А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Продолжать же эту ссору просто глупо.
— Согласен. Мне кажется, наши уважаемые родители сами не имеют ни малейшего понятия о первопричине, ибо не в состоянии толком объяснить своим отпрыскам, с чего все это началось. Вы спрашивали у Сен-Меррина?
— Разумеется, но отец ничего не сказал мне. Тетя Офелия, которая знала и мою и вашу бабушку, отказывается больше говорить на эту тему.
— Кстати, она знакома с нашими дедами?
— Разве вы забыли? В свое время они предложили ей руку и сердце.
— Ваша тетя ведет дневник? — спросил Деверилл. — Кажется, вчера, когда мы обсуждали погоду, она упомянула о наличии такового.
— Да, ведет.
— В таком случае, возможно, леди Офелия позволит вам взглянуть на него или сама прочитает его вслух?
— Но зачем?
— Возможно, там есть упоминание о какой-нибудь давней ссоре.
— Тетя ясно дала понять, что ничего не знает о причинах вражды.
— Все произошло очень давно, — принялся терпеливо объяснять Деверилл. — Леди Офелия находится уже в преклонном возрасте. Она могла просто-напросто забыть об этом.
Дейнтри рассмеялась.
— Извините, я не хотела вас обидеть, но вы плохо знаете мою тетю. Дожив до преклонного возраста, она, тем не менее, сохранила ясность ума и прекрасную память.
— Понимаю. Вы преподали мне еще один урок. Признаться, мой брат Джек и отец в свое время не всегда прислушивались к моему мнению, зачастую попросту игнорируя его. Я поверил в себя лишь после того, как Джек закончил Итон и мной стало некому понукать. В армии мое положение укрепилось еще больше — мне доверили командование людьми. С тех пор меня давно никто так деликатно, но твердо, не ставил на место.
— Я знаю, сэр, об умерших не принято говорить плохо: «О покойниках либо хорошо, либо вообще ничего». Но, судя по вашим словам, ваш брат не относился к числу хороших, добрых людей, — осторожно заметила Дейнтри.
— Действительно, понятие «доброта» совершенно не приемлемо к Джеку. Он был хорошим спортсменом и считал себя великим человеком, сущим дьяволом, особенно после получения отцом титула. Джек не мог дождаться, когда станет маркизом Жерво. Мне же и в голову не приходило, что я когда-нибудь окажусь в его шкуре. Признаться, я вовсе не уверен, что счастлив. С этого момента моя жизнь круто изменилась, и теперь перед вами совсем другой человек. — Деверилл выпрямился в седле. — Впереди ровная дорога. Может, пустим лошадей галопом?
Дейнтри тут же пришпорила коня и рванула вперед. Деверилл поначалу опешил, явно не ожидая такой прыти, но вскоре поравнялся с ней. Он снова напомнил ей, как и в первую встречу, кентавра, настолько уверенными и плавными были его движения. Воодушевление в глазах, счастливая улыбка, свободная посадка — все это говорило о том, что Деверилл так же, как сама Дейнтри, любит прогулки верхом.
Скакать галопом было легко и приятно, однако вскоре показался лес, уже раздетый осенью. Солнечные лучи; пробиваясь сквозь голые кроны, освещали усыпанную опавшей листвой влажную землю, грязь, мокрые серые стволы. Дейнтри пришлось натянуть поводья и пригнуться, чтобы проехать под низко нависшими ветвями деревьев. Через несколько минут они углубились в лес. Воздух здесь казался холоднее и чище. Достаточно твердая дорога позволяла не уменьшать скорость, а также давала возможность ехать бок о бок.
У ручья молодые люди придержали лошадей. Дейнтри собиралась войти в воду, но в это время заметила двух лебедей, плававших на залитой солнцем поверхности заводи, и натянула поводья. Изящные птицы то вытягивали стройные шеи, то сгибали их и опускали в воду. Они напоминали чувственных танцоров. Очарованная красотой этих движений, Дейнтри наблюдала за птицами, забыв обо всем на свете.
Между тем танец продолжался. Лебеди ласкали друг друга, переплетали длинные шеи, затем самец опустился сверху на самку, оседлав» ее. Когда все закончилось, птицы привстали над водой и, вытянув шеи, снова предались ласкам.
— Меня всегда восхищало, как лебеди любят друг друга, — прошептала Дейнтри. — Удивительно, после спаривания они не теряют интереса к партнеру. Другие птицы тут же улетают прочь.
— Люди тоже, — сдавленно произнес Деверилл, не сводя с нее пылающих глаз.
— Лебеди спариваются для жизни, для продолжения рода, — залившись румянцем, ответила Дейнтри.
— Правда?
— Да. — Она облизнула внезапно пересохшие губы.
В этот момент грум деликатно кашлянул, напоминая о своем присутствии, и Деверилл, опомнившись, спокойно заметил:
— Несмотря на теплую солнечную погоду, чувствуется осень. О чем думают эти лебеди, спариваясь в середине октября?
— Тетя Офелия называет это привязанностью, доказательством преданности и любви. У нас в Таском-парке есть несколько лебедей, которые спариваются в июле, августе, сентябре. А эти, вы видите, даже в октябре…
— Вижу, — торопливо проговорил Деверилл, направляя жеребца в воду, затем бросил через плечо: — Вы действительно удивительная девушка.
— Чепуха, я самая обыкновенная, — пожала плечами Дейнтри, следуя за ним.
Деверилл весело сверкнул глазами.
— Обычная девушка, увидев эту сцену, немедленно бы покраснела, начала молоть чепуху и предложила побыстрее уехать.
— Наверное, вы правы, — задумчиво проговорила Дейнтри. — Многие сочли бы мое поведение неприличным. Еще бы — наблюдать за спариванием лебедей в присутствии холостого мужчины. Но поверьте, тетя Офелия нашла бы это вполне нормальным.
— Разве вы ничего не знаете о приличиях, леди Дейнтри? — Деверилл едва сдерживал улыбку.
— Разумеется, знаю. Я просто не понимаю, почему считается верхом неприличия наблюдать за столь обычным природным явлением.
— Признаться, я затрудняюсь определить, какие явления природы считать приличными, а какие — нет, — усмехнулся Деверилл. — Однако этот акт вряд ли попадет в список пристойных.
Дейнтри снова вспыхнула, но, не желая показывать, насколько его слова смутили ее, она как можно непринужденнее заметила:
— Общаясь с окружением лорда Хилла, вы, наверное, привыкли рассматривать соблазнение как игру, такую же естественную, как дыхание. Вы смотрите на женщин как на белок, на которых следует охотиться. Но запомните: я не жертва и не легкая добыча.
К досаде Дейнтри, Деверилл снова усмехнулся.
— Вы обращаетесь со словами так же умело, как и с лошадьми. С вашего позволения, хочу от. метить, что вы прекрасно держитесь в седле…
— Если вы добавите «для женщины», сэр, я вас ударю.
— Боюсь, именно это я и хотел сказать. Впрочем, успокойтесь, я не собираюсь вас ни с кем сравнивать — вы совершенно не похожи на других женщин. Что касается моих бывших сослуживцев, они не пользуются дамским седлом.
— Если вы думаете, что в нем удобнее сидеть…
— Нет, нет. Признаться, я вообще не представляю, как можно ездить в таком приспособлении. Когда я наблюдаю, как ваши маленькие племянницы пускаются галопом, берут барьеры или собираются перепрыгнуть через каменную стену, меня охватывает благоговейный ужас, который затем сменяется восхищением. Хотя я и считаю себя хорошим наездником, но без практики такое мне вряд ли окажется под силу.
— Вы легко справитесь с этим, — заверила Дейнтри. — Главное — научиться сохранять равновесие.
— О да, конечно. Я помню, вы рассказывали, как девочки учились делать это без поводьев и не вставляя ноги в стремена. А также упомянули что-то о носовых платках и листах бумаги. Тогда я решил, что вы просто сошли с ума.
— Нет, я в здравом уме. Именно так они и учились. Чарли умеет ездить верхом, сидя на носовом платке. Мелисса не уступает ей в мастерстве. Я и вас могу научить, если, конечно, изъявите желание.
— О, довольно, игривая кошечка с острыми коготками!
— Трус
Деверилл напрягся, потом внимательно посмотрел на свою спутницу. Между тем они высмотрел на свою спутницу. Между тем они выехали из леса, и под копытами лошадей уже была песчаная почва. Дорога шла через деревянную изгородь и окаймлявшие поле густые заросли, за которыми виднелись роскошные сады Маунт-Эджкома. Деверилл взглянул на окна особняка, потом снова на Дейнтри.
— Ну, я жду ответа, — улыбнулась девушка.
— Вы не верите, что я в состоянии это сделать? Признайтесь, вам просто хочется насладиться зрелищем, как я делаю из себя дурака.
— Напротив, я убеждена — у вас все получится, но также надеюсь, что подобное занятие заставит вас больше уважать женщину, умеющую ездить верхом и охотиться.
Деверилл явно заинтересовался столь неожиданным поворотом разговора.
— Я пересяду на вашу лошадь или же вы положите дамское седло на мою?
— Воспользуемся моей лошадью. — Дейнтри обрадовалась его согласию. — В этом случае не придется винить животное в неудаче седока.
— Вы несправедливы ко мне, — спешившись, пробормотал Деверилл. — Я никогда не перекладываю свою вину на другого, будь то человек или животное.
Дейнтри терпеливо ждала, пока он передаст повод онемевшему от изумления груму, затем милостиво позволила опустить себя на землю. От прикосновения рук Деверилла по ее телу пробежала теплая волна. Она с трудом справилась с нервной дрожью и как можно спокойнее произнесла:
— Прежде чем вы оседлаете своего жеребца, выслушайте несколько советов.
— Немного терпения, уважаемая наставница. Я лишь хочу приспособить стремена под свои длинные ноги. Кроме того, это седло слишком велико и приподнято, а также перетянуто веревками.
— Вы скоро привыкнете и даже будете радоваться его размерам. Готовы?
Деверилл сурово взглянул на грума.
— Одно слово кому бы то ни было, молодой человек, и вы вылетите отсюда без сопроводительного письма.
Грум лукаво улыбнулся.
— Я сам справлюсь. Итак, слушаю ваши указания, миледи.
— Отлично. Порядок действий остается прежним, но вместо того, чтобы левой рукой взяться за седло, вы используете правую руку. Поводья и кнут тоже должны находиться в правой руке.
— Моя дорогая учительница, — язвительно заметил Деверилл, — я не ношу юбок, которые следует подбирать, и способен вскочить в седло, не опираясь на плечо грума. Меня больше интересуют дальнейшие действия.
На лице Дейнтри отразились сомнения, однако она почувствовала легкий укол зависти, наблюдая, с какой легкостью Деверилл вдел в стремя левую ногу, просунул под нее правую и непринужденно поднялся в седло. Его лицо внезапно исказилось от боли, когда он прижал левое колено к крупу коня. Дейнтри сразу вспомнила про острый рожок, вделанный в седло, но минуту спустя Деверилл уже устроился довольно удобно и даже попросил грума подтянуть стремена и ремни. Заметив на лице юноши улыбку, Дейнтри сдвинула брови, и тот мгновенно посерьезнел.
Зная, что имеет дело с умелым наездником, девушка все же поразилась, с какой лихостью Деверилл справился с необычным седлом и удерживал равновесие. Она лишь посоветовала ему согнуть левое колено под определенным углом, чтобы бедро и голень находились ближе к седлу и ремню стремени.
— Не поднимайте левую ногу над седлом, Деверилл. Расправьте плечи, держите ориентир по ходу движения, прижмите ногу от бедра к колену, чтобы она касалась седла. Подъем начинается с правого колена, поэтому очень важно, чтобы нога ниже колена прижималась к крупу лошади, как, впрочем, и левая.
— О, это не так просто, как мне казалось, — поморщился Деверилл.
— Теперь у вас появилось право надеть юбку, — дерзко заявила Дейнтри и тут же осеклась под гневным взглядом своего «ученика», сразу вспомнив предупреждение Сюзан стараться не злить его. Однако Деверилл решил сменить гнев на милость. Думаю, с этим следует повременить. Интересно, как вам удается ехать так, чтобы при этом одна половина тела была устремлена вперед, а другая отклонена влево?
— Это не слишком отличается от мужской посадки в седле. Конечно, трудно привыкнуть к тому, что обе ноги находятся по одну сторону коня. Поэтому нужно немного переместить вес тела. Вот так, — одобрительно заметила Дейнтри, когда Деверилл последовал ее совету.
Он сначала пустил лошадь по кругу шагом, затем трусцой, при этом едва не свалившись, но, привыкнув опираться на правую ногу, вскоре восседал с таким видом, словно всю жизнь ездил в дамском седле. При этом с его лица не сходила радостная улыбка.
Молодые люди так увлеклись, что появление других всадников оказалось для них полной неожиданностью.
— Что ты здесь делаешь, моя дорогая Дейнтри? — грозно поинтересовался Сикорт.
— Мы отправились на прогулку, и Девериллу непременно захотелось узнать, каково ездить в дамском седле.
— Тебе не следует находиться наедине с этим человеком, — неодобрительно заметил Сикорт. — Твоему отцу это наверняка не понравится. Верно, Чарльз?
— Точно, — уныло согласился тот, стараясь не смотреть на сестру.
— Разумеется, если только кто-нибудь не расскажет об этом отцу, — язвительно проговорила Дейнтри. — Кроме того, мы не одни, с нами грум.
Она вовремя благоразумно умолчала о случае у ручья и о том, что слуга на несколько минут все же оставил их одних. В принципе, ничего страшного ведь не произошло.
— Боже мой, да кто будет сплетничать! — воскликнула леди Джерси. — Даже самая злоязычная дама не найдет предмета для обсуждения, коль речь идет о прогулке девушки и молодого человека в открытом поле да еще в присутствии грума. Но почему под вами лошадь Дейнтри, Деверилл? Не буду смущать вас, сказав, что вижу дамское седло.
— А я буду! — расхохотался Сикорт. — Какого черта, Деверилл, вы ставите себя в такое двусмысленное положение: смешное и нелепое?
— Смешное? А вы когда-нибудь сидели в дамском седле, Сикорт? — ничуть не смутился Деверилл.
— Не говорите глупостей. Разумеется, я никогда не совершал такой нелепости.
— Не стоит проклинать то, что вам незнакомо. Держу пари, вам не удастся в нем удержаться.
— Бог ты мой, да если женщина ездит в дамском седле, я тем более сумею это сделать!
— Спорим на деньги.
— Теперь все понятно, — снова рассмеялся Сикорт. — Вы хотите, чтобы кто-нибудь еще оказался в вашем глупейшем положении.
— Вы действительно полагаете, Джеффри, что это так легко? — усмехнулась леди Джерси. — Я утверждаю, что вы ошибаетесь. Я права, Сюзан? Сюзан улыбнулась мужу.
— О, я уверена: Джеффри легко с этим справится. Ведь он прекрасный наездник.
— Конечно, — поддакнула леди Катарина, с вызовом глядя на Сикорта. — Джеффри способен проехать даже на метле.
— На чем угодно, дорогая, но только не в дамском седле, — расхохоталась Салли. — Овэнли, вы когда-нибудь пробовали прокатиться подобным образом?
— На метле — никогда! — воскликнул тот. — А вот с дамским седлом мне приходилось иметь дело, но оно соскользнуло, и лошадь… Правда, тогда я выпил слишком много вина, наверное, поэтому не усидел и грохнулся наземь. Хотелось бы мне посмотреть, как с этим делом справится Сикорт.
Когда смех утих, Деверилл обратился к сэру Джеффри:
— Ну, что? Клянусь, вам не удастся два раза объехать вокруг этого поля, чтобы не потерять поводья или не упасть.
Ставка оказалась довольно высока — пятьсот фунтов, и Сикорт, понукаемый раззадорившимися спутниками, нехотя согласился.
— Хорошо, я покажу вам, как это легко. Бог ты мой, да моя дочь отлично справляется с этим!
Спешившись, Деверилл передал ему повод и остановил Дейнтри, которая направилась к Сикорту, желая дать совет.
— Он и сам все прекрасно знает, поэтому не нужно ничего говорить.
Услышав его слова, Джеффри презрительно фыркнул.
— Получать наставления от женщины? Мне не нужно таких советов. Оставайся, где стоишь, Дейнтри, — самодовольно произнес он, усаживаясь в седло, правда, не так ловко, как Деверилл, но довольно легко.
Главная трудность заключалась в том, чтобы как следует устроиться. Однако жеребец занервничал, начал переминаться с ноги на ногу и упорно отказывался стоять спокойно. Сикорт оперся на седло, пытаясь перебросить через него колено.
— Держи поводья в обеих руках, — посоветовала леди Катарина. — Так будет легче удержаться.
— Сядь глубже в седло, — добавила Сюзан. — Ты привык к мужскому.
— Спасибо, дамы, я справлюсь сам, — мрачно буркнул Сикорт.
Деверилл изумленно взглянул на Дейнтри, которая, затаив дыхание, ожидала неминуемого. По его мнению, Джеффри вполне заслуживал наказания.
Сикорт никак не мог удержать равновесия, потому что сидел на самом краю седла, опасно свесившись влево. Эта ошибка свойственна большинству неопытных наездников и ее легко исправить, однако Сикорт не желал никого слушать.
Чтобы выровняться, Сикорт воспользовался стременами, чего никогда не делал, пользуясь мужским седлом. Он сумел заставить жеребца идти шагом, затем трусцой, но не зная, как приподниматься, опираясь на ногу, едва не вылетел из седла. Ни на кого не глядя и не внимая советам леди Джерси, Сикорт повторил попытку. На этот раз он схватил поводья левой рукой, а кнутом, зажатым в правой, хлестнул животное. Дейнтри попыталась предупредить Сикорта пользоваться только поводьями, но опоздала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36