А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Считай, что сейчас я оказала тебе большую услугу.
— Услугу?
— Да, сейчас ты будешь страдать гораздо меньше, чем от повешения, которое тебе грозит, как только все узнают, что ты убил леди Илзу и ее детей.
— Ты окончательно потеряла рассудок, — заключил он, задыхаясь на каждом слове.
— А ты только сейчас это заметил? — спросила Илза у бедняги. — Тебе никогда не приходило в голову, что она хочет убить Дэрмота, потому что обвиняет его в смерти его первой жены? Она не состояла в кровном родстве с этой женщиной.
— Она говорила мне, что Анабель была для нее как сестра, — прохрипел Джорди.
— Ошибаешься. Они были любовницами, Джорди. Маргарет была Драгоценной Любовью леди Анабель, ее любовницей в течение многих лет. Она винила Дэрмота в смерти его жены, но именно эта коварная Драгоценная Любовь дала леди Анабель зелье, которое ее убило. Ты отправил свою душу в ад совершенно напрасно.
— Моя душа была обречена, как только я встретил эту суку. Берегись, — прошептал он, — она добралась до моего меча.
Джорди попытался схватить Маргарет, когда она вытаскивала его меч из ножен, но ему это не удалось. Илза насторожилась. Джорди хотел ухватить Маргарет за лодыжку, но она быстро отскочила в сторону. С тяжелым стоном Джорди повалился на бок. Он свернулся калачиком, совсем как маленький ребенок, и Илза видела, что он уже не жилец. Увидев, как Маргарет, держа в руках меч, смотрит на нее, Илза поняла: если в ближайшие секунды она не придумает какой-то выход, то очень скоро составит Джорди компанию.
Нэнти как раз выходил с Томом из конюшни, раздумывая, как бы получше объяснить Илзе все, что ему удалось узнать за этот день, когда у ворот возникла какая-то суматоха. Люди, только что запиравшие ворота, теперь снова поспешно их открывали. Он поспешил туда, чтобы посмотреть в чем дело, и в это время в воротах показался Дэрмот, а следом за ним Тейт, Сигимор и человек, как две капли волы похожий на Сигимора, и еще один, четвертый, рыжеволосый молодой человек.
— Ты вернулся раньше, чем мы ожидали, — удивился Нэнти, когда Дэрмот спешился. — Тебе удалось что-нибудь найти?
— Да, — ответил Дэрмот и представил Нэнти и Тому Камеронов: Сомерледа и Лайама. Затем, хмуро посмотрев в сторону небольшой группы женщин, медленно подходивших к воротам, добавил: — Нэнти, ты помнишь кузена Джиллианны Пейтона?
— О да. — Нэнти на мгновение задержал взгляд на Лайаме, затем посмотрел на женщин, которые во все глаза пялились на этого красавчика, — Конечно.
— Думаю, что этот может оказаться даже большим бабником. Вам что-нибудь нужно? — спросил он у женщин.
Женщины принялись бормотать извинения, а потом убежали в замок. Нэнти рассмеялся:
— И останутся они тут надолго, я думаю. Да, кстати, я нашел девушку…
Когда молодая служанка приблизилась к ним с подносом, уставленным кружками с элем, он замолчал. Она обслужила всех мужчин, но взгляд ее был прикован к Лайаму.
— Вот вам и выгода от присутствия рядом Лайама, — хмыкнул Нэнти, отхлебывая эль и наблюдая, как Сигимор, буркнув что-то, отослал девушку прочь.
Насладившись изрядной порцией эля, Дэрмот взглянул на Нэнти.
— Ты сказал, что нашел девушку? Мертвую?
— Да, ей перерезали горло, — ответил Нэнти. — Я только что возвратился оттуда, где обнаружили тело. Ну, вернее, из церкви, куда мы отвезли ее, чтобы похоронить. Ее убили или из-за того, что она слишком много знала, или чтобы пустить нас по ложному следу.
— Любое предположение может оказаться верным. Драгоценная Любовь — это Маргарет Кэмпбелл.
— Господи, ведь эта девушка приехала с ней! Как и та, другая. Думаю, ее зовут Люси. Маргарет действительно и есть тот самый враг?
— Трудно поверить, правда? — Дэрмот рассказал Нэнти все, что он узнал о женщине, на которой чуть было не женился.
— Она всех нас одурачила. Даже Джиллианну до некоторой степени.
— Ну, Джиллианна пыталась предупредить меня, хотя ей самой было неясно, что именно в Маргарет настораживает ее. Мне не удалось бы долго прожить после этого бракосочетания.
— Папа! Папа!..
Дэрмот обернулся и увидел Оудо, бегущего к нему от дальней стороны замка, той, где располагались сады. В тот момент, когда малыш подбежал и обхватил ноги Дэрмота, из замка появились Гейл, Фрейзер, Гленда и Дженни и поспешили к ним. Дэрмот заметил, что Гейл и две старшие женщины сердечно приветствовали Лайама, но ничего больше, Дженни же словно остолбенела. Холодная дрожь охватила Дэрмота, леденя кровь, когда он осознал, что они пришли не с приветствием по поводу его возвращения. Что-то случилось.
— А где Илза? — спросил он.
— Ее здесь нет, — ответила Гейл и коротко рассказала Дэрмоту обо всем, что случилось в саду.
— Она пошла к ним одна?
— Таково было их условие, — пожала плечами Гленда. — Время поджимало, и мы не могли придумать ничего такого, что не представляло бы риска для жизни детей. Леди Илза сделала все точно так, как они велели, но она разрешила нам послать вслед за ней кого-нибудь позже, а она постарается удерживать внимание Джорди и его женщины на себе.
Для Дэрмота было большим ударом узнать, что он так ошибался в Джорди, но он быстро отбросил эту мысль прочь.
— Куда она пошла? — Ему не понравилось виноватое выражение, застывшее на лицах женщин.
— Она не оставила нам карту, — смутилась Гейл. — Мы подумали, что она специально сделала это, чтобы мы не смогли последовать за ней.
— Итак, значит, сейчас Илза одна в обществе Джорди и Маргарет?
— Маргарет?! — удивленно воскликнула Фрейзер.
— Да, Маргарет, — подтвердил Дэрмот. — Я вам объясню все это позже. А пока мне нужно найти способ отыскать мою глупую жену.
— Я знаю, где она, папа, — вмешался Оудо, глядя снизу вверх на Дэрмота. — Я шел за ней следом. — Он опасливо покосился на Фрейзер.
— Мы еще поговорим об этом с тобой, маленький паршивец, — пообещала нянька.
— Куда пошла твоя мама, паренек? — спросил Дэрмот.
— В ту маленькую хижину, где ты застрял под кроватью, — ответил Оудо.
— Ты шел все время за ней, а потом сразу вернулся домой?
— Да, папа, я вернулся очень, очень быстро. Дэрмот присел и крепко-крепко обнял мальчика, затем взял его за плечи и спросил:
— Подумай хорошенько, парень, были ли там снаружи люди, стражники, как у нас тут в Клачтроме?
— Нет, папа. Никого там не было. Мама сразу подошла к хижине. Там не было даже мужчины у двери. Потом леди открыла дверь, и мама вошла внутрь. Это была та самая леди, папа, на которой ты хотел жениться, перед тем как мама вернулась домой. Почему она хочет навредить маме, Эллис и малышам? Из-за того, что ты выбрал маму вместо нее?
— Что-то вроде этого, мой отважный мальчик. Если у тебя еще есть вопросы, ты сможешь задать их позже, после того как я приведу твою маму и наших детей домой. — Он поцеловал Оудо в щечку, затем нежно подтолкнул его к Фрейзер. — Ты был не прав, убежав в одиночку, мальчик, и об этом мы тоже должны будем поговорить, — предупредил он, поднимаясь на ноги. — Но ты сделал доброе дело, мой маленький рыцарь, — Он взглянул на Гейл. — Ты совершенно уверена, что это был Джорди?
— Да, милорд, — ответила Гейл. — Он был в маске, но точно это был Джорди. Да и Илза это подтвердила. Она последовала за ним, когда он выскользнул из Клачтрома. Он ходил в эту хижину, где встречался с той женщиной. Сейчас-то ясно, что они разрабатывали свой план похищения детей. Но Илза шла пешком. Решив, что это просто любовное свидание, она не торопилась вернуться домой и потом проклинала себя за это.
— Боже мой, хоть кто-нибудь в этой семье может сидеть там, где его оставили?! — возмущенно воскликнул Нэнти. — Я отлучился всего на несколько часов, и все тут же разбежались по окрестностям, даже не подумав об охране!
— Это заставляет задуматься: не потому ли тело этой девушки нашлось именно сейчас? Может, кто-то просто хотел выманить тебя из Клачтрома? — предположил Дэрмот.
Нэнти содрогнулся:
— Она определенно была мертва со дня своего исчезновения или вскоре после него, Я и представить себе не мог, что найдется кто-то, способный перетаскивать тело с места на место.
— Но это сработало. — Дэрмот посмотрел на Сигимора. — Думаю, нам нужны свежие лошади.
— Я их приведу. — Нэнти вместе с Томом увел утомленных лошадей, на которых прискакали Дэрмот и Камероны.
Сигимор смотрел, как женщины уводят Оудо в замок.
— Если ты когда-нибудь надумаешь отправить этого парня к кому-нибудь на воспитание, я буду очень горд, если ты доверишь его мне. Я не вижу смысла в том, чтобы отсылать сыновей куда-то на всю жизнь, но некоторым из них очень полезно потренироваться какое-то время на новом месте.
Дэрмот пристально посмотрел на Сигимора.
— Ты нисколько не беспокоишься об Илзе?
— Очень беспокоюсь. Поэтому и говорю о посторонних вещах. — Он пожал плечами. — Это позволяет успокоить кровь, чтобы она не закипела прямо сейчас. Мужчина не может ясно мыслить, когда единственное, что ему хочется, — это вонзить в кого-нибудь свой меч.
Сомерлед кивнул:
— А когда он мыслит ясно, то вспоминает, что наша Илза не какая-то там нежная пугливая девчонка, которая думает, что нож предназначен исключительно для еды. Она из Камеронов. И не позволит им ранить ее или детей без того, чтобы самой не пустить мерзавцам кровь.
— Маргарет можно легко одолеть, — сказал Дэрмот, — но Джорди очень крупный мужчина.
— Как и ты, но она неоднократно давала тебе по заднице, — напомнил Тейт.
— Илза, кстати, очень умна, и ей всю жизнь приходилось иметь дело с мужчинами гораздо крупнее и сильнее ее, — вмешался Сомерлед. — Не думаешь же ты, что ей бы удалось выжить среди нас, будь она мягкой и нежной? Да, девочка в опасности, без всякого сомнения, и нет уверенности в том, что она выиграет эту схватку. Но будь уверен, она отправилась туда вооруженной, детально обдумала свои действия и теперь будет тщательно отыскивать слабые места противника. Я не сомневаюсь, что эти враги уже имеют одно очень серьезное слабое место.
— И что бы это могло быть? — спросил Дэрмот.
— Все они при взгляде на нашу Илзу видят хрупкую, маленькую женщину, которую легко может сдуть и унести сильный ветер.
Сомерлед и его братья, безусловно, правы, и страх Дэрмота немного отступил. К нему вернулись силы и ясность мысли, которые сейчас могли ему очень пригодиться. Илза была стройная и изящная, но сильная. Он достаточно часто ощущал эту силу в ее гибком, податливом теле. Она была умна и понимала необходимость иметь ясную голову и твердую руку. Ее любовь к детям и стремление оградить их от опасности тоже добавят ей сил, и с этим нельзя не считаться. Нужно только, чтобы Джорди и Маргарет допустили несколько простых ошибок, тогда у Илзы появится шанс победить.
Глава 20
— Ты уже допустила одну серьезную ошибку, Драгоценная Любовь, — объявила Илза, незаметно вставая так, чтобы дети оказались за ее спиной, и гневно посмотрела на Маргарет.
— Правда? — Маргарет взглянула на меч в своей руке и улыбнулась Илзе: — И что бы это могло быть?
— Ты убила того единственного, кто представлял для меня реальную угрозу.
— А это оружие для тебя угрозы не представляет?
— В твоих руках — нет.
— Мне уже доводилось пользоваться им. — Она кинула взгляд на Эллис. — Мне очень грустно, что в результате пострадает маленькая девочка. Она ведь так похожа на Анабель. Как будто сама Анабель возродилась в теле этого ребенка.
— О! Я очень надеюсь, что это не так. Анабель была злой и порочной, она пользовалась людьми, а потом выкидывала их, как ненужные тряпки. И тебя она использовала, Драгоценная Любовь.
— Ты не знала Анабель, — резко прервала ее Маргарет. — И тебе никогда ее не понять. Несмотря на то что те мужчины, грязные ублюдки, нещадно избивали ее, Анабель сумела перерасти их всех и в конце концов вышла победительницей. Она заставила их ползать на коленях перед ней, и они демонстрировали всем свою слабость и никчемность, а она наслаждалась этим видом. Да, их она использовала, но меня она любила. — Маргарет вздохнула. — Если бы это было возможно, я взяла бы ее дочь к себе и вырастила как свою собственную. Однако этому не суждено сбыться. Я собираюсь завершить свою месть Дэрмоту, а значит, все вы должны умереть.
— Ты уже убила Джорди и Люси, как же ты объяснишь наши смерти?
— О, я устрою все так, будто это Джорди убил вас, а потом отравился сам. Не выдержал, так сказать, чувства вины. Может, я оставлю маленькую записочку, где он признается во всем. И в смерти Люси — тоже. Да, я так и сделаю. Главное, не забыть.
— О, я и не знала, что ты продумала все до таких мелочей. Даже то, что я могу помешать исполнению твоих коварных замыслов. Или ты считала, что я просто сложу руки и буду ждать, когда ты набросишься на меня?
Илза видела, что с каждой минутой Маргарет приходит все в большую ярость, и пришла к выводу, что ее план работает. Это немного удивило Илзу, так как она не рассчитывала, что у нее получится все, как она задумала. Она надеялась, что Маргарет настолько разозлится и разволнуется, что потеряет голову и бросится на нее, ослепленная желанием ее убить. Тогда Илза сможет побежать к двери, Маргарет погонится за ней, и таким образом Илза выманит ее на улицу. Самое главное, что Маргарет и ее меч будут далеко от детей, а уж тогда Илза сумеет достать свое оружие и не преминет воспользоваться им. Был всего лишь один шанс из ста, что такой план сработает, но рискнуть все же стоило.
— Ты что, не понимаешь, что твоя жалкая жизнь находится сейчас в моих руках?! — прошипела Маргарет.
— Я понимаю, что много лет назад ты напрочь растеряла свои мозги. Я тебя не боюсь. Ты — просто кровожадная шлюха, такая же, какой была твоя любовница Анабель.
Ярость поднялась в Маргарет с такой силой, что Илза чуть не упустила единственный шанс на спасение, и это едва не стоило ей жизни.
Маргарет в два прыжка одолела разделявшее их расстояние, но в ту же секунду Илза кинулась к двери. Изрытая проклятия, Маргарет рванулась следом. Илза была уже на пороге, но вдруг услышала, как Маргарет упала. Она обернулась, надеясь воспользоваться этим, но Маргарет уже поднималась на ноги, крепко сжимая меч. Илза сунула руку в потайной карман на юбке и сжала рукоятку кинжала. Теперь у нее было время вытащить свое оружие и дать отпор Маргарет. Хотя Илза вовсе не хотела убивать эту ослепленную злобой женщину, в случае необходимости она готова была, не задумываясь, воткнуть в нее свой нож. Кровожадность Маргарет уже не имела значения — теперь сама Илза жаждала крови.
— Маргарет собирается ее убить, — шепнул Дэрмот. Он хотел было выйти на окружавшую домик полянку, но Сигимор быстро схватил его за локоть:
— Если ты завалишься туда сейчас, то отвлечешь Илзу, и тогда эта ведьма точно ее убьет.
Дэрмот повиновался, не сводя глаз с Илзы.
— А где Джорди? Или Люси?
— Ушли отсюда или уже мертвы скорее всего. Если бы они были здесь, то уж точно вышли бы посмотреть на состязание Илзы и Маргарет. Если бы Джорди был поблизости, я не думаю, что Илзе удалось бы выманить размахивающую мечом Маргарет из дома.
— Да, ты прав. Значит, мои дети сейчас одни в этом домике, так, что ли?
— Наверное. А-а, я начинаю понимать. Вот почему Илза выманила эту чокнутую бабу наружу. Теперь она сможет достать свой нож и драться с Маргарет, не опасаясь, что пострадают дети. — Сигимор оглядел хижину и вдруг весело улыбнулся: — А ты наплодил очень хороших детишек, Дэрмот.
Дэрмот проследил за взглядом Сигимора и разинул рот от удивления. Из боковой двери выходила Эллис, волоча за собой покрывало, на котором лежали его сыновья. Таща свою ношу, маленькая девочка то и дело спотыкалась и падала, и по всему было видно, что дастся ей это очень нелегко. Близнецы весили немало, а Эллис была еще совсем крошкой, но, несмотря на это, она продвигалась вперед, упорно цепляясь за край покрывала.
— Пошли, — шепнул Сигимор. — Думаю, мы сумеем бесшумно обойти заросли и приблизиться к дому сзади.
Бросив последний взгляд на свою жену, Дэрмот осторожно двинулся за остальными. Ему нестерпимо хотелось броситься к Илзе и избавить ее от нависшей над ней опасности, но Дэрмот заставил себя послушаться совета ее братьев. Они знали ее силу и способности лучше, чем знал это он. Во всяком случае, он хотя бы поможет своей дочери и сыновьям.
Когда Дэрмот наконец добрался до Эллис, девочка тихо плакала. Ее ноги и руки были разодраны в кровь от частых падений, но малышка упрямо не сдавалась, пытаясь оттащить своих братьев подальше от дома. Когда девочка увидела Дэрмота и остальных, ее глаза распахнулись от удивления, но все же она послушалась поданного ей знака молчать и не открыла рта. Секундой позже Эллис уже была в объятиях Дэрмота, а Сигимор внимательно обследовал близнецов, проверяя, не пострадали ли они.
— Они хотели обидеть моих братьев, папа, — тихо всхлипывала Эллис.
— Ты очень смелая, моя малышка, — прошептал в ответ Дэрмот.
— Оудо говорит, что мы все должны заботиться друг о друге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36