняя манера Генриха. Приказы, но никаких объяснений. Поэтому он и велел передать тебе письмо самого Оливера Кинга, не больше и не меньше! Но если бы Генрих лично отдал мне приказ, я потребовал бы сказать правду.
- О, для этого нужна немалая отвага! - восхищенно воскликнул Арт. - И каков же приказ?
- Оставаться здесь на неопределенный срок и наблюдать за леди Мэриан и ее сыном.
Арт засунул пергамент поглубже в огонь железной кочергой.
- С чего бы королю тревожиться об этой девушке Мэриан и ее сыне?
- Не знаю, - отрезал Гриффит. - Генрих не поделился со мной своими соображениями.
- Чертовски странно, что он интересуется подобными вещами. - Арт вернулся к наваленной на полу горе одежды и ткнул в нее носком сапога. - Что ж, придется развесить все это. Хорошо еще, что ты собирался домой и захватил все свои вещи, чтобы отдать матери в стирку, иначе труднехонько было бы одеться для столь изысканного общества!
- Я все гадал, почему Генрих настаивал, чтобы я навестил родителей. Несомненно, он был расстроен и обеспокоен. - Гриффит спустил ноги с постели. - До меня дошли слухи о волнениях в Ирландии.
- Какого рода волнения?
- Говорят, граф Уорик всему причиной.
Арт вздохнул с преувеличенным раздражением типичного валлийца, гордившегося незнанием английских дворянских родов.
- Ну и что?
- Граф Уорик, - пояснил Гриффит, - сын покойного герцога Кларенса. - Арт снова вздохнул. - Слушай внимательно. - Гриффит вынул из чаши с фруктами три яблока и разложил на столе. Потом, выбрав самое большое и розовое, пояснил: - Это король Эдуард, отец Элизабет Йоркской.
- Ужасно толстый, - заметил Арт.
- Он таким и был. Это… - Гриффит взял другое, довольно сморщенное, - это король Ричард, узурпатор, разбитый и погибший в битве при Босуорт-Филде. - И, показав на последнее, самое маленькое, добавил: - Это герцог Кларенс. Все трое были братьями, сыновьями дома Йорков.
- Да, я вижу семейное сходство, - вмешался Арт.
- Двое были королями, и хотя Кларенс не сидел на троне, все же оставил после себя сына.
- Вот оно что! - Сморщенное лицо Арта просветлело. - Граф Уорик.
- Совершенно верно. Племянник обоих королей династии Йорков и, как считают некоторые, законный наследник трона.
- И теперь он в Ирландии?
- Нет, граф живет в безопасности и спокойствии, под защитой Генриха в Тауэре.
Прижав ладонь к глазам, Арт пробормотал:
- Никогда не мог понять всех этих королей, их дочек и племянников.
- Сам подумай, - настаивал Гриффит. - Наследники Эдуарда бесследно исчезли в Тауэре, убиты собственным дядей, Ричардом. - Он показал на подсохшее яблоко. - Теперь же Генрих взял под стражу другого наследника. Будь ты лордом, который не поддерживает Генриха в его претензиях на трон, что бы ты подумал?
- Что Генрих убил графа Уорика.
- Совершенно верно. А будь ты лордом, который не поддерживает Генриха в его претензиях на трон, какой лучший способ низложить его?
- Заявил бы, что захватил Уорика, собрал армию и попытался захватить Ирландию, где еще много сторонников Йорков, - уверенно выпалил Арт.
Бросив яблоки обратно в чашу, Гриффит признался:
- Ах, Артур, ты самый мудрый…
Но тут раздался стук в дверь, и мужчины переглянулись. Арт повернул ручку, и на пороге предстала кругленькая служанка с морщинистым лицом. Улыбнувшись, она низко присела.
- Я - Джейн. Меня прислали помочь разложить вещи.
Неодобрительно прищелкнув языком при виде разбросанной одежды, она тут же опустилась на колени возле беспорядочной кучи и начала разбирать рубашки, плащи и лосины на отдельные стопки, непрерывно болтая.
- Видать, помощь вам не помешает. Никогда не могла понять, почему мужчины так рвутся сами стирать свое белье. Просто ужасно! - Встряхнув богато отделанный плащ, Джейн расстроенно покачала головой. - Поглядите-ка! Мало того что он черный… как, впрочем, почти вся ваша одежда, но… Поверьте, он заслуживает лучшего, чем валяться смятым в переметной сумке! Придется мне привести такую дорогую вещь в порядок, чтобы можно было надеть его завтра, господин мой!
И, не дожидаясь согласия, толстушка начала складывать плащ. Гриффит раскрыл было рот, чтобы сказать что-то, но Арт положил руку ему на плечо, и он не издал ни звука. В конце концов, Арт умел обращаться с женщинами, любыми женщинами, любого сословия, и теперь, выступив вперед, церемонно поклонился:
- Я - Арт, человек, бесконечно благодарный за вашу любезность.
Джейн, по всей видимости, прирожденная кокетка, расплылась в улыбке:
- Рада познакомиться, Арт.
- А остальные вещи тоже возьмете?
- Не сразу. Но совсем скоро у хозяина будет вся одежда в порядке. Правда, когда похолодает, придется одолжить вам теплые плащи. Но не волнуйтесь, у нас часто бывают гости, которым нужна одежда, и…
Терпение Гриффита наконец лопнуло, и он, не выдержав, взорвался:
- Почему вы считаете, что мы останемся на зиму? Я сказал Уэнтхейвену, что мы уезжаем завтра.
Джейн, выпрямившись, уставилась на гостя:
- Разве я не туда попала? Это не комната Гриффита ап Пауэла?
Арт вновь толкнул локтем Гриффита, призывая к молчанию.
- Совершенно верно, и этот неблагодарный угрюмый лорд не ценит ваших услуг. Ну а я… - придвинувшись ближе, Арт взял Джейн за руку, - горячо сочувствую тому, что вам приходится трудиться допоздна. Вы, вижу, неутомимы. Счастливчик тот, кому выпало стать вам мужем.
Джейн жеманно поджала губки, когда Арт поцеловал ей руку.
- Я вдова.
- Вдова? Как прискорбно!
Арт буквально проворковал последнее слово, показывая, каковы его истинные чувства, и Гриффит с отвращением закашлялся при виде столь неприкрытой лести.
Вспомнив свои обязанности, прачка испуганно застыла.
- Насколько мне известно, его сиятельство спустился вниз, когда мы уже ложились спать. Он сказал, что вы остаетесь надолго, и мы должны угождать вам как самым почетным гостям. Еще велел подождать до завтра и только потом прийти помочь, но я сразу спросила госпожу Фэй, прямо и спросила, клянусь Богом: «Разве так обращаются с почетными гостями? Заставлять их ждать чуть не два дня, пока будет вычищена и выглажена одежда?» Поэтому я явилась сейчас, и, думаю, правильно сделала.
Мужчины пораженно уставились друг на друга, а потом на женщину, державшую охапку сорочек. Не дождавшись ответа, Джейн пожала плечами:
- Не волнуйтесь, я быстро все выстираю, и глазом моргнуть не успеете. - И, глядя на Гриффита, снова прищелкнула языком. - Ох уж эта леди Мэриан! Рука у нее больно тяжелая! Да и нрав горячий! Вы закроете за мной дверь, Арт?
Слуга поспешил исполнить просьбу и повернулся к хозяину, невинно улыбаясь и протягивая руки.
- Я ни одной живой душе не говорил про леди Мэриан и твой нос. Должно быть, кто-то видел, как вы ссорились.
- Мне нет дела ни до леди Мэриан, ни до ее нрава! - рявкнул Гриффит. - Я желаю знать, откуда Уэнтхейвену известно, что я никуда не уезжаю, хотя сам я только что прочел письмо!
- Король, должно быть, сообщил графу, - предположил Арт. - Думаю, так оно и есть.
- Или стены замка имеют уши. - Гриффит показал на резные панели, украшающие комнату. Арт встревоженно огляделся. Но прежде чем он смог выплеснуть свою ярость, Гриффит спокойно заметил: - Придется спать вполглаза, Артур. Я получил такой удар по голове, что, должно быть, не смогу бодрствовать, так что все ляжет на тебя.
Визг спаниеля, растянувшегося у постели, разбудил графа Уэнтхейвена, и он долго лежал, не открывая глаз и прислушиваясь. Что-то шелестело в кустах под окном спальни. Что-то… нет, кто-то.
Погладив собаку, он прошептал два слова, и сука немедленно стихла. Непрошеный гость, двигаясь с ловкостью мула, поднялся через открытое окно и подкрался к кровати. Спаниель, дрожа от предвкушения схватки, выжидающе напрягся. Уэнтхейвен помедлил, пока неизвестный не подошел совсем близко, и внезапно выкрикнул:
- Взять!
Спаниель вскочил с угрожающим рычанием, женщина, лежавшая рядом с Уэнтхейвеном, вскрикнула, а взломщик цветисто выругался, мешая грубые уличные выражения с проклятиями, принятыми в более изысканном обществе. Уэнтхейвен мгновенно узнал этот низкий голос, но позволил суке вцепиться во врага зубами, пока сам искал шпагу. Только надежно вооружившись, граф отозвал собаку и, похвалив и погладив ее в награду, подошел к сэру Адриану Харботтлу:
- Что вы делаете в моей комнате?
- Проклятая грязная шавка! - вспыхнул Харботтл. - Успела все-таки укусить за руку и за ногу! Чертовски больно, и кровь идет!
- Тогда держитесь подальше от моего ковра, он совсем новый и довольно дорогой, - резко ответил Уэнтхейвен.
- Не сомневаюсь!
Обернув запястье платком, молодой человек ступил на вымощенный каменными плитами пол.
- Позвольте все-таки узнать, что вы делаете в моей комнате?
- Пришел кое-что выяснить. И отомстить, конечно.
- Отомстить?! Но за что? - Держа шпагу наготове, граф, однако, не преминул нанести словами не менее глубокие раны: - За то, что предложил вам гостеприимство? Позволил съесть больше, чем хватило бы на несколько человек? Терпел вашу грубость и невежество?
- И строили планы, как погубить меня!
- Я… погубить вас?! Я… Дорогая, - проворковал Уэнтхейвен, - будь добра, зажги свечи. Те, что на ночном столике, луна еще только поднялась, и мне хотелось бы рассмотреть это жалкое создание, гордо именующее себя человеком.
Женщина дрожащими пальцами высекла огонь. Трепещущий огонек осветил комнату, отбрасывая тени на стены и потолок.
- Ну да, зато в вашей постели пухленькая хорошенькая девчонка и в вашем красивом замке посреди озера полно гостей, которые ловят каждое ваше слово и готовы исполнить любое ваше желание, но только ради денег и богатства, можете в этом не сомневаться…
- Но ведь и вы в их числе, - перебил Уэнтхейвен.
- Я пришел сюда с чистым сердцем, благодарный за еду и крышу над головой. И не знал при этом, что придется платить за все это своей честью.
- Честью? - громко расхохотался Уэнтхейвен. - Какая честь может быть у младшего сына? Ваш брат - барон, но у вас нет никаких надежд на будущее… разве что какая-нибудь богатая вдова польстится на смазливое лицо. Честь? Увольте меня!
- Хотите, чтобы я делал такое, на что не решится ни один порядочный человек? - процедил Харботтл. Мрачное лицо поблескивало от пота. - Требуете от меня подслушивать, подсматривать, выведывать, заглядывать в темные углы, где прячется зло?
- Но вы словно рождены для подобных дел!
- Неправда! - завопил Харботтл.
Уэнтхейвен понял, что с молодым человеком необходимо обращаться деликатнее. Природа одарила Харботтла ослепительной красотой, и сознание этого вконец избаловало его. Победы над женщинами стали его привычкой, но нельзя было отрицать в нем расчетливости и силы.
Да, Мэриан нанесла удар не только самолюбию, но и тщеславию Харботтла, а мужчина, оскорбленный столь жестоко, несомненно, захочет отомстить. Вспыльчивый, горячий, уверенный в собственном совершенстве и непогрешимости, Харботтл напоминал Уэнтхейвену неприрученного звереныша, растерявшегося, рвущегося в бой… Но разумный, опытный хозяин может многому его обучить. Уэнтхейвен привык усмирять чистокровных лошадей и соколов… в конце концов, принципы те же самые.
Взмахнув шпагой, он предложил:
- Налейте себе вина. Лучшее из моих погребов.
- Я не ребенок, которого можно подкупить сладостями, - запротестовал Харботтл, но все же налил в бокал вина и пригубил его. Лицо мгновенно озарилось. - Превосходно.
- Конечно. Ну а теперь садитесь.
1 2 3 4 5 6