А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Каменоломня осталась внизу. Вереск гасил звуки шагов. Кейтлин повернула направо и быстро пошла вверх по склону. Когда она отыскала тропинку, которая вела в обход каменоломни, в пелене тумана появились просветы.
Кейтлин дрожала; ее одежда пропиталась потом и влагой тумана. Но больше всего страданий доставляли до крови растертые ноги. Женщина едва могла двигаться.
— Мораг, тебе не скрыться от меня!
Этот потусторонний голос, раздавшийся из серой мглы, заставил ее стиснуть зубы и продолжить путь. Вперед, вперед! Она падала, опять поднималась и опять падала, стремясь, как в объятия возлюбленного, в пелену густого тумана.
Где-то высоко над головой раздался клекот орла… совсем рядом запел дрозд, и ему ответила его подруга. Но Кейтлин слышала только неотвратимые шаги своего врага.
… И вдруг царство тумана осталось позади. Кейтлин застыла на месте, щурясь от яркого солнца и пытаясь осознать, где же она очутилась. С одной стороны к ней подступали заросли ежевики и утесника, а с другой… Кейтлин даже вздрогнула, когда увидела крутой обрыв. Внизу, футах в шестидесяти, была каменоломня, тонувшая в седом тумане. Ветер гнал туман прочь с холмов, и вскоре спасительная пелена должна была вовсе исчезнуть.
Едва Кейтлин это поняла, как за ее спиной раздались шаги. Кейтлин повернулась к преследователю лицом и медленно попятилась. С ее губ невольно сорвался крик ужаса, потому что клубы тумана внезапно разошлись, и Кейтлин увидела своего дядю. Затем пелена тумана за его спиной вновь сгустилась, и в целом мире остались они одни.
Как и подобало истинному джентльмену с севера Шотландии, Дональд был облачен в клетчатую юбку и черный сюртук, поверх которого красовался шерстяной плед. Цвета дядиной одежды были, разумеется, цветами клана Рендалов. На черной шапочке сиял дымчатый топаз в серебряной оправе. Дональд Рендал, тяжело дыша, оперся на посох. Лицо его раскраснелось, в глазах стояли слезы.
— За что?.. — простонала Кейтлин. — За что ты так ненавидишь меня?
— Ты и сама знаешь, за что. Разве люди Дарока не изнасиловали мою мать?
— Но ведь это было очень давно! Те времена давно прошли!
Дядя устремил невидящий взор куда-то ей за спину. Он явно не слышал ее слов. Его плечи сотрясались от рыданий, но он даже не пытался утереть катившиеся по щекам слезы.
— Я был маленьким мальчиком, — говорил он голосом обиженного ребенка, — но это не остановило их, и они прямо на глазах у моей матери сделали со мной то, что мужчина делает с женщиной… Так стоит ли после этого удивляться, что я ненавижу весь род Гордонов?
— О господи, дядя, — вскричала Кейтлин, — какой ужас! Я не знала об этом! Но преступники поплатились за содеянное! Их всех повесили!
Дональд понемногу успокаивался.
— Да, верно. На этом настоял Гленшил. Он всегда был внимателен ко мне. И теперь пришел мой черед блюсти справедливость. В твоих жилах тоже течет дурная кровь, и ты должна искупить свои грехи смертью.
— Но тебе не удастся убить меня безнаказанно! Все узнают, что я пала от твоей руки!
— Ты так думаешь? — спросил он почти ласково, как если бы разговаривал с маленьким ребенком, и продолжал: — Уверяю тебя, я очень умный. Я с легкостью смогу доказать, что с тобой произошел несчастный случай. Я уже научился обманывать всех. Когда тебя найдут, люди подумают, что ты разбилась, упав с обрыва. Да-да, все очень просто. Ты отправилась на поиски своей собаки, забрела в каменоломню и в тумане сбилась с пути. А может, тебя загрызла твоя же одичавшая борзая.
— Значит, ты столкнул мистера Хаутона со скалы? — в ужасе прошептала Кейтлин.
Дональд расхохотался жутким смехом.
— Именно так. Мы прогуливались по склонам горы Лохнагар. Тело я спрятал в овраге и был уверен, что никто никогда не найдет его. Но твоя собака случайно наткнулась на труп и разорвала на нем одежду… думаю, потому, что она пахла мною. Короче говоря, все вышло просто замечательно.
Он выпрямился и взялся за посох обеими руками. Взгляд Кейтлин заметался из стороны в сторону. Молодая женщина судорожно искала возможность спастись. Она сделала вид, что собирается бежать вправо, чтобы продираться через колючий кустарник, — и тут же рядом с ее головой, ломая ветки, как соломинки, просвистел посох. Кейтлин быстро отскочила влево и оказалась на самом краю обрыва.
Она оглянулась, чтобы понять, можно ли еще сделать хотя бы один шаг, и в этот самый миг дядя толкнул ее своим посохом в плечо. Скорчившись от боли, Кейтлин упала на колени и поняла, что вот-вот погибнет: Дональд был совсем рядом, и в его глазах светилось безумие. Женщина невольно зажмурилась… но удара не последовало. Она посмотрела на своего врага и заметила, что его что-то отвлекло. Он напряженно вслушивался в тишину, и Кейтлин внезапно почувствовала — совсем рядом есть некто неведомый, вышедший на охоту. В ее сердце затеплилась надежда на спасение, и она громко крикнула:
— Бокейн, ко мне! Ко мне!
Эхо отдалось в каменоломне, запрыгало по скалам, замолкло…
Дональд Рендал резко обернулся и начал вглядываться в поредевший туман. Кейтлин, воспользовавшись этим, принялась медленно, дюйм за дюймом, пятиться прочь от убийцы Ветер пронизывал насквозь, и ее зубы стучали — и от холода, и от страха. Внезапно Дональд глянул на нее и произнес хрипло:
— Опоздала твоя собака. Я оказался проворнее.
— Да она же разорвет тебя на куски, если ты тронешь меня хоть пальцем, — сказала Кейтлин. В ее словах слышалась не угроза, а мольба, и дядюшка небрежно отмахнулся:
— Значит, мы умрем вместе — ты и я. Конечно, Гленшил будет оплакивать меня, но его дни сочтены, и скоро мы с ним опять обретем друг друга.
— Неужели ты не боишься предстать перед Создателем с обагренными кровью руками?! — выкрикнула она в отчаянии.
— Нет, не боюсь. Должна же была эта вражда между Гордонами и Рендалами когда-нибудь завершиться. Вот я и положу ей конец.
Кейтлин подмывало крикнуть ему прямо в лицо, что ей безразлично, из какого она клана — Рендалов или Гордонов. Что она могла бы быть даже — страшно вымолвить! — англичанкой, и ей все равно страстно хотелось бы жить, а не заниматься распрями, которые давно уже принадлежат прошлому. Значение же имеют только настоящее и будущее. Но Кейтлин промолчала, потому что он все равно не понял бы ее.
Тут совсем рядом зашевелилась земля, и из своего укрытия выскочил перепуганный фазан. Кейтлин механически проводила его глазами — и вдруг услышала голос:
— Я уже здесь, родная моя! Я спешу к тебе!
Ренд! Господи, он успел! Он спасет ее! Но радость тут же сменилась тревогой. Какой частый стук копыт! Он ехал со стороны густых зарослей ежевики, и ехал слишком быстро. Лошадь не успеет остановиться перед зарослями и прыгнет через них. Одно неверное движение — и она вместе с седоком окажется на дне каменоломни!
В дымке тумана появился расплывчатый силуэт. Но то был вовсе не всадник! Огромный хищник с быстротой молнии молча ринулся к ним.
Дональд, поняв, что жертва может ускользнуть от него, набросился на Кейтлин. И Бокейн, совершив гигантский прыжок, сбила убийцу с ног. Он успел лишь сорвать с плеч Кейтлин плащ… В следующую секунду собака и человек, сцепившись в клубок, рухнули с обрыва.
Почти тут же рядом с Кейтлин возник Ренд. Он подхватил жену на руки и посадил в седло перед собой. Она прильнула к его груди и разрыдалась.
Прошло немало времени, прежде чем Кейтлин немного успокоилась и, вытерев глаза, взглянула на Ренда.
— Я думала, ты сорвешься в пропасть! — прошептала она и опять начала всхлипывать. — Я думала, сорвешься!..
— Но этого попросту не могло бы случиться, — ответил Ренд, пытаясь ее успокоить. — Ты же знаешь, я хороший наездник и привык брать такие барьеры из кустарника. А главное, я точно знал, где обрыв.
— Знал, где обрыв?
— Ну конечно, знал. Так что не плачь, дорогая моя, ведь ты теперь в безопасности.
Только сейчас Кейтлин осознала, что они не одни. Повернув голову, она увидела неподалеку троих молодых мужчин. Они стояли на коленях возле края пропасти и смотрели вниз.
— Это мои братья, — пояснил Ренд.
Тут Питер Рендал сообщил им:
— Собака жива, но, кажется, серьезно ранена. Она лежит на уступе, и я смогу вытащить ее, если обвяжусь веревкой. А вот человека нам разглядеть не удалось. Проклятый туман все еще застилает дно. Может, он тоже уцелел… — Но голос его прозвучал неуверенно.
Кейтлин спрыгнула с лошади и бросилась к краю обрыва. Она посмотрела вниз и поняла, что от падения на самое дно Бокейн спас не уступ, а каменистая осыпь.
— Что там? — спросил Ренд, заметив изумление в ее взгляде.
— Осыпь… — прошептала она. — Может, мой дядя все-таки жив?..
Ренд кивнул и велел братьям:
— Гарри, Роберт, Питер! Спуститесь вниз и все там хорошенько обыщите, а мы с Кейтлин тем временем вытащим собаку.
Братья поспешили в каменоломню; Ренд подошел к своей лошади и извлек из седельной сумки длинную прочную веревку. Из пропасти послышался сдавленный лай, и Ренд торопливо вернулся к Кейтлин и глянул вниз. Бокейн, приподняв голову, смотрела на них.
— Смелее, девочка моя, — попросила Кейтлин, — смелее! Попытайся прыгнуть. Ты сможешь, я знаю!
Веревка не понадобилась. Заслышав голос хозяйки, Бокейн подпрыгнула, усиленно работая мощными лапами, выбралась на твердую почву и радостно бросилась к Кейт-лин.
Они расположились на небольшой вересковой лужайке. Уютно устроившись в объятиях мужа, который заботливо прикрыл ее плечи своим сюртуком, Кейтлин обвила руками шею спасительницы. Неподалеку слышались голоса братьев Ренда, которые продолжали искать в каменоломне тело Дональда Рендала. Собака, конечно, могла бы помочь им в поисках, но никакая сила не оторвала бы ее сейчас от хозяйки. Кейтлин только что закончила рассказ об ужасных событиях нынешнего утра.
— Теперь твоя очередь, — обратилась она к мужу. — Объясни, как ты узнал, где меня искать?
— Это все Бокейн, — ответил Ренд. — Мы как раз направлялись в Гленшил-хаус, когда она встретила нас. Я было подумал, что мне конец, — засмеялся он. — Ведь собака прыгнула на меня из тумана, и в первый момент я не узнал ее, решил, что это лев, который сбежал из зверинца.
Кейтлин слабо улыбнулась. Ей было не до шуток.
— Значит, вы сразу повернули коней и поехали следом за Бокейн?
— Ничего подобного. Она сама вынудила наших коней развернуться, а потом гнала их так, что нам казалось — они вот-вот понесут. Никогда еще ни я, ни братья не ехали с такой бешеной скоростью. — И Ренд носком башмака почесал Бокейн спину. Собака довольно заурчала.
— Какое счастье, что ты подоспел вовремя, — поежилась Кейтлин.
Ренд молча привлек ее к себе, вспоминая о недавней сумасшедшей скачке. Четверо всадников во весь опор мчались по окутанным туманом торфяным болотам вслепую, не догадываясь, куда именно ведет их огромная собака. Ренд и врагу не пожелал бы испытать ужас, подобный тому, какой охватил его, когда туман ненадолго рассеялся и он увидел на краю обрыва свою жену и напавшего на нее безумца. Он солгал Кейтлин, когда сказал, будто знал, где именно находится пропасть. Ренд не хотел добавлять страхов в ночные кошмары, которые почти наверняка станут мучить его жену после пережитого сегодня в этой заброшенной каменоломне.
— Нас разделяла завеса тумана, и ты не видел меня, но боялся, что со мной что-то случится, так? — спросила Кейтлин.
— Так, — кивнул Ренд.
— Значит, ты что-то подозревал?
— Да
— Но почему? Ты ведь только что приехал.
Ренд за несколько минут коротко рассказал ей все то, что узнал от своего дядюшки и от молодого Хаутона во время поездки в Дорсет.
— И ты решил, что во всем виноват именно дядя Дональд?
— Да, — коротко отозвался Ренд. Он не стал говорить Кейтлин, что стал бы подозревать и старого Гленшила, если бы тот давно уже не сказал ему, что считает отцом Кейтлин именно Дарока. Над Кейтлин же угроза нависла с тех самых пор, как ее происхождение перестало быть тайной для Дональда.
Ренд помолчал немного, а потом продолжал:
— Когда на тебя напали собаки и чья-то пуля угодила в дерево рядом с твоей головой, я решил, что произошел несчастный случай. Я не догадывался, кому могла понадобиться твоя жизнь. И только после смерти Гранта и моего разговора с его пасынком все встало на свои места. Разгадка крылась не в настоящем, а в прошлом.
— Ты хочешь сказать — в старой кровной вражде?
— Именно так. Агент мистера Гранта объяснил все в своих посланиях. Твой дядя жил прошлым, оно занимало все его мысли. К примеру, тебе известно, что он заново переписал историю местных кланов?.. Короче говоря, Грант выяснил, что твой отец, то есть Дарок, вовсе не был таким распутником, каким его с некоторых пор начали считать. Твой дядя умело очернил его и вообще всех Гордонов из Дарока. О них в округе пошла дурная слава, и Дональд мог радоваться тому, что его замысел удался.
— Дядя помешался из-за того, что сотворили с ним и с его матерью мужчины из клана старого лендлорда Дарока?
— Наверное. Но это несчастье случилось за целых пятьдесят лет до того, как Мораг Рендал влюбилась в Роберта Гордона! Бессмыслица какая-то!
— А кто был агентом Гранта?
На лице Ренда промелькнула усмешка.
— Им был… ты не поверишь, врач твоего дедушки. Именно доктор Инн пытался помочь Дароку после дуэли. И именно к нему обратился Грант с просьбой описывать все здешние события. Доктор Инн знал очень много. А с твоим дядей он виделся довольно часто — всякий раз, когда его вызывали в Гленшил-хаус.
Ренд решил не говорить Кейтлин, что доктор подробно пересказывал все те «подвиги», что совершали она и молодой Дарок. Злоумышленники вполне могли бы поплатиться за них свободой и оказаться в ссылке в далеких колониях.
Кейтлин молча размышляла минуту-другую, а потом спросила:
— А зачем мистеру Гранту понадобился здесь свой человек? Почему он не приехал сам?
— Не пойми превратно, Кейтлин. Инн, разумеется, не получал за свои услуги никакого денежного вознаграждения. Друзья просто переписывались и обменивались самыми интересными новостями. У Гранта были причины откладывать свою поездку в Шотландию.
— Ты уже виделся с доктором?
— Еще нет. Я спешил спасти тебя.
Кейтлин благодарно улыбнулась мужу и сказала задумчиво:
— Я знаю, что дедушка всегда ненавидел Гордонов из Дарока, но дядя!.. Он казался мне таким здравомыслящим.
— Что до твоего дедушки, то за его угрозами ничего не стояло. Да он и сам не придавал им значения. А вот дядя Дональд — это другое дело. Ненависть кипела в его душе, подобно вулкану. Нет, он не проявлял ее открыто. Он всегда говорил спокойно и рассудительно, и люди прислушивались к его словам. Но когда в Дисайде появился Грант, который хотел основательно разобраться в событиях прошлого, Дональд разъярился.
— И вулкан ожил?
— Да. Твой дядя полагал, что ветви Гордонов из Дарока больше нет. Что она уничтожена. Нынешний лендлорд Дарок, поклонник красавицы Фионы, не в счет. Он ведь пасынок. И вдруг от Гранта дядя узнает, что на свете есть еще один представитель ненавистного ему клана. Ты. Подумать только: кровь Рендалов смешалась с черной кровью Дароков, и эта смесь будет течь в жилах твоих будущих детей! Он посчитал себя обязанным помешать этому.
— Так Грант знал, что я — дочь Дарока?
— Не то чтобы знал, но догадывался. Сначала он намеревался рассказать тебе обо всем, но потом изменил свое решение.
— Почему?
— По словам его сына, Грант передумал после того, как мы с тобой поженились. Он посчитал, что вмешалось само Провидение и что человеческое вмешательство принесло бы больше вреда, чем пользы. По-моему, он с радостью предоставил событиям развиваться своим чередом. С него хватило и того, что некогда он убил на дуэли твоего отца. Думаю, ему не хотелось без особой нужды ворошить прошлое. Однако после покушения на твою жизнь у Гранта зародились подозрения. Как жаль, что он не поделился ими со своим сыном! Наверное, опасался поставить под удар репутацию Дональда — улик-то у него не было.
Кейтлин снова поежилась, и Ренд крепче обнял ее.
— Замерзла?
— Да. Но это не важно. Понимаешь, все это очень страшно — вражда кланов, кровь, давние убийства и бог знает что еще. Я думаю о своей матери… — тут голос Кейтлин дрогнул. — Я думаю о матери. Мне кажется, она верила, что Дарок изменил ей и что он встречался с другой женщиной, из-за которой потом и стрелялся.
— Да, мне тоже так кажется. История, придуманная твоим дядюшкой, очень больно ранила гордость Мораг Рендал. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал о ее тайном браке с человеком, который так скоро предал их любовь.
— И все эти долгие годы она не переставала винить его! — с горечью воскликнула Кейтлин.
— Боюсь, что так. Дональд приложил немало стараний для того, чтобы все поверили, будто Гордоны из Дарока — это отпетые негодяи.
— А мой дедушка?! Знаешь, только теперь я начинаю понимать, почему мать не согласилась жить в большом доме и перебралась в крохотную хижину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42