А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Как он и предполагал, пресса окружила его сразу же по выходе из лимузина.
Прирожденный актер, он расточал приветствия и улыбался в камеры, не показывая вида, что на душе у него кошки скребут.
– Вы уверены, что выборы пройдут так, как хотелось бы вам, мистер Кендалл?
– Абсолютно. Народ Техаса показал, что ждет перемен. Он хочет иметь губернатора, который натянет вожжи власти, который вернет былую славу нашему великому штату. – Малкольм удовлетворенно обвел взглядом собравшихся. – Количество избирателей, явившихся голосовать, это подтверждает.
– А миссис Кендалл, она разве не с вами?
– У нее сильная простуда, – начал импровизировать он. – Она боится стать переносчицей заразы. Но появится, как только спадет утреннее столпотворение.
Он отсек последующие вопросы, подняв руку:
– Леди и джентльмены, моя кампания завершена. Я хочу поблагодарить вас всех за поддержку и верность, которые вы демонстрировали все эти восемнадцать месяцев. Победа или поражение, я постараюсь никогда не дать вам повода для разочарования. А сейчас, если не возражаете, я пройду к урне и проголосую.
Полчаса спустя он был уже дома.
– Никто не звонил? – спросил он у Долорес. Экономка отрицательно покачала головой:
– Нет, сэр. Никто.
Он прождал до полудня, затем решил, что больше тянуть нельзя. Пора обзванивать знакомых, пока отсутствие Барбары еще не вызвало подозрений. Но сначала он еще раз попытается дозвониться до тещи в Хьюстоне.
Малкольм облегченно опустил плечи, когда Барбара сняла трубку.
– Барбара! Слава Богу, я тебя нашел! Я так беспокоился…
– Пошел вон, Малкольм.
Судя по голосу, она была пьяна.
– Барбара. Я еду к тебе. Нам надо поговорить.
– Слишком поздно. – Он услышал, как она шмыгнула носом. – Буду говорить только с Лаурой.
Кровь застыла у него в жилах.
– Нет! Только не с Лаурой! – Он дрожащей рукой взъерошил волосы. – Ты что, позвонила ей, Барбара? Ты ведь ничего ей не сказала, а? Отвечай, черт тебя побери! – Не получив ответа, он нетерпеливо постучал по кнопкам телефона. – Барбара! Алло? Алло?
Она разъединилась. Он уронил трубку на рычаг.
Тупая сука! Она все-таки сделала это. Позвонила гребаной журналистке. К шести вечера его история появится на первых полосах всех газет.
Чтобы взять себя в руки, он глубоко вдохнул и выдохнул – в голове прояснилось. Нельзя допустить ее разговора с Лаурой. Не теряя больше ни секунды, он позвонил на частный аэродром, где держал свой самолет Джерри.
– Мы снова летим в Хьюстон, – скомандовал он пилоту. – Как только ты будешь готов.
Он уже было выскочил за дверь, как вдруг вспомнил о пистолете. Метнувшись в кабинет, Кендалл подбежал к столу и выдвинул ящик, в котором хранил «беретту». Он купил ее два года назад, после того, как ограбили соседей. Хотел научить пользоваться пистолетом и Барбару, но та категорически отказалась. Давно, еще в колледже, лучшую подругу Барбары прямо у нее на глазах застрелил в упор ревнивый любовник. С тех пор оружие вызывало у нее дикий ужас. При одном только виде его женщину бросало в холодный пот. Если она начнет выкаблучиваться, достаточно будет помахать у нее перед носом «берет-той», и она сделает так, как он захочет.
Проверив, заряжен ли пистолет, он положил его в нагрудный карман пиджака. Он не собирался применять его, но никогда не помешает быть готовым ко всяким неожиданностям.
Глава 33
К тому времени когда Лаура добралась до западных окраин Хьюстона, накрапывавший всю дорогу мелкий дождь превратился в отвратительный ливень. Видимость снизилась до нуля, дороги сделались скользкими.
Дейдри Фентон жила в своем поместье, расположенном на трех акрах земли к западу от центра Хьюстона, в фешенебельном районе «Речные дубы». Ярко подсвеченный, дом был потрясающим образцом архитектуры эпохи ранних английских Тюдоров и стоял, как гигантский часовой, в конце длинной гравиевой аллеи.
Почему-то предчувствуя недоброе, Лаура миновала железные ворота, распахнутые настежь, и остановилась перед резной парадной дверью.
Откинув капюшон своего дождевика, она бросилась к дому. Из-за толстых кирпичных стен не доносилось ни звука, хотя ее, видимо, ждали, иначе зачем бы оставили ворота открытыми и включили полное освещение?
Она нажала на кнопку звонка, моля Бога, чтобы Барбара была в состоянии говорить.
Никто не ответил, и Лаура позвонила опять. Не получив ответа и на этот раз, она громко забарабанила в дверь, называя Барбару по имени и выкрикивая свое. Подождав еще немного, она повернула ручку двери. К ее удивлению, та оказалась открыта.
– Барбара? – Она отворила дверь шире. – Есть здесь кто-нибудь?
Ответом было непонятное молчание.
Лаура почти не колебалась. Она не затем проехала такое расстояние, чтобы остаться ни с чем. Если Барбара здесь, надо ее найти. Если нет, надо ждать, пока та не вернется.
Закрыв за собой дверь, Лаура пересекла строгий холл с высокими потолками и вошла в пышно обставленную гостиную. В другое время она полюбовалась бы богатой старинной мебелью, камчатыми импортными покрывалами, древними коврами. Но сейчас не время для подобного легкомыслия. Ей нужно отыскать Барбару.
Она нашла ее в кухне, крепко спящую на банкетке у окна – голова покоится на куче подушек в сине-белую клетку. К груди женщина прижимала пустой стакан. Рядом на полу валялась пустая бутылка из-под водки.
В комнате разило перегаром, но Лаура не обращала внимания. Она сняла плащ, бросила его на спинку стула и поспешила к спящей женщине.
– Барбара? – Она потрясла ее за плечи, надеясь вызвать хоть какую-то реакцию. Бесполезно. Барбара осталась абсолютно бесчувственной.
Забрав стакан из руки спящей женщины, Лаура отнесла его вместе с бутылкой в раковину. Ничего не оставалось, кроме как ждать, пока Барбара проснется. Тогда, дай Бог, с помощью чашки крепкого кофе и какой-нибудь еды она придет в себя и сможет закончить разговор, начатый накануне. «А поскольку прислуги, судя по всему, в доме нет, – решила Лаура, оглядывая сиявшую чистотой кухню, – за дело придется браться мне самой».
Открывая шкаф за шкафом, она стала всматриваться в полки. Обнаружив банку кофе «Максвелл», девушка взялась за дело.
Лишь когда показалось здание Университета Райса, Тед понял, что едет не в ту сторону.
Ругнувшись сквозь зубы, он выглянул из окна «ауди», которую арендовал в хьюстонском аэропорту. Несмотря на то, что было всего четыре часа пополудни, небо почернело жутко, а дороги стали скользкими и опасными из-за грозы. Он надеялся прибыть раньше, но то и дело сверкавшие молнии здорово задержали посадку.
На перекрестке он развернулся, ничуть не заботясь о правилах движения. Выехав на Гринбрайр, нащупал кнопку мобильного телефона. Он звонил Лауре из самолета каждые десять минут, но то ли расстояние было слишком большим, то ли гроза мешала прохождению сигнала. Услышав голос оператора, Тед разъединился и набрал номер Дейдри. Как и прежде, никто не ответил.
– Что за чертовщина там творится?
Наконец, Тед заметил съезд на Кирби-драйв. Если не попадет в пробку, то будет в поместье Фентонов через двадцать минут.
Когда изумительный аромат обжаренного французского кофе заструился по кухне, Барбара зашевелилась. Обрадовавшись, Лаура налила кофе в кружку, водрузила ее на поднос рядом с другой, полной густого грибного супа и поставила на кухонный стол.
– Привет, Барбара. – Лаура присела на край банкетки – Как ты себя чувствуешь?
После нескольких попыток Барбаре в конце концов удалось открыть глаза. Они налились кровью, зрачки не фокусировались.
– Кто?..
– Это я, Лаура Спенсер. Вы просили меня приехать, припоминаете?
Барбара что-то неразборчиво пробормотала и, постанывая, осторожно села.
– Моя голова.
– Вот. – Лаура протянула ей две таблетки экседрина, которые нашла в аптечке в ванной комнате, и стакан воды.
– Что это?
– Аспирин. Глотайте. Вам станет легче.
Словно послушный ребенок, Барбара выполнила приказание.
– Вот хорошая девочка. – Лаура передала ей кофе. – Теперь это. Он горячий, поэтому пейте осторожно, маленькими глотками. – Она поддерживала чашку, пока Барбара не выпила половину и смогла уже справляться сама, не рискуя облиться.
– Теперь суп, – сказала Лаура, наблюдая, как розовеют щеки Барбары. – Будет легче, если отхлебывать, но могу дать ложку.
Барбара покачала головой:
– Так нормально.
В душе Лауры все перевернулось, когда она увидела, как эта женщина пьет суп. Со спутанными волосами, в помятом дорогом льняном платье, виновато опустив глаза, она выглядела печальным, потерянным ребенком.
Прошло еще несколько минут, прежде чем миссис Кендалл протрезвела настолько, чтобы связно отвечать на вопросы. Стараясь говорить как можно дружелюбнее, Лаура мягко спросила:
– Вы здесь одна, Барбара?
Та кивнула:
– Мама уехала на две недели в Калифорнию, а прислуге дали неделю отпуска.
– Тогда мы можем говорить свободно, не беспокоясь, что нас прервут. – Не получив от Барбары ответа, она осторожно начала: – Вы помните, что позвонили в «Сентинел»? И просили меня приехать?
– Да.
– Вы сказали, что знаете, кто убил Джей Би. Барбара закрыла глаза, но даже так было заметно, как ей больно, и от этого зрелища у журналистки разрывалось сердце. Что бы миссис Кендалл ни хранила в себе, это оказалось невыносимым бременем.
– Позвольте помочь вам, Барбара.
– Ты приехала одна?
Лаура кивнула:
– Да. Здесь только вы да я.
Казалось, Барбара никогда не соберется с духом. Она по-прежнему с тем же несчастным видом смотрела в окно.
Когда наконец она вновь переключила внимание на Лауру, голос ее уже звучал ровно.
– Малкольм, – произнесла она. – Джей Би убил Малкольм.
Лаура ошеломленно уставилась на нее.
– Я нашла рубашку с пятнами крови, – рассказывала Барбара. – Ту рубашку, в которой он был в день обеда у Джейсов, в день, когда был убит Джей Би. Когда я поинтересовалась, откуда пятна, он сказал, что порезался, бреясь утром.
– Вы ему не поверили?
– Нет. – Она снова отвернулась к окну. – Я поднялась за ним наверх. Он был в нашей спальне и держал в руках скомканный костюм. Тот самый, который он надевал в тот вечер… – Слеза покатилась по щеке Барбары, но она даже не сделала попытки смахнуть ее. – Рукав тоже был в крови.
Внезапно Лаура вспомнила черный «корвет», припаркованный у тротуара рядом с домом Кендаллов в тот день, когда она приехала на встречу с Барбарой. И на память тут же пришли слова Ширли о машине, с которой она разминулась по пути в «Затерянный ручей».
«Она громко ревела, проезжая мимо. Как какая-нибудь из этих навороченных гоночных машин».
«Корветы» отличались шумными двигателями. Так вот что она пыталась вспомнить в день предварительных слушаний!
– Он признался в убийстве Джей Би?
– Поначалу нет. – Голос Барбары был безжизненным, как если бы она пересказывала то, что не совсем понимала. – Спустя какое-то время он понял, что дальше отпираться и лгать бесполезно. – Она прикоснулась к щеке. – И он ударил меня. А раньше никогда не поднимал на меня руку.
– Почему? – спросила Лаура шепотом. – Почему он убил Джей Би?!
– Джей Би отвез меня домой с конференции «Медиатек».
– Я знаю. Вы были больны.
– Нет, не больна. – Она отхлебнула супа. – Я была пьяна. Я страдаю алкоголизмом, как видишь. В весьма тяжелой форме.
– Я не знала.
– Очень немногие были в курсе. Малкольму, моей матери и женщине, которую мой муж нанял присматривать за мной, удавалось сдерживать меня. Но иногда я срывалась.
– И это все, что было у Джей Би против Малкольма? – спросила Лаура, удивленная тем, что такой незначительный повод мог привести к убийству. – Ваш алкоголизм?
– Нет. Малкольма, видимо, побудило то, что я сказала Джей Би по пути домой… – Она запрокинула голову. – Я во всем виновата. Если бы я держала язык за зубами, если бы не напилась в тот день, ничего бы не произошло. Джей Би остался бы жив.
– Ш-ш-ш. – Лаура забрала у нее кружку, поставила на стол. – Не казните себя.
– С Джей Би было так легко! У него были сильные, надежные плечи, и он умел по-доброму выслушать человека.
– Что такого опасного вы рассказали ему?
– Тайну. Тайну, с которой я живу последние шестнадцать лет, тайну, терпеть которую больше не было сил. Узнав об этом, Малкольм рассвирепел. У нас произошла ужасная ссора – Барбара уронила голову на руки и безутешно разрыдалась.
Если бы Лауру не поджимало время, она с радостью дослушала бы исповедь, ибо было ясно как день, что эта женщина нуждается в сочувствии и помощи. Но не менее важно сейчас отвезти Барбару обратно в Бернет, чтобы она сделала официальное заявление. Малкольм наверняка уже избавился от уличающих его костюма и рубашки. Но если и экономка, и Барбара видели испачканную в крови одежду, Амосу для ареста будет достаточно их показаний.
Лаура поднялась, отметив, что они проговорили более получаса.
– Барбара, может, остальное расскажете в машине? Нам надо спешить в аэропорт.
– Зачем? Куда мы едем?
– Назад в Бернет, к шерифу Уилсону. Полетим первым же рейсом. Вы в состоянии идти?
Барбара попробовала встать и медленно поднялась.
– Кажется, да.
– Тогда пойдем.
– Только через мой труп, – послышался угрожающий голос сзади.
Барбара в испуге вскрикнула, а Лаура резко развернулась.
В дверях, направив на нее пистолет, стоял Малкольм.
Глава 34
В любом другом случае Лаура наверняка бы рассмеялась.
Стекавшая по лицу дождевая вода, слипшиеся на голове мокрые волосы, выпученные в панике глаза придавали Малкольму Кендаллу скорее вид сбежавшего из психушки умалишенного, чем респектабельного, искушенного политика, очаровавшего миллионы жителей Техаса.
– Ты так и не оставила нас в покое, да? – процедил он сквозь зубы. – Надо было продолжать копаться в моих делах? Встревать во все и вся?
Лаура попыталась казаться спокойной, хотя была далека от этого.
– Я лишь пыталась спасти от тюремного заключения свою мать.
– Больше ты никого не спасешь. Даже себя.
– Малкольм, пожалуйста, – захныкала Барбара. – Убери пистолет. Ты же знаешь, как я их ненавижу.
– Она права, – вставила Лаура. – У тебя и так хватает проблем, чтобы добавлять новые…
– Заткнись. – Он обошел обеих женщин кругом. Бледный, как полотно и явно в шоке, но рука его была тверда, а взгляд решителен.
Он махнул пистолетом в направлении Барбары.
– Отойди от нее.
Барбара с ужасом глядела на мужа, прижавшись к стене.
– Что?!
– Ты что, оглохла? Я сказал, отойди от Лауры. Краем глаза Лаура заметила, как Барбара отступила.
– А ты, – пистолет метнулся в ее сторону, – сделай шаг назад.
Лаура поняла, что в ее положении лучше не спорить. Она выполнила его приказ.
Левой рукой Малкольм оторвал от портьеры голубой шелковый шнур и протянул его Барбаре.
– Свяжи ей руки за спиной.
Барбара, не отрывая глаз от пистолета, покачала головой:
– Нет.
Малкольм быстро оценил ситуацию. Кричать на нее и угрожать пистолетом вряд ли поможет. Надо менять тактику.
– Барбара. Послушай меня…
– Убери пистолет.
– Я не могу. Но я опущу его вниз. – Он опустил руку. – Так лучше?
Барбара кивнула, но глаз с пистолета по-прежнему не сводила.
– Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал.
– Об этом надо было думать перед тем, как звать ее сюда. Прежде чем во всем признаваться.
– Что ты собираешься делать?
– Ты сама знаешь. Надо от нее избавиться. В противном случае она засадит за решетку нас обоих, и ох как надолго!
– Не слушайте его, Барбара. Вас не посадят в тюрьму, вы не совершили ничего плохого.
– Я не хочу, чтобы пострадал кто-нибудь еще, – упрямо повторила Барбара.
– Здесь либо она, либо мы. Она и тебя уничтожит. И ты знаешь за что, не так ли?
По щекам Барбары потекли слезы, но она не проронила ни слова.
– А, ну давай, – приказал Кендалл, тряхнув шнуром. – Свяжи ее. – Он снова поднял пистолет. – Или я выстрелю. Прямо здесь.
Потрясенная происходящим, Лаура смотрела, как Барбара, явно в страхе оттого, что муж способен выполнить обещание, нерешительно шагнула вперед, к Малкольму.
Надо что-то придумать! Быстро. Воспользовавшись тем, что Малкольм на секунду отвлекся, девушка схватила со стола кофейник и швырнула ему в лицо.
Он с криком отшатнулся и с грохотом повалился за стойку с посудой.
Лаура среагировала мгновенно.
– Бежим! – крикнула она, схватив Барбару за руку, и потащила ее за собой. – В машину! – Она еще как-то умудрилась сдернуть со стола свою сумочку и плащ. – Скорее!
Барбара дважды споткнулась у выхода, но Лауре как-то удалось удержать ее. Ливень уже прекратился и лишь слегка моросило.
– Садитесь, – бросила Лаура, открыв дверцу. Барбара колебалась, поглядывая в сторону дома.
– Малкольм… Может, проверить…
– Кофе был холодным. Ничего не случится. Можете, если хотите, вызвать из машины «скорую». После того, как мы позвоним в полицию. Быстрее, быстрее. – Нетерпеливо вздохнув из-за нерешительности женщины, она запихнула ее в салон и рванулась к водительскому месту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32