А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

пронзительный, пристальный, этот взгляд словно пытался проникнуть сквозь мрак, скрывавший ее лицо.
— Я хотел бы, чтобы девушка высказалась сама, — протянул лорд Рендал. — Дорогая, видите, как все получается? — обратился он к самой Кейтлин. — Я ведь разумный человек. Помогите же мне понять, что вы делаете на моей земле в столь поздний час?
Кейтлин немного поколебалась, но потом перешла в наступление.
— Если это устроит вашу светлость, то я ходила на свидание. Встречалась со своим милым, — заявила она.
— Нет, дорогая, такой ответ меня не устраивает, — покачал головой лорд Рендал. — Кто он такой и почему нужно бегать к нему среди ночи?
Лицо лорда Рендала придвинулось к ней почти вплотную, и Кейтлин почувствовала запах виски. Теплое дыхание мужчины щекотало ей губы. Когда его руки сомкнулись у нее на плечах, инстинкт подсказал ей, что лучше оставаться неподвижной. Ее ум судорожно искал правильного ответа. Пальцы на ее плечах стали более жесткими, и Кейтлин торопливо выпалила:
— Джонни, его зовут Джонни. Он солдат, он служит в шотландском полку Гордона, и мой отец не позволяет ему ухаживать за мной.
Она почувствовала, что ее ответ не понравился Рендалу, и не могла понять, хорошо это для нее или плохо. Но тут руки мужчины неожиданно разжались, и он сделал шаг назад.
— Солдат, — сказал лорд Рендал. — Тогда это совсем другое дело. Солдатская доля нелегка, и я не хочу осложнять парню жизнь еще больше, покушаясь на то, что ему принадлежит. Хотя не скрою: соблазн велик…
Тут кое-кому из девиц мадам Розы, видимо, показалось, что разыгрывающаяся на их глазах маленькая драма может плохо повлиять на настроение джентльменов, и красотки решили внести в ход ночного празднества некоторое оживление. С дикими воплями они набросились на лорда Рендала, пытаясь утащить его прочь. Тот не ожидал нападения — и не устоял на ногах. В следующий миг лорд Рендал и полуодетые нимфы уже катались по земле.
Дэвид Рендал не преминул воспользоваться представившейся ему возможностью. Протянув руки к Кейтлин, он подхватил ее, посадил на коня позади себя и прошептал так, чтобы слышала только она:
— Господи, Кейтлин, ты что, совсем ума лишилась? Я же предупреждал тебя, что сегодня вечером тут будет твориться бог знает что!
Кейтлин заговорила таким же раздраженным тоном:
— Твой двоюродный брат… — И запнулась. У бедняжки просто не было слов, и она расстроенно пробормотала: — Дэвид, забери меня отсюда поскорее.
Эту ее просьбу неожиданно поддержал и лорд Рендал. Он умудрился выбраться из свалки и сидел теперь на земле, обнимая каждой рукой по извивающейся девице. Извивающейся влюбленной девице, мрачно подумала Кейтлин. Огни фонарей и пламя факелов высвечивали из мрака его лицо. В этот миг его поразительно красивые черты казались почти мальчишескими.
— Дэвид, — сказал лорд Рендал, — не мог бы ты стереть со своей физиономии эту глупую улыбку? Я обещаю тебе, что мы с тобой еще повеселимся — только в другой раз и в другом месте. А теперь забирай ее отсюда, пока я не передумал.
Рассмеявшись и весело махнув рукой, Дэвид Рендал вонзил шпоры в бока лошади и быстро умчался прочь.
2.
Дождь не ослабевал. С промокшего насквозь потолка палатки срывались одна за другой крупные капли воды, словно воск с оплывающей свечки. Снаружи по всей линии фронта обе враждующие стороны готовились к завтрашнему сражению. Солдаты заряжали ружья и перетаскивали с места на место сотни пушек и мортир. Кавалеристы проверяли, хорошо ли заточены клинки их обоюдоострых сабель, и лихо разрубали ими воздух. Вот так завтра с Божьей помощью будут сносить эти сабли головы уланам Наполеона. Неподалеку, в домиках на склоне горы, хирурги с мрачными лицами раскладывали на столах свои инструменты в ожидании того страшного урожая, который соберет завтра война.
Полумрак в палатке рассеивала одна-единственная шипящая и готовая вот-вот погаснуть свеча. Обитатели палатки, два молодых человека, сбросили свои накидки и теперь сидели, промокшие до костей, за бутылкой ржаного виски. Судя по красным мундирам с золотыми галунами, люди эти были офицерами шотландского полка. Они сидели на казенных складных стульях за казенным складным столиком, и каждый был погружен в собственные мысли.
Полковник лорд Рендал, для друзей — Ренд, откинулся на спинку стула, вытянув свои длинные ноги. Лениво разглядывая липкую грязь, приставшую к его сапогам, он хмуро размышлял, как бы ему половчее перейти к интересующей его теме, причем так, чтобы не выглядеть влюбленным мальчишкой. Ведь он же вовсе не сгорает от любви! Просто с приездом Дэвида у лорда Рендала появилась прекрасная возможность разгадать загадку, которая уже несколько месяцев не давала ему покоя. Черт возьми! Рендал хотел знать, кем была та девица, которую он целовал тогда во мраке! Она до сих пор не выходила у него из головы. Девушка эта была окружена тайной, а Рендал не любил тайн.
Он кашлянул.
— Интересно, Дэвид…
— Да? — двадцатипятилетний Дэвид Рендал с любопытством посмотрел на своего тридцатилетнего кузена. Мокрой рукой Дэвид откинул со лба спутанные волосы, которые темными прядями обрамляли его нежное лицо.
Ренд твердо решил не отступать.
— Интересно… э… как наши горцы выдержат эту грязь во время завтрашнего сражения? — издалека начал он.
— М-м-м, — с отсутствующим видом промычал Дэвид и снова погрузился в задумчивое молчание. Лишь через несколько минут он опять подал голос. — Это вопрос нашей семейной гордости и традиций, — изрек молодой человек.
— Что ты хочешь сказать? — вскинул брови Ренд.
— Ну… служить в рядах шотландцев, — пояснил Дэвид. — По словам моего отца, Рендалы состояли в этом полку со времен его основания.
— Совершенно верно, — мрачно кивнул Ренд, — но это было еще тогда, когда Рендалы были шотландцами. Сейчас мы англичане, Дэвид, и я вовсе не возражаю против этого. — Он рассмеялся и покачал головой. — Если бы я знал, присоединяясь к Веллингтону в Испании, что боевым кличем полка будет «Да здравствует Шотландия! », то горы свернул бы, чтобы попасть в гвардию.
Дэвид улыбнулся.
— Ты — куда больший шотландец, чем тебе кажется, а твое великолепное английское произношение — это совершеннейшая ерунда, — заявил он.
— Правда? — насмешливо пробормотал Ренд.
— Ведь ты же — шотландский пэр, не так ли? — продолжал Дэвид. — И вождь клана Рендалов! От этого никуда не денешься. Ренд, нравится тебе это или нет, но, глядя на тебя, я готов биться об заклад, что под этой английской скорлупой скрывается шотландский горец. В глубине души ты настоящий шотландец, милый братец. И в один прекрасный день сам это поймешь.
— Мне все ясно, — усмехнулся Ренд. — Тебя просто околдовало то лето, что ты провел в моем поместье в Хайленде <Хайленд — горная местность, нагорье в северной части Шотландии.>. Да! Всему виной Дисайд! По-моему, ты до самого отъезда пребывал там в состоянии какого-то тихого изумления. Мне кажется, ты даже оцепенел от восторга. Насколько я помню, ты не принимал участия ни в одном из тех развлечений, которые я устраивал для своих гостей. — Улыбка Ренда стала еще шире, и он мечтательно продолжил: — Беззаботные деньки… Охота, рыбалка — и прелестные нимфы, которых я специально привез из Абердина.
Тут лорд Рендал сделал вид, будто только что о чем-то вспомнил, и бросил на двоюродного брата вопросительный взгляд.
Дэвид долго смотрел на Ренда. Постепенно в глазах у молодого человека появился хитроватый блеск.
— Ренд, тебе не удастся выпытать у меня имя той девушки, так что не старайся понапрасну.
— Разве я спрашивал ее имя? — удивленно вскинул брови лорд Рендал.
— Я же тебя знаю! — усмехнулся Дэвид. — К тому же мы с тобой уже говорили на эту тему, — с улыбкой добавил он.
Ренд тоже обворожительно улыбнулся.
— Разве я стал поднимать шум из-за того, что ты отказался мне назвать ее имя? — небрежно произнес он. — Что-то я ничего такого не припомню…
— Да ты тогда чуть не спятил! — изумленно взглянув на кузена, воскликнул Дэвид. — Так разбушевался, что с тобой еле справились три дюжих молодца! Мадам Роза и ее девушки до того перепугались, что заперлись в одной из комнат наверху. Да, братец, не скрою: тебе-таки удалось испортить тот вечер.
Ренд сердито поджал губы.
— Если ты помнишь, это была моя вечеринка, оплаченная из моего собственного кармана, — сухо произнес он. — Правда, мои друзья любезно организовали все без моего ведома, но это уже мелочи…
В глазах у Дэвида запрыгали смешинки.
— А для чего же еще нужны друзья? — с невинным видом осведомился он.
Ренд примирительно улыбнулся.
— Стало быть, не было никакого «солдата», к которому она якобы бегала на свидание, да?
Молчание.
— Мне тогда о многом надо было тебя спросить, да и ее тоже, — упрямо продолжал лорд Рендал. — Простая деревенская девушка не станет так упорно скрывать, кто она такая. Видимо, эта особа — из тех, кому нужно заботиться о своей репутации.
— У тебя весьма своеобразное представление о деревенских девушках, — усмехнулся Дэвид.
— И потом — ее речь… Эта девица говорила так странно…
— Да? — пробормотал Дэвид. — Я не заметил.
— Да, да! Если бы я не был тогда немного пьян, то сразу обратил бы на это внимание!
— Немного пьян?! Да ты тогда лыка не вязал! — резко проговорил Дэвид, не выбирая выражений.
Ренд не обратил внимания на насмешку, прозвучавшую в словах кузена.
— Когда она забывала о своей роли, то начинала говорить по-английски так же чисто, как мы с тобой, — задумчиво произнес сиятельный лорд. — Конечно, в речи у нее слышался мелодичный акцент шотландских горцев…
— Раз ты так считаешь, Ренд, значит, так оно и есть, — не скрывая довольной улыбки, кивнул Дэвид.
— Ты был ее любовником? — неожиданно спросил лорд Рендал.
— Что? — Дэвид резко выпрямился.
— Я сказал…
— Я слышал, что ты сказал. Господи, как ты мог подумать! Она вовсе не такая! Мы с ней друзья — и только.
— Все женщины — такие, — уверенно заявил Ренд.
— Ты не понимаешь… — начал было Дэвид, но вовремя остановился. Крепко сжав губы, он покачал головой, а потом рассмеялся. — Ты просто дьявол! — воскликнул молодой человек. — Послушай, я поклялся ей жизнью, что не скажу тебе, кто она такая. Да и зачем тебе это знать? В последнее время ты явно не скучал. Мне прекрасно известно, что божественная леди Маргарет уютно устроилась за твой счет в прелестном маленьком домике в Брюсселе и ждет не дождется твоего возвращения. И когда ты был в Дисайде, обитатели тех мест вроде бы совсем тебя не интересовали… Ренд фыркнул.
— Если я не хотел встречаться со своей шотландской родней, значит, у меня были на это весьма серьезные причины, — раздраженно заявил он. — Я не в силах общаться с этими чванливыми тупыми баронами! Они только и могут, что сбивать с толку простых горцев. Даже наш собственный клан раскололся.
— Я никогда не понимал, из-за чего вспыхнула эта вражда, — осторожно сказал Дэвид. — Рендалы из Гленшила ненавидят нашу ветвь семьи. Почему?
— Насколько я знаю, все началось с восстания сорок пятого года, — ответил Ренд. — Они сражались на стороне принца Чарли. А мы поддерживали короля Георга. Стычка была неизбежной. Власти сурово наказали их, а нас вознаградили.
— А это правда, что старик — Гленшил, кажется, — был бы сейчас вождем клана, если бы его отец не встал на сторону Стюарта? — с любопытством осведомился Дэвид.
— Совершенно верно, — кивнул Ренд. — Но это еще не все. Их лишили титула и владений, которые перешли в результате к нашей ветви семьи.
Дэвид присвистнул.
— Господи! — воскликнул он. — Нет ничего удивительного в том, что Гленшил нас люто ненавидит. Я могу его только пожалеть.
— Ну, не знаю… — протянул Ренд. — Лично я не испытываю ни малейшей симпатии к этому твердолобому и раздражительному старому козлу. И кстати, он давно поправил свои дела. Ведь теперь он — баронет и владелец значительной части Дисайда.
— М-м-м, теперь, кажется, я начинаю многое понимать…
— Что?
— Ну, похоже, что тебе уже пришлось пару раз крепко схватиться с Гленшилом, — с усмешкой проговорил Дэвид.
— Это еще слишком мягко сказано! — воскликнул Ренд и рассмеялся. Потом посерьезнел и с задумчивым видом осведомился: — А что это за обитатели Дисайда, в равнодушии к которым ты меня обвиняешь? Какие-то соседи, да?
Так и не сумев согнать с лица широкую улыбку, Дэвид сказал:
— Мне было интересно, когда ты снова заговоришь о той девушке. Я начинаю подозревать, что она превратилась у тебя в навязчивую идею.
В глазах Ренда вспыхнули на миг странные огоньки.
— Дэвид, ты всегда был романтиком, — с иронической улыбкой проронил он. — Меня заинтриговала не девушка, а тайна. Впрочем, мне уже начинает надоедать эта тема.
— Рад это слышать, — ехидно отозвался молодой человек.
— Можно мне задать тебе последний вопрос, прежде чем мы забудем об этой девице навсегда? — Ренд не стал дожидаться ответа. — Скажи, где ты встретил ее в первый раз?
Дэвид криво улыбнулся.
— Если это тебя так интересует, то я увидел ее на ступенях храма в Крати после воскресной службы. Ренд, тебе следовало бы почаще заглядывать в церковь.
После этого в палатке воцарилось молчание. Зато шум снаружи явно усилился. Раздалось несколько выстрелов, но никто не выказывал никаких признаков тревоги. Пальба с небольшими перерывами продолжалась уже несколько часов — солдаты чистили ружья и время от времени постреливали для проверки. Проснувшись на заре, они пойдут завтра с этими ружьями в бой…
Вошел солдат-кавалерист и поставил на пол изящный сундучок из полированного дерева. Солдат осторожно открыл его и достал оттуда серебряную фляжку и два вырезанных из рога стаканчика. Когда он выскользнул из палатки, Ренд занялся остальным.
— Виски? — удивился Дэвид, переводя взгляд с Ренда на стаканчик в его руке. — Насколько я помню, твоим любимым напитком всегда было бренди.
— О, просто я пристрастился к нему прошлым летом, когда отдыхал от ратных подвигов в Шотландии. Мне сказали тогда, что ничего лучше в тех краях все равно не достать. — Ренд понюхал жидкость в своем стаканчике и фыркнул. — Неплохо, но не идет ни в какое сравнение с тем, что хранится в моих погребах в Страткерне. Мне никогда не приходило в голову спросить, что же такое я пью.
— Тогда, — мрачно сказал Дэвид, — ты пил уэсге-биту.
— Уэсге… что это значит? — удивился Ренд.
— Домашнего приготовления и, несомненно, контрабандное.
Ренд вскинул бровь.
— Вот как? Ну, теперь, воюя в Испании, я вряд ли могу навести порядок в Дисайде. — И, улыбнувшись, он произнес тост по-гэльски: — Слейнте мхайт!
— Лицемер! — воскликнул Дэвид. — Однако же я все равно выпью, что бы это ни значило.
Он медленно осушил стаканчик и снова устремил задумчивый взгляд на своего блистательного кузена. Даже сейчас тот был аккуратным, подтянутым и причесанным волосок к волоску. Дэвиду казалось, что его двоюродный брат похож на древнего героя — отважного и непобедимого. Такими были, наверное, их далекие предки-викинги. Ренд всегда представлялся Дэвиду каким-то сказочным великаном, светозарным и всемогущим. Молодой человек был романтиком и знал это: он даже посмеивался над собой, но все равно никак не мог развенчать своего кумира. Дэвид боготворил Ренда уже много лет — еще с тех пор, как сам был мальчишкой, а Ренд — отчаянным длинноногим подростком. Насколько Дэвид мог припомнить, отец всегда ставил Ренда ему в пример, считая того образцом всех мужских доблестей и достоинств. Даже скандальные истории, в которые вечно попадал Ренд, все эти женщины, романы, дуэли — лишь делали его романтический ореол еще более ярким и волнующим. Если бы Ренд был хоть чуточку менее обаятельным, то Дэвид в конце концов возненавидел бы его. Но нет… Молодой человек безгранично восхищался своим двоюродным братом, а после того как Ренд, отказавшись от роскоши и беззаботных развлечений, отправился сражаться с Наполеоном, восхищение Дэвида превратилось в преклонение. Четыре трудных года провел Ренд в армии Веллингтона. Дэвид служил в шотландском полку значительно меньше; молодой человек вообще не пошел бы воевать, если бы не Ренд. Сам не зная того, он оказывал на кузена огромное влияние. Жаль, подумал сейчас Дэвид, что его собственное влияние на Ренда столь ничтожно…
— Ну, и что означает эта улыбка, которую я назвал бы загадочной? — осведомился Ренд.
— А разве я улыбаюсь? — с невинным видом спросил Дэвид.
— Похоже на то, — сказал Ренд. — И что же тебя так позабавило?
— Да ничего… Я думал о том, как мало мы на самом деле знаем о Шотландии.
— А что нам надо знать? — спросил Ренд. — Хватит и того, что всем известно: лучшего места для охоты и рыбалки не найти!
— Но Шотландия славна не только охотой и рыбалкой…
— Ты шутишь? — изумился Ренд. Он устроился поудобнее, откинув голову на высокую спинку стула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42