А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Иду вниз, в подвал, чтобы проверить предохранители. Вы не против?
Макс вежливо подождал ответа. Клео стиснула зубы.
— Я пойду с вами.
— Мне кажется, я сам сумею справиться, — заметил Макс.
— Я сказала, что иду с вами. — Клео любезно улыбнулась Валенсу. — Немного терпения, мистер Валенс. Не сомневайтесь, мы скоро все починим.
— Очень надеюсь, — пробормотал Валенс. — Я дорожу каждой минутой своего времени. Я не могу себе позволить попусту его растрачивать, ожидая, когда включат электричество.
Он еще раз со злостью посмотрел на Макса и направился обратно в гостиную.
Макс проследил за ним взглядом.
— Вам известно, что ему нет равных? — спросил Макс, обращаясь к Клео. — А также, что он единственный в своем роде?
— О чем это вы? Дайте-ка мне фонарь. — Она выхватила у него из рук фонарь и поспешила к лестнице в подвал. — Так почему вы все-таки не уехали?
— По целому ряду причин. — Макс открыл дверь и заглянул в темноту огромного подвала. — Например, я не успел извиниться перед вами за небольшое недопонимание, возникшее между нами за завтраком.
— Вы называете это небольшим недопониманием? — Клео начала спускаться вниз по лестнице, освещая путь фонарем; она по-прежнему держала под вышкой бумажный пакет. — Вы вели себя грубо, неприлично и оскорбительно.
— Наверное, вы правы. — Трость Макса тихо постукивала на каждой ступени. — Как бы там ни было, я хочу воспользоваться случаем и попросить у вас прощения за то, что принял вас за любовницу Джейсона.
— Да еще алчную любовницу.
Клео осветила фонарем загроможденный вещами подвал.
— Хорошо, — терпеливо вздохнул Макс. — Я прошу у вас прощения за то, что принял вас за алчную любовницу Джейсона.
— Что ж, я вас прощаю. А теперь уходите.
Макс крепко сжал в руках набалдашник своей трости. Она так легко от него не отделается. Пять картин Эймоса Латгрелла были спрятаны где-то в этом доме.
— Боюсь, я пока не могу уехать.
Клео подошла к щитку с предохранителями.
— Почему?
— Я вам все объяснил вчера. Меня устраивает ваше предложение. У меня нет другой работы.
Она открыла дверцу щитка.
Макс уловил колебание в ее тоне. Он сменил тактику.
— Что там с Гильдебрандом?
Клео включила один из предохранителей, и на потолке вспыхнул свет. Она мрачно улыбнулась.
— Нолан сделал те же выводы, что и вы. Он считает меня падшей женщиной. И как начинающий политик, который мечтает о Белом доме, он не может общаться с подобными мне особами.
Макс удивился, почувствовав, что в нем вспыхнула злость против Нолана. Он посмотрел на серьезное лицо Клео.
— Для вас это было неожиданностью?
— Как гром среди ясного неба.
— И какова же была причина?
— Не могу себе вообразить. — Клео закрыла дверцу щитка и погасила фонарь. — Прошу меня извинить, у меня много дел, а у вас впереди долгий путь.
Макс преградил ей дорогу.
— Подождите, Клео. Я искренне просил у вас прощения. Я сожалею об ошибке, и мне некуда деваться. Позвольте мне на немного остаться здесь. Я отработаю.
Клео явно колебалась. Он прочел неуверенность в ее глазах.
— Послушайте, я вам сочувствую, но я не могу взять вас на тех же условиях, что и Джейсона. Особенно после того, что вы наговорили утром.
— Джейсон был вашим другом, — примирительно сказал Макс. — Он был также и моим другом. Что я мог подумать, когда он упоминал некую таинственную женщину по имени Клео? Он был на смертном одре. У него не оставалось сил, чтобы подробно мне объяснить, какое место вы занимали в его жизни. Я знал только то, — Макс остановился в поисках подходящего слова, — что он был к вам привязан.
Лицо Клео смягчилось. Она опустила глаза и некоторое время молчала. Наконец она встретилась взглядом с Максом.
— Хорошо. Ради нашей общей дружбы с Джейсоном, я вас оставляю.
— Спасибо.
Все прошло легче, чем он ожидал. На нее явно действовали слезливые истории.
— Но только на следующие три дня, — добавила Клео, словно прочтя его мысли и догадавшись, что он ее обвел вокруг пальца. — Бенжи так и не появился, а в субботу и воскресенье мне особенно нужны лишние руки. Но во вторник я вас прошу покинуть гостиницу. Понятно?
— Понятно.
«Целях три дня, такой долгий срок», — подумал Макс. За это время многое может перемениться. За три дня он заключал и разрывал контракты на миллионы долларов. Меньше чем за три дня он сумел организовать выкуп и спасти жизнь целому десятку директоров компании «Керзон», похищенных террористами. Если ему повезет, то за три дня он найдет картины Латтрелла.
Если же нет, он сумеет продлить свое пребывание в «Гнездышке малиновки».
Герберт Т. Валенс был прав. Главное — это мыслить позитивно.
Около девяти вечера Клео заглянула в гостиную. Макс и Сильвия подавали гостям кофе и херес. В камине горел огонь, создавая уютную домашнюю обстановку. Негромкий разговор слышался отовсюду.
Весь день Клео выговаривала себе за мягкотелость. Ей следовало немедленно прогнать Макса, как только она вернулась после свидания с Ноланом. Ведь она клялась себе, что тут же выставит его за дверь. Но непонятным образом Макс сумел ее разжалобить.
Она чувствовала, что он ее обманул.
— Ты должна признать, Макс умеет создать определенную атмосферу, — заметила Сильвия, оказавшись рядом с Клео. — У Джейсона был такой же аристократический вид, когда он разливал кофе и херес. Людям это нравится.
— Он ведет себя, как хозяин, — ответила Клео. — Только посмотри на него. Ну прямо вылитый английский лорд.
— Поставь такого человека, как Макс, рыть канаву, и он будет выглядеть не только владельцем канавы, но еще и тысячи акров вокруг.
— Может, он и есть такой владелец, — пожала плечами Клео. — Он ездит на «ягуаре», а костюмы покупает явно не на распродаже.
— Согласись, он старается услужить, — прервала Сильвия. — Сегодня он выполнил все твои указания. Даже натаскал дров для камина, что для него не так уж легко с его тростью.
Клео почувствовала угрызения совести. Она искренне сожалела, что заставила Макса носить дрова. Она забыла о его больной ноге, когда отдавала это распоряжение. С Максом можно было позабыть о его трости и больной ноге. Он совсем не походил на инвалида.
— Что-то в нем мне не нравится, — пожаловалась Клео.
— Что же?
— Точно не знаю, — призналась Клео. Она запнулась, затем продолжала:
— Он думал, я любовница Джейсона.
Сильвия удивленно взглянула на нее, потом рассмеялась.
— А ты не шутишь?
— Это не смешно.
— Как раз наоборот. Ты знаешь, что с тобой? Ты в ужасном настроении с тех пор, как вернулась после свидания с Ноланом.
— Нолан считает меня порнокоролевой.
— Что-что?
— Он узнал, что я автор «Зеркала».
Сильвия неверяще смотрела на нее.
— Но никто, кроме членов семьи, не знает, что ты написала книгу. Я не проговорилась ни душе, клянусь тебе, Клео. Ни за что не поверю, что это сделал кто-то из нас.
— Я тоже. Не надо беспокоиться. Наверное, нашу тайну рано или поздно все равно бы раскрыли. Сильвия нахмурилась.
— Я знаю, как важно было сохранить твою анонимность.
— «Зеркало» очень личная вещь, — продолжала Клео. — Я не стану скрывать, что написала «Тонкую месть». Но в «Зеркале» слишком много меня самой.
— Я все понимаю, — сочувственно проговорила Сильвия.
Клео нервно поежилась.
— Я сказала Нолану, что не желаю выслушивать едкие замечания людей, но главное, я не хочу быть объектом их беззастенчивого любопытства. Я это уже испытала в полной мере после смерти родителей. Люди мне задавали ужасно оскорбительные вопросы, например, что я чувствовала, когда увидела… — Клео смолкла. — Неизвестно, какие вопросы они будут задавать о «Зеркале».
Сильвия ласково обняла Клео.
— Не волнуйся. Возьми себя в руки. Самый главный вопрос сейчас: кто сказал Нолану?
— Не знаю, — повторила Клео. — Кто-то положил книгу и записку, что я ее автор, ему в почтовый ящик. В записке также говорится, что я неподходящая жена для человека с политическими амбициями.
— Господи, вот уж действительно странно. Неудивительно, что ты весь день не находишь себе места. Что еще сказал Нолан?
— Он сказал, я больше не могу претендовать на роль миссис Нолан Гильдебранд. Что мое порнографическое прошлое может серьезно навредить его политической карьере. Он выразил надежду, что я пойму, почему он со мной расстается.
— Как он посмел, слизняк, — возмутилась Сильвия. — Ты, конечно, послала его куда подальше?
— Какой смысл, теперь это не важно. Я никогда не придавала большого значения своим отношениям с Ноланом. — Клео поймала обеспокоенный взгляд Сильвии. — Я не хочу, чтобы еще кто-то в семье узнал о записке. Им незачем волноваться.
Сильвия кивнула.
— Хорошо. Я никому не скажу. А как насчет Нолана? Если он всем разболтает, что ты автор книги?
Клео горько улыбнулась.
— Очень сомневаюсь. Он боится, что кто-то узнает о его связи с женщиной сомнительной репутации.
— Не обижайся, Клео, я знаю, что он тебе нравился, но ведь он псих. Хотя, возможно, и сделает блестящую политическую карьеру.
Клео собралась ответить, но смолкла, увидев, что к ним бежит Сэмми. Малыш был в пижаме. В кулачке он держал Уточку-шуточку.
— Почему ты не в кровати, милый? — удивилась Сильвия. — Тебе давно пора спать.
— Я не могу спать.
Сэмми обнял ногу матери и схватил ее за руку.
— Тебе приснился страшный сон? — ласково спросила Сильвия.
— Нет. — Сэмми прижал к груди Уточку. — Триша плачет.
— Неужели?
Клео нахмурилась. Комната Трипш была рядом с комнатой Сэмми.
— Все плачет и плачет.
Сэмми зарылся лицом в юбку матери.
— Пойду посмотрю, что с ней, — сказала Клео. — Не беспокойся, Сэмми, все уладится.
Сэмми кивнул, по-прежнему уткнувшись в подол матери. Сильвия взяла его на руки и крепко обняла.
— Клео с ней поговорит, милый. Все будет хорошо.
— Триша, наверное, расстроилась, потому что нет Бенжи. — Клео обменялась взглядом с Сильвией. — Пожалуйста, последи здесь за всем.
— Конечно, — отозвалась Сильвия. — Мы с Максом вполне справимся.
Сэмми оживился, увидев Макса за стойкой бара.
— Вон Макс. Привет, Макс.
Он помахал ему Уточкой.
Макс посмотрел в их сторону. Сначала его взгляд задержался на Сэмми, потом на Клео. Он поставил на стойку бутылку хереса, которую держал в руке, и направился к маленькой группе у дверей в гостиную.
— Что-то случилось? — спросил он негромко.
— Триша плачет, — пояснил Сэмми. — Клео хочет ее успокоить.
— Ясно. — Макс внимательно наблюдал за Клео. — Вы думаете, это серьезно?
— С точки зрения Триши, да, — ответила Клео. — Она беспокоится о Бенжи. Он не дает о себе знать. Я скоро вернусь.
Клео поспешила к лестнице наверх. Она не удивилась, что Триша в слезах. Она беспокоилась о ней с прошлого вечера, когда обнаружилось исчезновение Бенжи.
Комната Триши была на третьем этаже. Она поселилась в гостинице два года назад, когда поступила сюда на работу. Триша и Бенжи почувствовали симпатию друг к другу с первой встречи. Клео знала, что у них много общего. Возможно, слишком много. Они оба выросли в неблагополучных и недружных семьях. Скоро они стали близкими друзьями, а полгода назад любовниками.
Клео с некоторым опасением наблюдала за развитием неизбежного романа между Тришей и Бенжи. Она сомневалась, что тот и другой способны поддерживать прочные и серьезные отношения, и в то же время Клео знала, что именно этого они оба страстно желали. В молодой паре чувствовалась некая обреченность; они были как две потерянные души, которые прижались друг к другу, спасаясь от бури.
Клео осторожно постучала в дверь.
— Триша, это я, Клео.
— Клео? — Голос Триши звучал приглушенно. — Я лежу. Прошу тебя, уходи.
— Триша, ты знаешь, что я не уйду. Сэмми сказал, ты плачешь. Впусти меня, пожалуйста. Мы поговорим.
— Я не хочу говорить.
— Даже о Бенжи?
— Особенно о Бенжи.
Триша внезапно разразилась надрывными рыданиями.
Клео не могла этого вынести.
— Впусти меня, Триша, или я отопру дверь запасным ключом.
Некоторое время стояла тишина. Затем дверь медленно открылась, и показалось опухшее от слез лицо Триши.
— Триша, — прошептала Клео и заключила ее в нежные объятия.
— Я знаю, почему он ушел, — простонала Триша. — Это из-за меня.
— Конечно, не из-за тебя. — Клео гладила Тришу по плечу. — Ты знаешь, что у Бенжи хватает собственных проблем. Ему трудно с ними разобраться.
— Знаю, — всхлипнула Триша. — А я добавила ему еще одну.
— Ты не виновата, что Бенжи ушел.
— Нет, виновата, — сдавленным голосом произнесла Триша. — Я беременна.
Клео невольно закрыла глаза; ее худшие опасения подтвердились.
— Боже мой.
— Я сказала Бенжи, и он струсил. Вот почему он ушел. Клео, что мне теперь делать? Я так боюсь.
— Все в порядке, Триша, — ласково сказала Клео. — Все уладится. Ты не одна.
Время близилось к полуночи, когда уставшая Клео добралась наконец до своей комнаты в башне на третьем этаже. Она с особой заботой выбрала для себя это убежище сразу после переезда в гостиницу.
Ее жилище находилось далеко от гостиничных номеров. Маленькая квартирка в башне обеспечивала уединенность; кроме того, из окон открывался прекрасный вид на море. Случалось, что Клео нуждалась и в том, и в другом. Жизнь в окружении семьи и в гуще постояльцев приходилась ей по вкусу, но временами ей был необходим умиротворяющий покой своего дома.
По-прежнему размышляя о бедственном положении Триши, она отперла дверь и вошла в уютную, тесную от мебели комнату. Комната была обставлена, как и вся гостиница, в пышном викторианском стиле. Каждый предмет, начиная от обоев в цветах и кровати под балдахином и кончая фарфоровыми часами на столе, был с любовью выбран самой Клео.
Не закрывая за собой дверь, она щелкнула выключателем на стене. Настольная лампа у кровати залила мягким светом белые подушки в кружевных наволочках.
Лампа осветила и нечто другое: кусок алой атласной ленты, словно змея извивавшийся на подушке.
Клео застыла на месте, не в силах отвести глаз от алой змеи. У нее вдруг закружилась голова. Пальцы, все еще сжимавшие ручку двери, задрожали.
— Это вы? — Макс возник позади в проеме открытой двери, нависнув над Клео. — Я вас искал. Хотел с вами поговорить, прежде чем вы ляжете спать.
— Не сейчас.
Она говорила хриплым шепотом, не спуская взгляда с алой атласной ленты.
— Почему не сейчас?
Он бесцеремонно протиснулся мимо нее, одним быстрым взглядом окинул комнату и повернулся к Клео.
— Что случилось?
— Прошу вас, — прошептала она. — Уходите.
— Можно подумать, вы увидели привидение.
— Уходите.
Ее голос был едва слышен.
Макс не обратил никакого внимания на приказание. Вместо этого он спокойно закрыл дверь.
— Пожалуйста, без обмороков. Я не представляю, как поступать с женщиной в обмороке.
Он обнял Клео одной рукой и тесно прижал к своей груди.
— Я не собираюсь падать в обморок сейчас, как и никогда прежде в жизни.
Клео попыталась сопротивляться влекущему теплу его тела, но оно обволакивало ее, изгоняя леденящий холод. Несколько мгновений она стояла неподвижно, прислонившись к груди Макса.
Мужчина в зеркале.
Постепенно Клео начала расслабляться. Макс был сильным и надежным, и от него приятно пахло. Клео с удовольствием вдохнула свежий запах мыла в сочетании с неповторимым ароматом мужчиньи Никогда прежде мужской запах не вызывал у нее эмоций, но тот, что исходил от Макса, казался ей чудесным. Незаметно она попыталась зарыться лицом у него на груди.
— Как вы там? — спросил Макс.
Вопрос разрушил волшебное оцепенение, которое начало овладевать Клео. В смущении она подняла голову, поправила очки и отодвинулась от него.
— Прекрасно. Извините, я немного испугалась. Теперь все в порядке.
Макс неохотно отпустил Клео. Он не сводил глаз с ее лица.
— Так в чем же дело?
Клео понимала, что ей следует молчать. Но она не могла защищаться, прежде всего из-за потрясения, которое испытала, увидев на подушке алую ленту, а также после того, как Макс сжимал ее в объятиях. Она знала, что не обязана давать ему какие-либо объяснения, но вдруг почувствовала необходимость кому-то открыться. Если бы Джейсон был здесь, рядом, она бы ему рассказала все до конца.
Макс был другом Джейсона, значит, Макс свой человек, чего же бояться.
— Не понимаю, откуда здесь лента, — сказала Клео. Она не знала с чего начать. Она подошла к кровати и остановилась, глядя на алые витки. — Кто-то ее положил сюда.
— Может быть, это подарок от Сэмми?
— Нет. — Клео обхватила себя руками. — Невозможно. Откуда Сэмми знать о значении алой атласной ленты.
— А вы знаете?
Макс не двигался с места.
— Это эпизод из моей книги.
Клео невольно вздохнула. Затем повернулась и подошла к книжной полке. Она взяла с нее экземпляр «Зеркала», который утром ей отдал Нолан.
— Это отсюда. Глава третья.
Макс взял книгу и посмотрел на обложку.
— Вы ее написали? А тут говорится, что имя автора Элизабет Берд.
— Это я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33