А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если он промахнется с первого выстрела, она успеет выбежать из пещеры, прежде чем Раштон перезарядит пистолет или схватит ее. Но шансы на спасение были невелики.
— Вы ничего не добьетесь, убив меня, — прошептала Гарриет, сделав еще один шаг назад. Она когда-то слышала, что пистолеты ведут себя довольно непредсказуемо, если, конечно, из них не стреляют в упор. Чем дальше будет она находиться от Раштона, когда тот нажмет на курок, тем больше шансов на промах.
— Нет, — прошептал Раштон, — убив вас, я добьюсь многого. С одной стороны, я буду отомщен. А так как в вашем убийстве обвинят вашего мужа, моя дорогая Дидре будет также отомщена.
— Вашу дочь убили вы, а не Сент-Джастин.
— Но все случилось из-за него. Он, только он виноват во всем, — прорычал Раштон.
— Люди никогда не поверят, что Гидеон убил меня, — прокричала Гарриет. — Сент-Джастин никогда не поднимет на меня руку, о чем известно всем.
— Нет, мадам, людям свойственно заблуждаться. Он и правда сейчас в моде. Но когда ваше тело найдут в пещерах, то все непременно зададутся вопросом, а не принялось ли Чудовище из Блэкторн-Холла за старое. Шесть лет назад общество без колебаний отвернулось от него. На сей раз будет точно так же.
— Не правда!
Раштон пожал плечами и поднял пистолет еще выше.
— Скажут, что он посчитал себя рогоносцем. Какая женщина не заведет любовника, если вынуждена каждую ночь видеть изуродованное шрамом лицо Чудовища из Блэкторн-Холла?
— Он не чудовище. Он никогда не был чудовищем. Не называйте его так. — В слепой ярости Гарриет запустила молотком в Раштона.
Священник увернулся от молотка, который со стуком ударился о каменную стену пещеры. Раштон, выпрямившись, снова прицелился. Его палец уже готов был спустить курок.
— Раштон. — Голос Гидеона прокатился по пещере, отдаваясь эхом в стенах.
Раштон быстро обернулся и без промедления выстрелил. Но Сент-Джастин уже спрятался за скалой.
— Гидеон! — закричала Гарриет.
Пуля попала в скалу, выбив кусок камня в стене пещеры. Не успели осколки упасть на пол, как Гидеон бросился к Раштону и схватился с ним. Они покатились по каменному полу. Гарриет с ужасом увидела, как священник нащупывает долото.
Раштон схватил долото в тот момент, когда Гидеон навалился на него.
— Я убью вас так же, как убил вашего брата. Вы не женились на Дидре — и все провалилось! — пылал яростью Раштон, угрожая долотом.
Гидеон выставил руки вперед и блокировал удар. Прижав руку Раштона к каменному полу, он выворачивал кисть, пока священник не выпустил долото.
Гидеон быстро поднялся и обрушил могучий кулак на челюсть Раштона.
Тот обмяк, потеряв сознание.
Гарриет точно приросла к полу.
— Гидеон, — бросилась она в объятия мужа. — О Боже, Гидеон. О Боже!
Он порывисто прижал жену к себе.
— С вами все в порядке?
— Да, Гидеон. Он убил ее. Он застрелил Дидре.
— Да.
— И он убил вашего брата.
— Да. Будь он проклят!
— И главарем был он. Бедный мистер Гумбольдт. Мы должны добиться, чтобы его немедленно освободили.
— Я позабочусь об этом.
— Гидеон, вы спасли мне жизнь. — Гарриет подняла голову. Сент-Джастин обнял ее так крепко, что она едва могла дышать, но Гарриет ничуть не возражала.
— Я никогда в жизни не испытывал большего страха, чем несколько минут назад, когда узнал, что Раштон отправился в пещеры вслед за вами. Никогда, никогда не заставляйте меня переживать подобное. Вы понимаете меня, мадам?
— Да, да, Гидеон.
Он взял ее лицо в ладони, неотрывно смотрел на жену, его золотистые глаза были полны чувств.
— Какого дьявола вы в такую рань выбрались из постели?
— Прилив кончился, а сон все не шел, — нежно отвечала Гарриет. — Мне не терпелось приняться за работу.
— Вам следовало разбудить меня. Я составил бы вам компанию.
— Ради Бога, Гидеон. Сколько лет я лазила по этим пещерам одна. До последнего времени они не представляли никакой опасности.
— Вы больше не отправитесь в пещеры одна. Вам понятно? Если я не смогу сопровождать вас, то возьмете с собой лакея или прислугу из усадьбы. Вы не будете работать здесь в одиночку.
— Прекрасно, Гидеон, — тут же согласилась Гарриет. — Если вам будет так спокойнее.
Он снова притянул ее к себе:
— Это будет не раньше, чем я приду в себя. Наверное, эта ужасная картина еще долго будет стоять у меня перед глазами — Раштон целится в вас из пистолета. Боже мой, Гарриет, как бы я жил, если бы потерял вас?
— Не знаю, — тихо произнесла она, уткнувшись в его грудь. — Как бы вы жили? Вы, наверное, скучали бы по мне, милорд?
— Скучал бы? Скучал бы? Проклятие, Гарриет, это едва ли соответствует тому, что бы я чувствовал. Черт возьми, Гарриет!
Гарриет снова подняла голову. Она с замирающим сердцем улыбнулась мужу.
— В самом деле, милорд? — Затем ее взгляд упал на стену пещеры позади виконта. — О Боже мой, Гидеон, Гидеон, смотрите!
Гидеон отпустил ее и быстро повернулся, готовый к новой схватке. Он нахмурился, увидев, что вход в пещеру свободен.
— Что это, Гарриет? Что случилось?
— Только взгляните, Гидеон! — Она сделала несколько шагов к стене, потрясенная увиденным.
Выстрелом Раштон выбил кусок скалы, который откололся от стены по широкой плоскости. Осколки камня упали, а за ними обнаружился свежий слой скалы.
Во вновь открывшейся части стены пещеры вырисовывались в огромном количестве массивные кости. Гигантские бедра, берцовые кости, позвонки и странный череп, угнездившись, лежали вместе. Была видна часть челюсти, в которой Гарриет, как ей показалось, могла разглядеть контуры зубов, соответствующих найденному ею раньше. Казалось, что чудовище много-много лет назад устроилось спать, чтобы никогда не проснуться.
— Только взгляните на него, милорд. — Гарриет не могла оторвать взгляда от заключенного в камне существа. Она была полна благоговением и ни с чем не сравнимым чувством открытия. — Мне никогда не приходилось слышать или читать о чем-нибудь подобном, Гидеон. Не правда ли, дивное, огромное чудовище?
За ее спиной Гидеон принялся смеяться. Его громкому хохоту в каменных стенах вторило эхо.
Пораженная, Гарриет обернулась:
— Что вас так развеселило, милорд?
— Вы, разумеется. А возможно, и я. — Гидеон улыбнулся ей. Его глаза светились неудержимой нежностью. — Гарриет, я люблю вас.
При этих словах Гарриет забыла про чудовище в стене пещеры. Она бросилась в объятия Гидеона и упивалась этим долгое время.
Граф Хардкасл и его графиня прибыли с визитом незадолго перед родами, в тот же день, когда вышел в свет последний выпуск «Трудов Общества любителей древностей и ископаемых».
Сады вокруг Блэкторн-Холла были в цвету. Зал залит солнечным светом, в открытые окна проникал бриз. Усадьба и окрестные земли были полны приятной суетой. На следующий вечер давался бал в честь приезда Хардкаслов, на который были приглашены все в округе.
Гидеон завтракал, когда принесли почту. Он с удовлетворением подумал, что снова чувствует себя в Блэкторн-Холле как дома. Гидеон взял с буфета омлет, когда в столовую вошел Оул.
Гарриет заметила журнал на подносе.
— Прибыли «Труды». — Вскочив со своего места, она бросилась через всю комнату к Оулу, не дожидаясь, когда дворецкий подойдет к ее стулу.
Гидеон неодобрительно нахмурился:
— Нет необходимости бегать, дорогая. Я предупреждал вас, что сейчас вам следует быть осторожной.
Несмотря на то, что Гарриет была на последних месяцах беременности, двигалась она по-прежнему проворно, с энергией и энтузиазмом, способными вымотать любого мужчину. Разумеется, усмехнулся про себя Гидеон, когда она так двигается в постели, утомление бывает крайне приятным.
Тем не менее, он был против того, чтобы жена перенапрягалась. Он так дорожил ею.
В последнее время виконт присматривал за ней гораздо внимательнее, чем раньше. Гарриет не имела представления о том, как должна вести себя женщина в ее положении. Только вчера утром он поймал жену, когда та собирались в одиночку отправиться в пещеры. И это случалось уже не в первый раз.
Гарриет, как обычно, отговорилась тем, что вся прислуга была занята. Гидеону пришлось сурово отчитать ее. «Кажется, подобные лекции мне суждено читать до конца дней своих», — вздохнул он.
— Это здесь! — воскликнула Гарриет, юркнув на свое место и открыв оглавление журнала. — «Описание огромного чудовища из Аппер-Биддлтона, статья Гарриет, леди Сент-Джастин». — Она подняла полные возбуждения глаза. — Наконец-то это напечатали, Гидеон. Теперь все будут знать, что пещера с чудовищем принадлежит мне.
Виконт улыбнулся:
— Мои поздравления, дорогая. Мне почему-то кажется, что все об этом уже знают.
— Я склонен согласиться. — Хардкасл обменялся с женой понимающим взглядом.
Леди Хардкасл улыбнулась Гарриет:
— Я горжусь тем, что знакома с открывательницей такого чудесного костяка ископаемого, дорогая.
Гарриет просияла:
— Спасибо. Я не могу дождаться, когда придут на чай Фелисити и тетушка Эффе. — Она хлопнула ладонью по журналу со статьей. — Они верили, что меня действительно напечатают.
— Осмелюсь предположить, что на какое-то время это будет главным предметом бесед в кругу коллекционеров ископаемых, — заметил граф. — Начнется множество споров о существовании такой огромной рептилии. Без сомнения, найдется немало людей, желающих увидеть вашего зверя собственными глазами.
— Пусть спорят, — весело произнесла Гарриет. Она взглянула на Гидеона:
— Я знаю, что мое чудовище в самом деле очень редкое и драгоценное.
Гидеон встретился с ней глазами. Он подумал, что мог бы утонуть в глубине любви, которую читал во взгляде жены. Он вновь поразился, как жил без нее все эти долгие, темные годы, погребенный в своей собственной пещере.
Да разве он жил? Нет, он влачил жалкое существование в то мрачное время, пока не встретил Гарриет. Не было никакой радости в жизни, никакой надежды в будущем, пока она не освободила его от этих оков. Она вызволила его на солнечный свет так же, как вызволила из пещер древнее чудовище.
— Ваше чудовище ничего не значило бы без вас, любимая, — ласково сказал Гидеон. — Оно по-прежнему было бы заключено в камне.
Два месяца спустя Гарриет благополучно разрешилась здоровым сыном. Вскоре стало ясно, что у ребенка будут светло-карие отцовские глаза, его стать и его сила. Младенец проявлял и признаки крутого нрава и упрямства, что также было фамильной чертой.
Гидеон передал орущего младенца жене, и та сочувственно улыбнулась.
— Боюсь, что мы произвели на свет настоящее Чудовище из Блэкторн-Холла, — вздохнула Гарриет. — Только послушайте, как он кричит.
Гидеон засмеялся, вне себя от счастья.
— Вы сделаете его послушным, дорогая. Вы умеете обращаться с чудовищами.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34