А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Когда-нибудь эти парни поймут, что можно, а чего нельзя болтать по теле
фону!
Ц Это верно, Ц отозвался другой, Ц там, куда они поедут, телефонов не бу
дет!
Через час, вернувшись в подвал, Сонни снова услышал жужжание магнитофона
. Пэтси звонил домой.
Ц Можно расслабиться, детка, Ц бодро сказал он жене. Ц Помнишь, я вчера
беспокоился о телефонах? Все прекрасно. Это был парень из нашего квартал
а, из другой закусочной. Его взяли за букмекерство. Мы чисты. Надо бы позво
нить Луи.
Как считали детективы, самой важной их целью была информация, которая вы
вела бы их на Малыша Энджи Туминаро, и в последующие дни и недели Игэн с Гр
оссо становились все смелее в своих попытках подобраться к Пэтси поближ
е. Детективы начали лично появляться в закусочной. Игэн договорился с са
нитаром больницы, позаимствовал у того пару белых халатов, и они с Гроссо
каждый день наведывались в закусочную вместе с другими медиками, которы
е то и дело шагали туда за сигаретами, журналами или посплетничать за чаш
кой кофе во время перерыва.
В первый раз, когда Эдди и Сонни вошли внутрь, Пэтси был за стойкой. Полице
йские немного нервничали; как оказалось, нелегко было заставить себя сид
еть лицом к лицу с человеком, за которым они скрытно следили вот уже две не
дели. Но Пэтси был чем-то занят и обратил на них внимания не больше, чем на л
юбых других посетителей. На следующий день Пэтси не было в магазине; поку
пателей обслуживали старик, которого видели агенты Си-Ай-Би, отчим Барба
ры Фуке, и невысокий коренастый мужчина, который был с Пэтси и его женой в
то первое воскресенье, когда Эдди и Сонни начали наблюдение. Но ещё через
день, в воскресенье, их надежды начали сбываться.
Около двенадцати дня детективы в белых халатах сидели, склонившись над с
тойкой, неторопливо пережевывая булочки и потягивая кофе. Моложавый кор
енастый мужчина, который оказался братом Пэтси, находился за стойкой. Де
тективам был виден Пэтси, сидевший за покрытым белым пластиком кухонным
столом в задней комнате, лицом к выходу, частично скрытый мятой зеленой з
анавеской. Кроме них в заведении был только один посетитель, Ц девушка, р
азглядывавшая полку с книгами в мягких обложках. Неожиданно Игэн увидел
, как Сонни, сидевший ближе к входной двери, напрягся и повернулся к ней сп
иной. В закусочную входили двое.
Ц Клиенты из Гарлема! Ц шепнул Сонни, ещё ниже опуская голову.
Игэн скучающим взглядом окинул вошедших. Это были мрачные черноволосые
и бледнолицие типы, из тех, кого полицейские сразу и безошибочно определ
яют, как уголовников. А краткое восклицание Сонни означала, что надо быть
вдвойне настороже, так как эти парни знакомы ему по его старому району, и о
ни почти наверняка тоже его знали. Но громил интересовал лишь Пэтси. Они у
веренно прошли мимо стойки и уселись за столом, полускрытым занавеской.
Игэн увидел, как тот, что сел рядом с Пэтси, положил на стол тугой пакет из к
оричневой бумаги.
Несколько минут троица оживленно переговаривалась. Затем мужчина подн
ялся, стоя спиной к проему, и низко наклонился над столом. Игэн видел, что П
этси подался вперед, сосредоточенно что-то рассматривая.
Делят деньги Ц у них идет расчет, Ц подумал Игэн, и тут же его догадка под
твердилась, когда стоявший опустился на стул, и детектив успел заметить,
что Пэтси заталкивает в пакет последнюю пачку банкнот.
Затем Пэтси встал, держа пакет, холодно кивнул и что-то сказал своим собес
едникам, прежде чем те повернулись и прошагали через помещение закусочн
ой на улицу. Минуту спустя Пэтси надел широкое серое пальто и появился из-
за занавески.
Ц Тони, Ц бросил он коренастому за стойкой, Ц присмотри здесь. Я скоро в
ернусь.
Он вышел. Игэн и Гроссо видели, как он завернул за угол Моджер Стрит.
Игэн отодвинул стул.
Ц Увидимся в палате.
Когда Игэн выходил, Сонни его окликнул.
Ц Ты мне должен за кофе и булочки.
Игэн торопливо зашагал через улицу к своему "конвейру", припаркованному
у ворот больницы. Пэтси как раз заводил свой "олдсмобиль" кварталом выше п
о Моджер. Сидя за рулем в белом халате, Игэн проследовал за ним к дому на Ше
стьдесят седьмой улице и видел, как Пэтси внес коричневый пакет с деньга
ми в дом.
Наконец-то мы сдвинулись с места, Ц размышлял детектив: Пэтси Ц тот пар
ень, которому торговцы наркотиками приносят деньги.
Получив возможность осмотреть заведение Пэтси, Эдди с Сонни теперь разд
умывали, каким бы образом проникнуть к нему в дом. Спустя два дня Барбара Ф
уке сама открыла перед ними двери. Прослушивание магнитофонной ленты, за
писанной в "гнезде" на Шестьдесят седьмой улице, выявило, что она звонила в
магазин "Мейси" и заказала тканей на сто восемьдесят семь долларов с дост
авкой на дом на следующий день не позднее полудня. Игэн позвонил начальн
ику службы безопасности универмага и вытянул из него информацию о том, ч
то товар будет отправлен завтра утром через "Юнайтед Пасл Сервис". Затем с
вязался с Ю-Пи-Эс и выяснил у них, в какое время грузовик, доставляющий тов
ар, появится в районе Шестьдесят седьмой улицы и Двенадцатой Авеню и как
им будет его вероятный маршрут.
На следующий день Игэн и Гроссо перехватили фургон Ю-Пи-Эс в трех квартал
ах от дома 1224 по Шестьдесят седьмой улице. Игэн показал свой значок и объяс
нил, не вдаваясь в подробности, что они выполняют служебное задание и хот
ели бы позаимствовать грузовичок на полчаса или около того. Расстроенно
му водителю он предложил позвонить шефу службы безопасности и проверит
ь. Несколько минут спустя он реквизировал его коричневую куртку и фуражк
у, сел в фургон и уехал, а Сонни вежливо проводил сбитого с толку водителя
к своему автомобилю с откидным верхом, припаркованному на Шестьдесят пя
той улице возле Десятой Авеню.
Около трех часов пополудни Игэн с коробкой отрезов уже звонил в дом Фуке.
Дверь открыла Барбара. Лицо её было довольно привлекательным, но волосы
оказались ни белокурыми, ни ухоженными; они, как с удивлением заметил Игэ
н, были короткими и неопрятными, тусклого, коричневато-мышиного цвета. Ит
ак, она носит парик. Стоит запомнить.
Игэн внес большую коробку в гостиную. Дом был прекрасно обставлен, явно п
оработал специалист. Пол устлан толстым белым ковром, старинная мебель д
рапирована тканью насыщенного синего цвета; похоже, в доме обожали подве
шивать лампы на цепочки, и медь, или золото, или что бы это ни было ослепите
льно сверкало, наводя на мысль о безупречном уходе. Игэн подумал, что при т
акой роскоши и порядке женщине пришлось бы держать собственных детей на
чердаке под замком. Но на диване сидела другая женщина, а на полу располож
ились двое маленьких детей с цветными мелками и книжками-раскрасками. О
н вспомнил, что у четы Фуке был только один ребенок, которому ещё не исполн
илось и двух лет, значит, дети пришли с гостьей.
Наметанным глазом, он подметил кое-что еще: пониже окна в стене дома, едва
видимые за белой драпировкой, были проложены провода охранной сигнализ
ации.
Пэтси оказался предусмотрительным человеком.
Доставка подлежала оплате наличными, и Барбара пошла к письменному стол
у во французском стиле, стоявшему в другом углу гостиной. Она выдвинула я
щик, затем сунула туда руку, Ц Игэн не сводил с неё глаз, Ц казалось, поис
кала там нечто вроде тайника, она нашла его Ц и второй, потайной, ящик выд
винулся из стола под первым.
Игэну пришлось напрячься, чтобы скрыть свое изумление, потому что он уже
видел подобное устройство прежде. Такие секретные штучки были специаль
ностью одного итальянца-краснодеревщика, который работал только на важ
ных мафиози.
Барбара достала из потайного ящика пачку купюр, отсчитала сто восемьдес
ят семь долларов и отдала их Игэну. Тот попросил её подписать копию квита
нции и поблагодарил. Она улыбнулась, и он коснулся фуражки, прощаясь. Дети
ни разу на него не взглянули.
Этот эпизод заставил Эдди с Сонни предположить, что жена Пэтси, знал тот о
б этом или нет, имела доступ к его тайнику. Следующий вывод детективов зак
лючался в том, что Пэтси не только имел привычку хранить у себя дома крупн
ые суммы наличных, но и, вполне возможно, проявлял недопустимую небрежно
сть, не ведя постоянного учета этих денег.
Это, в свою очередь, логически привело к ещё нескольким умозаключениям. Е
сли Пэтси занимался сбытом героина, он мог выступать доверенным лицом Ма
лыша Энджи в сделках с покупателями; эта высокая должность явно вскружил
а ему голову, и он начал проявлять беспечность. Естественно, каждый нарко
сбытчик, плативший ему, знал с точностью до унции количество наркотика, к
оторое он должен получить от Пэтси, и, тем не менее, Пэтси не вел учета, а про
сто совал наличность в свой потайной ящик. Учитывая, что для его жены это н
е было секретом, подобная ситуация была чревата недостачей. Пэтси, судя п
о всему, выдающимся умом не отличался, но, с другой стороны, был весьма ост
орожен, и его нельзя было недооценивать.
Ц Бедняга Пэтси, Ц хихикал Эдди, Ц если у него не хватит денег оплатить
следующую поставку, кое-кто из сбытчиков не получит того, на что рассчиты
вает.
Ц А когда эти друзья разберутся, в чем дело?
Так или иначе, детективы ещё больше прониклись уверенностью, что Пэтси Ф
уке станет тем инструментом, с помощью которого они извлекут Малыша Эндж
и Туминаро из щели, в которую тот забился.

Глава 4

К середине ноября 1961 года Пэтси и Барбара Фуке находились под постоянным
наблюдением уже шесть недель. Торговцы наркотиками передавали деньги П
этси в разное время и в разных местах Ц иногда на виду у наблюдавших за ни
ми полицейских, иногда на своих тайных встречах. В нескольких случаях Пэ
тси, как казалось полицейским, в обмен передавал небольшие порции героин
а; полиция могла бы взять его в любой из таких моментов. Но в перспективе у
них была более заманчивая цель Ц найти укрытие большого босса, Малыша Э
нджи, Ц и потому они держали Пэтси на длинном поводке, позволяя ему свобо
дно заниматься своими делами.
Заместитель старшего инспектора Кэри поручил теперь работать с Эдди Иг
эном и Сонни Гроссо ещё нескольким сотрудникам. Федеральное бюро по борь
бе с наркотиками в лице директора нью-йоркского отделения Джорджа Гаффн
и тоже заинтересовалось расследованием: специальный агент Бюро Фрэнк У
отерс получил задание действовать совместно с городской полицией. Таки
м образом, в ноябре любое передвижение супругов Фуке, будь то днем или ноч
ью, не оставалось незамеченным.
Игэн и Гроссо все ещё руководили общим наблюдением, постоянно докладыва
я своему начальнику лейтенанту Винни Хоуксу и сержанту Джеку Флемингу и
з Отдела специальных расследований. Оба детектива по-прежнему тратили в
се свое свободное время, чтобы ещё надежнее расставить ловушку вокруг Ту
минаро-Фуке. Крайне редко Сонни выкраивал свободною от дежурства ночь, ч
тобы поиграть в боулинг, или воскресный день, чтобы вместе с напарником п
осмотреть на "Янки Стэдион" футбольный матч с участием "Джайантс"; Игэну то
лько изредка удавалось встречаться с Кэрол Гэлвин. В основном же они пол
ностью ушли в дело Фуке, без конца гонялись за торговцами и сбытчиками на
ркотиков как в Гарлеме, так и в Бруклине, и трясли своих самых надежных осв
едомителей в попытках получить ещё какую-то информацию о Пэтси.
Отношения Игэна с Кэрол Гэлвин занимали все более важное место в его жиз
ни. Он испытывал страстное желание быть с ней, и надеялся, что она тоже к не
му привязалась. Кэрол была по настоящему хороша собой. Никогда прежде у н
его не было столь очаровательной подруги. Впервые он встретил её в сентя
бре, когда зашел провести свободный вечер в"Копа". Она мило откликнулась н
а его неловкую попытку завязать знакомство, и вскоре он стал приходить т
уда каждую ночь, чтобы проводить её домой после закрытия. Прогулки в три ч
аса утра хлопот ему не доставляли: он редко заканчивал работу раньше. Пра
вда, его задела её просьба не ждать в помещении клуба, потому что среди пос
етителей "Копа" бывали известные фигуры преступного мира, и Кэрол боялас
ь, что руководству не понравится постоянное присутствие полицейского, п
усть даже ничто в заведении, кроме гардеробщицы, его не интересовало. Поэ
тому они встречались у Центрального парка, в половине квартала от Шестид
есятой улицы, и шли куда-нибудь в китайский ресторанчик или в пиццерию. Вс
коре они стали близкими друзьями.
У Кэрол были все данные, чтобы стать фотомоделью или актрисой, но девятна
дцатилетней девушке недоставало честолюбия и целеустремленности. Она
участвовала в обычных конкурсах красоты и поступила на работу в "Копа", чт
обы на неё обратил внимание кто-нибудь из нужных для карьеры людей. Однак
о ничего примечательного с ней так и не происходило, за исключением, есте
ственно, неизбежных предложений от любвеобильных посетителей. Ничего, н
е считая того, что она влюбилась в рыжеволосого полицейского.
Игэн всячески её оберегал. Ему не нравилась её работа в "Копа" именно потом
у, что заведение часто посещали богатые мафиози. Оба они жили в Бруклине, и
он дал ей ключи от своей квартиры. У Кэрол не было семьи, и в ранние утренни
е часы, когда Эдди не мог её встретить, после закрытия "Копа" она отправлял
ась на своей машине к нему домой и там ждала, пока он, наконец, появится, зак
ончив очередную фазу своей бесконечной войны с торговцами героином. Так
ое положение вещей никого из них не устраивало, и Игэн придумал новый пла
н, который совмещал его неутоленные полицейские инстинкты с желанием пр
оводить больше времени с Кэрол. Он узнал, что открылась вакансия барменш
и в, как он выразился, более "приличном" ресторане в центре на Нассау Стрит
в финансовом квартале, недалеко от штаб-квартиры Бюро по борьбе с наркот
иками. Клиентура "Таверны Нассау" была чрезвычайно разноликой Ц толпы б
рокеров, банкиров и юристов в обеденное время к ночи сменялись стайками
сомнительной публики. Иногда заглядывал даже Пэтси Фуке, а его брат Тони
был здесь завсегдатаем. Кэрол стала потенциально важным источником инф
ормации.
На новом месте Кэрол каждый вечер заканчивала работу в одиннадцать часо
в, и очень часто Игэн приезжал за ней и забирал с собой на слежку за Пэтси Ф
уке. Это начало раздражать его напарника Сонни Гроссо, но Игэн резонно во
зражал, что сидеть с Кэрол в машине напротив закусочной или дома Пэтси он
может с тем же успехом, как и с ним, только, вполне понятно, с большим удовол
ьствием.
Но вскоре Кэрол от такого распорядка устала. Она начала намекать, что под
обная ситуация не может устраивать ни его, не их обоих, что он должен остав
ить работу в полиции, что они прекрасно могли бы жить вместе, не будь он та
к перегружен своими служебными обязанностями. Но Игэн не чувствовал себ
я перегруженным: он был увлечен своей работой и имел четкое представлени
е о цели, несмотря на столь легкомысленное отношение к служебным инструк
циям и предписаниям. Кэрол была нужна ему, но работа стояла на первом план
е. Кэрол в ответ заявляла, что получила несколько занятных предложений о
т богатых клиентов, и что, пожалуй, ей стоит отнестись к ним посерьезнее.
Они все чаще стали ссориться.
Невзирая на личные проблемы, Игэн и Сонни по-прежнему были вездесущи. Они
накопили массу сведений об образе жизни и прошлом семейства Фуке. Отчим
Барбары во времена сухого закона был бутлегером, но уже очень давно удал
ился от дел и теперь помогал им в магазине. (Именно ему принадлежал старен
ький "додж", которым иногда пользовался Пэтси). Тони, брат Пэтси, был тем сам
ым неопрятным типом в потертой кожаной куртке, которого несколько раз за
мечали детективы. Он был на год старше Пэтси. Тони работал грузчиком в пор
ту и жил в захудалом квартале Бронкса с женой и двумя маленькими дочерьм
и.
Родители Пэтси Ц им пошел седьмой десяток Ц сдавали два верхних этажа
своего трехэтажного дома на Седьмой улице в районе Бруклина, известном,
как Гованус. Старший Фуке, по имени Джузеппе, или Джозеф, давным-давно отс
идел срок за разбойное нападение и грабеж.
Похоже, единственными друзьями, с которыми Пэтси и Барбара проводили вре
мя, были Ники Травато, портовый грузчик, и его жена, тоже Барбара. Жили те в н
ескольких кварталах от Фуке на Шестьдесят шестой улице рядом с Пятнадца
той Авеню. Хотя Ники работал в доках, и они снимали квартиру в обветшалом,
грязном от копоти многоквартирном доме практически под Нью Утрехт Авен
ю, полицейские с интересом подметили, что Травато разъезжали в почти нов
ом "кадиллаке".

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Французский связной'



1 2 3 4 5