А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Там… там…
– Давай в фургон, лапочка, живо!
Джон кинулся в заросли. Когда Эдди догнала его, он стоял на коленях возле бездыханной девушки. Толлмен приподнял Триш и быстро снял кожаный ремешок, завязанный вокруг ее шеи. Лицо стало на глазах темнеть, из пореза над виском потекла кровь. На руках, ногах и лице девушки были следы от хлыста, который валялся рядом.
– О Господи! Господи! – Эдди не могла отвести глаз от лица Триш.
Джон отшвырнул хлыст и стал делать Триш искусственное дыхание.
– Господи, пожалуйста… – Эдди произносила слова, не очень-то понимая, что говорит. Упав на колени, она прикрыла платьем ноги Триш, иссеченные до крови.
– Кто мог такое сделать? Кто посмел? – вновь и вновь спрашивала Эдди.
– Она дышит! Дышит, слава Богу! – Джон осторожно ощупал шею девушки. – Мы поспели вовремя. – Откинув волосы, он осмотрел порез на голове. – Крови много, но это обычно для такого рода ран. Ее ударили по голове, а потом высекли. Ублюдок! – выдавил он, стиснув челюсти.
– Наверное, он напал внезапно. Иначе Триш защищалась бы.
Прибежал Симмонс. Вид у него был как у разъяренного быка.
Клив отстал от него на несколько шагов.
– Что за черт? Джейн Энн сказала… – Пистолет опустился на землю возле девушки. – Кто это сделал? Кто, черт подери, это сделал?
– Мы не знаем. Нужно отнести ее в фургон, Эдди позаботится о ней. – Джон повернулся к Кливу. – Все в лагере знают?
– Симмонс и я побежали разыскивать тебя. Девочка сказала, что ты тут. Не думаю, что кто-то еще знает.
Пистолет бережно поднял Триш. Джон поднял хлыст, а затем вместе с Кливом тщательно обследовал землю, ища следы. Затем они догнали Эдди и Симмонса.
– Мне понадобится горячая вода, – сказала Эдди, когда Пистолет уложил Триш на нары.
– Поправится ли она, мэм?
– Рубцы от хлыста заживут, но вот не знаю, насколько серьезна рана на голове… да не повредила ли горло петля на шее.
– Петля на шее?
– Джон снял ее, чтобы она могла дышать. Он сказал, что мы поспели как раз вовремя. Слава Богу, что Джейн Энн пошла искать Триш.
Пистолет сжал руку девушки в своих ладонях.
– Я убью того, кто с тобой это сделал, – прошептал он и стремительно удалился.
Джон помог детишкам вылезти из-под фургона. Девочка всхлипывала, сжавшись в комок. Диллон, глядя на нее, тоже разревелся.
– Лапочка, ты видела того человека?
– Я звала-звала Триш, но она не отвечала – лежала замертво.
– Она не мертва. Ты видела кого-нибудь?
– Только Триш. Она была как убитая!
– Это не так. Она поправится. Не плачь. Ты все правильно сделала, что побежала за помощью. Ты моя девочка. – Джон вытер глаза девочки подолом ее платья. – Мистер Симмонс разжигает костер. Вы с Диллоном можете ему помочь.
Пистолет послал детей собирать хворост, но предупредил, чтобы далеко не заходили.
– Взгляни-ка на хлыст, Клив. Это не для быков.
– Такими пользуются надсмотрщики на плантациях. Этот не из лагеря. Я знаю всех наших работников, кроме Симмонса. Ни у кого не было подобного хлыста.
– Пистолет помешан на этой девушке.
– Он был со мной. Тут кто-то из каравана Ван-Винкля или из города.
– Поговори с людьми, расскажи о случившемся и будь начеку. Ясно, что сукин сын следил и ждал случая, чтобы напасть на одну из женщин. Шанс представился, когда Триш пошла в кусты. Но мне все-таки кажется, он поджидал именно Триш.
– Почему?
– Есть вещи, которых мы не знаем. Но Триш хорошая девочка.
Клив пожал плечами:
– Симмонс сказал мне, что ты его нанял.
– Где бы ты хотел его использовать?
– Мы с ним можем по очереди вести разведку и замыкать движение. Тогда ты всегда будешь в центре каравана.
– Я сам думал о чем-то подобном. Сомневаюсь, что кто-нибудь из нас знает местность лучше него.
– Толлмен! – громко позвал Симмонс. – Тебя почтили визитом ослы, именующие себя бойцами.
Джон обернулся, чтобы разглядеть приближающихся военных. Выправка, начищенные сапоги, сверкающие седла. Пряжки ремней отполированы, шляпы надеты согласно уставу. Чистопородные лошади выглядели так, как будто их только что вымыли и расчесали. В длинных развевающихся хвостах не было ни соринки.
Погонщики остановились поглазеть на это зрелище. Чтобы усилить произведенное впечатление, военные сильно натянули поводья, заставив лошадей высоко держать головы и пританцовывать.
– Боже Всемогущий, – проговорил Джон. – Ты посмотри. Ставлю пару монет, что я вижу свое отражение на их сапогах.
– Ну не хороши ли? – Клив засмеялся, что он делал весьма редко.
– Мальчишки, только что из военного училища. Джон отошел от фургона. Он стоял, широко расставив ноги, сложив руки на груди, низко надвинув шляпу на лоб. Военные остановились у коновязи.
– Вы здесь старший? – спросил один из них крикливым голосом.
– Да.
Тогда всадник спрыгнул с лошади и протянул поводья своему товарищу. Подходя к Джону, он снял перчатки, сложил их и сунул под мышку. Офицер вытянулся перед Джоном, словно проглотив шомпол, откинув голову назад:
– Лейтенант Бредфорд Шипли с посланием от судьи Рональда Ван-Винкля.
– Выкладывай. – Джон смотрел на него и дивился, что северяне выиграли войну с такими бойцами.
– Судья передает письменное послание.
Лейтенант извлек из кармана сложенный лист бумаги и протянул его Джону. Тот просмотрел и вернул.
– Скажи судье – я пробуду здесь до трех часов дня.
– В послании сказано, что судья назначает встречу у себя в лагере в половине второго. – Шипли говорил таким тоном, как будто был уверен, что Джон не может прочитать письмо.
– Ты меня, наверное, не расслышал, мистер. Я сказал, что буду здесь до трех. После этого мы выступаем. Скажи судье, что если он отправляется со мной, то должен быть здесь точно в час тридцать. Как начальник каравана, я обязан разъяснить некоторые правила поведения в пути.
По мере того как Джон говорил, офицер начал моргать, губы его задергались, а лицо покраснело. Когда Джон закончил, молодой человек был так разъярен, что едва мог разжать челюсти, чтобы заговорить. Лейтенант окаменел от ярости, но сдержался и заговорил спокойно:
– Вы не вполне правильно оцениваете ситуацию, мистер Толлмен. В данное время в этом крае судья Ван-Винкль – самый высокопоставленный правительственный чиновник, назначенный Департаментом по делам индейцев.
– Позволь мне заверить тебя, что я вполне понимаю ситуацию. Судья может быть важным человеком где-то, но не в этом лагере. Здесь я – главный. Я веду караван. Эти люди работают на меня. Я не слушаю приказов, я их отдаю. Понятно?
– Это ваше последнее слово? – Шипли пытался сохранить достоинство. Его отменно воспитанная лошадь испугалась и заплясала, натянув поводья.
– Это мое единственное слово.
– Очень хорошо. – Лейтенант натянул перчатки. – Я передам ваш ответ судье.
– Так и сделай. – Джон поднял руку, когда офицер отступил. – Смотри под ноги, янки, а то сапоги замараешь. Сзади тебя конское дерьмо.
Глава 22
Эдди промыла раны Триш и смазала их мазью, приготовленной на основе алоэ, которую дал ей Пистолет. Это был подарок мексиканки – искусной врачевательницы. Он уверял, что мазь ускоряет заживление открытых ран. Эдди была очень благодарна ему.
Джон влез в фургон, когда Эдди меняла влажную повязку на голове Триш:
– Как она?
– Все еще без сознания. Я остригла волосы вокруг раны. Кажется, не очень глубокая.
– Он ударил ее чем-то тупым вроде ствола винтовки. Мог и убить. Наверное, она что-то почувствовала и обернулась. Кроме того, густые волосы смягчили удар.
– Кто мог это сделать?
– Никто из наших, Эдди. Удавка не из бычьего хлыста. Клив говорит, что таким пользуются надсмотрщики на плантациях.
– Думаешь, он пытался убить ее?
– Да. Он захлестнул петлю вокруг ее шеи и собирался утащить Триш поглубже в кустарник, когда услышал Джейн Энн. Ему не хватило времени, и он едва успел скрыться в зарослях, когда девочка там появилась.
– Почему просто не застрелил ее, если хотел убить?
– Выстрел привлек бы внимание.
– Не исключено, он поджидал меня.
– Думаю, это был один из Реншоу. Им нужна Триш, а не ты.
– Теперь они отстанут?
– Мы будем знать это наверняка, когда поедем через индейские земли. Дорогая, там Колин. Он жутко беспокоится о Триш. Можно ему заглянуть?
– Конечно. Пусть выльет тазик и принесет свежей воды. А где младшие? Я забыла приготовить еду.
– Клив отвел их к Биллу. Он позаботится, чтобы их накормили.
– О нет! У людей своя работа. Я не хочу, чтобы дети болтались под ногами.
– Они не мешают. Клив умеет обходиться с детьми. У него были собственные. Билл вовсе не такой бука, как кажется. У этого старого чудака по всей стране разбросаны отпрыски, о которых он ничего не знает.
– Вот это да! – Эдди не могла сдержать улыбку.
– С Диллоном и Джейн Энн все в порядке. Если у них возникнут проблемы, Билл или Клив им помогут. – Джон сделал паузу. – Когда Триш придет в себя, у нее будет сильно болеть голова. Постарайся, чтобы она лежала спокойно. Подложи с боков что-нибудь мягкое. Когда мы двинемся, ей придется несладко, но опий ей поможет. У меня есть немного настойки из аптечки. Давай ей по две капли, разведенные в воде. Это притупит боль, и она заснет.
– Я хочу, чтобы она поправилась.
– Ничего, обойдется. Ты делаешь все возможное. Мокрая тряпка уменьшит опухоль на голове.
– Она так хотела попасть на новое место, где бы люди ее не знали. Это несправедливо, Джон. Триш красивая, милая, но из-за того, что в ней течет негритянская кровь, люди смешивают ее с грязью.
– Ты предупредила детей, чтобы они никому не говорили?
– Да, но Симмонс знает.
– Он ничего не расскажет.
– Она гордая, – сказала Эдди, откидывая волосы с лица Триш. – Всегда твердит: «Я такая, какая есть».
– Мы все ею восхищаемся. Дорогая, я пойду поем. И скажу Колину, что он может прийти.
– Он что-нибудь ел? Джон сжал ей плечо:
– Всегда эти матери волнуются. Да, он ел с Григорио и другими. Когда Колин повидает Триш, пошли его на кухню. Билл наложит тебе тарелку.
– Как ты думаешь, тот, кто это сделал, вернется?
– Но тогда его ждет большой сюрприз. С этого момента мы ввели усиленное дежурство.
Триш медленно приходила в себя. Она заморгала, затем глаза ее открылись, и девушка огляделась в испуге.
– Не беспокойся. – Эдди наклонилась и сжала руку Триш. – Ты в фургоне, со мной. Лежи спокойно.
– Эдди… О, моя голова… – Триш хрипела. Она потянулась к Эдди.
– Я беспокоилась, что ты не приходишь в себя. Выпьешь воды?
– О да. – Триш облизнула пересохшие губы, как бы проверяя, не повреждены ли они.
Эдди подсунула руку под подушку, приподняла голову девушки и поднесла чашку к ее губам. Она уже добавила опий. Прежде чем проглотить воду, Триш подержала ее во рту. Она опустилась на подушку и устремила взгляд на Эдди.
– Триш, дорогая, кто это сделал?
– Даже не знаю, было ли это на самом деле. Все как в тумане. Голова раскалывается… – Горло перехватило, и она схватилась рукой за шею.
– Джейн Энн пошла за тобой. Она увидела тебя лежащей на земле и побежала за нами. Пистолет принес тебя сюда, в фургон.
– Старый… бородач?
Эдди улыбнулась. Это была прежняя Триш.
– Да, старый бородач. А теперь спи. Я обложу тебе голову подушками. Спи, милая. Я буду рядом.
– Не уходите… миссис Эдди… пожалуйста…
– Я не уйду. С тобой все время кто-то будет. Спустя некоторое время к фургону подошел Пистолет:
– Миссис Эдди, она уже очнулась?
– Залезайте. – Фургон качнулся под его тяжестью. – Триш пришла в себя. Я дала ей две капли снотворного, и она заснула.
– Она справится?
– Джон считает, что да. Горло повреждено. Ей трудно говорить и глотать. – Эдди намочила тряпку, отжала ее и положила Триш на голову.
– Она что-нибудь сказала?
– У нее очень болит голова. И она еще не совсем пришла в себя.
– Мэм, можно мне с ней немного посидеть? Я подержу тряпку.
– Я не знаю, она просила не оставлять ее. Триш редко кого-либо о чем-то просит.
– Если вы считаете, что так не подобает, я открою задний борт фургона.
Эдди улыбнулась:
– Это глупо, да?
– Да, мэм.
– Думаю, Триш чувствовала бы себя в безопасности с вами. Я согласна.
– Джон хочет собрать людей. Вы можете пойти туда.
Эдди посмотрела на спящую девушку, затем на Пистолета.
– Спасибо, – искренне поблагодарила она. Эдди выбралась на солнце и поискала взглядом детей. Увидев голубое платьице Джейн Энн, она направилась туда и обнаружила малышей, сидящих на ящике возле полевой кухни. Повар разделывал дикую индейку. Дети получили ножки.
– Смотри, мамочка. – Широкая улыбка озарила веснушчатое лицо Диллона. – Смотри, это мистер Вессел дал мне. – Держа желтую ножку, он потянул сухожилие и с восхищением смотрел, как сгибаются пальцы.
– И у меня так, – счастливо пискнула Джейн Энн.
– Это очень… интересно. А теперь идемте со мной. Вы уже достаточно надоели мистеру Весселу.
– Ничего они не надоели, – возразил Билл и вонзил здоровенный нож в грудь птицы.
– Спасибо, что накормили и присмотрели за ними.
– Как чувствует себя девушка?
– Она ранена, но поправится. Билл Вессел покачал головой.
– То, что случилось, за пределами моего понимания, – осторожно заметил он, глядя на детей. Билл положил куски индейки на чугунную сковородку и накрыл крышкой. Вымыв руки в тазике, он вынул карманные часы и приоткрыл крышку. – Все в порядке, Диллон, теперь пора. – Вессел полез в фургон и вернулся с большим колокольчиком. – Я сказал Диллону, что он может созвать людей.
– И я? – спросила Джейн Энн.
– Угу, и ты, мисс.
Этот пухлый коротышка предстал перед Эдди теперь в другом свете. Горькое чувство от первого знакомства исчезло.
Улыбающийся Диллон старательно звенел в колокольчик. Он был тяжелый, и скоро мальчик устал. Билл взял у него колокольчик и передал Джейн Энн. Она тоже продержалась недолго, и тогда Билл сам стал громко звонить.
Люди постепенно стали собираться, оторвавшись от различных дел. Эдди с детьми направились к своему фургону, но их остановили крики Колина. Зрелище, представшее перед ее глазами, было куда грандиознее, чем парад, устроенный во Фрипоинте по случаю окончания войны.
Во главе процессии на великолепных лошадях ехали мужчина в темном костюме и женщина, сидевшая в седле боком. На ней была зеленая амазонка, а копну белых волос венчала зеленая шляпка с плюмажем. Позади них двигались шесть солдат в колонне по двое. На некотором расстоянии за солдатами следовала другая небольшая группа всадников. Они подъехали к деревьям, остановились и, посовещавшись, спешились.
Пастухи и погонщики глазели на пришельцев. Тишина нарушалась лишь плачем козодоя да скорбным курлыканьем голубя.
Джон отошел от полевой кухни и поднял руку. Когда внимание людей переключилось на него, он заговорил:
– В начале каждого путешествия я рассказываю о предстоящем маршруте и правилах, действующих, пока мы не достигнем места назначения. Почти все здесь присутствующие проделывали со мной этот путь раньше, и вы знаете, что я не потерплю пьянства во время движения или в лагере. Один пьяный может послужить причиной смерти полдюжины из вас. Всякий, кто будет замечен в пьянстве, подлежит изгнанию, где бы мы ни находились.
Мы будем делать от восьми до десяти миль в день, в дальнейшем я надеюсь на двенадцать – пятнадцать. Пастухи должны будить лагерь в три утра. После этого они ложатся спать, а другие запрягают лошадей за тридцать – сорок пять минут. В десять часов привал и еда. Животных поить и кормить. Устранение поломок – во время полуденной стоянки.
В середине второй половины дня снова начинаем движение и едем до самого заката. На ночь фургоны ставим в круг – это будет своего рода крепость на случай атаки. Одновременно и загон для табуна на случай непогоды. Излюбленное время для нападения – утром, во время сборов. Индейцы или бандиты стараются застать врасплох, использовать смятение и беспорядок. Разбивка лагеря вечером – другая возможность для них. В такое время следует быть особенно наблюдательным.
От всех нас потребуется много усилий, чтобы благополучно добраться до места назначения. У нас лучшие фургоны из Сент-Луиса и лучший погонщик, Дэл Ролли. Клив Старк, мой помощник, проделал этот путь во много раз больше, чем я. Он знает свое дело. Слушайтесь его. Если мы доберемся, не потеряв людей и фургоны, вас ждет премия.
Я готов в любое время выслушать ваши предложения или жалобы. Еще одно. С нами лучший от Миссисипи до Скалистых гор повар. Время от времени вам будет попадаться дичь. Мы ничего не убиваем сверх того, что съедаем. Когда Биллу понадобится свежее мясо, он скажет.
Заканчивая речь, Джон подумал, упоминать ли ему про отряд Ван-Винкля. Если они присоединятся к каравану, людям следует об этом знать. Пока он раздумывал, люди стали разбиваться на группки и расходиться по фургонам. Джон направился к своим, но его остановил судья:
– На одно слово, Толлмен.
– Валяйте.
– Наедине, если позволите.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29