А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Она поднесла бинокль к глазам. — Ага, так и есть. Леди Рэнтли вышла из своей ложи. Держу пари, она направляется к нам.
— Ты думаешь, она посмеет задать нам вопрос о прошлом Уальда? — спросила Феба.
— Скорее всего — учитывая, о чем ее супруг беседовал со своими друзьями… — Графиня на минуту задумалась. — Между прочим, в семье Рэнтли все финансовые дела решает Юджиния. Рэнтли только слушается ее указаний. Тебе следует учесть это в разговоре с ней, верно, Мередит?
— Конечно, мама, — откликнулась старшая дочь.
— Ясно, — засмеялся Энтони.
— Прекрасно… — Графиня Лидия выдержала паузу и спросила:
— Но я хотела бы знать, кто пустил этот слух?
— Бакстер, разумеется, — ответил Энтони. — Уальду пора разобраться с ним. Он становится более чем надоедливым. Уальд говорил мне, Бакстер прямо-таки зачаровывает женщин. Насколько я знаю, бывшая невеста Уальда тоже стала жертвой Бакстера.
— Что еще за бывшая невеста? — Широко распахнув глаза, Феба обернулась к брату. Энтони вздрогнул:
— Прости, дорогая. Мне не следовало упоминать об этом. Все это было давно и забыто. Она вышла замуж за кого-то другого.
— Что еще за бывшая невеста? — мрачно повторила Феба.
— Он был помолвлен с кем-то там, в Южных морях, — успокоительным тоном произнес Энтони. — Уальд лишь упомянул о ней, эта женщина давно не имеет для него никакого значения.
Феба почувствовала легкую дурноту.
— Никакого значения, — сквозь зубы повторила она. — Сначала я слышу, что Уальд отправляется в бордель, чтобы разыскать там любовницу Бакстера, а теперь выясняется, что у него к тому же была невеста, о которой он даже не потрудился рассказать мне.
— Все мужчины делятся на два типа, Феба, — пояснила мать, не отрывая глаз от бинокля. — Первые все время болтают о своем прошлом, а вторые предпочитают о нем помалкивать. Радуйся, что тебе достался именно такой муж. Мужчины, относящиеся к первому типу, очень быстро становятся занудами.
— Тем не менее не так уж приятно узнать, что мой муж недавно был обручен с другой женщиной, — пробормотала Феба.
— Почему же недавно, — вступился Энтони. — Помолвка была разорвана год назад, как только Уальд выяснил, что его невеста собирает для Бакстера сведения о маршрутах кораблей и их грузе.
— Боже мой! — вздохнула Феба. — А как она выглядела?
— Эта невеста? — Энтони только плечами пожал. — Уальд мне ее не расписывал. Просто наивная и весьма непостоянная девочка. Должно быть, Бакстеру ничего не стоило обольстить ее.
Феба вздохнула. Вот и новая причина, почему Габриэль не желает никому верить. Иногда она отчаивалась, удастся ли ей достичь своей цели. Как же она научит его любить, если ей не удается научить его доверять ей?
Феба с грустью вспомнила, какой яростью полыхали глаза Габриэля, когда он ворвался в ее комнату, требуя выдать ему послание Бакстера. Несомненно, он сразу же заподозрил худшее.
А она еще в себя не пришла от этого письма и, конечно, не решила ни как ответить на него, ни как держать себя с Габриэлем. Он появился, и первым, инстинктивным движением Феба спрятала злополучную записку. Она боялась, что Габриэль будет взбешен, решит, что она готова поверить выдумкам Нила.
Она уже поняла свою ошибку. Но теперь Габриэль, несомненно, еще меньше доверяет ей.
— Добрый вечер, Лидия.
Феба обернулась на звук этого жужжащего, словно пчела, голоса. Юджиния Рэнтли вплыла в ложу подобно величественному кораблю. Шелковое платье цвета бледного аметиста подчеркивало высокую грудь и пышные бедра, тюрбан на голове украшали искусственные цветы.
Энтони поднялся на ноги, Мередит вежливо кивнула.
— Добрый вечер, Юджиния. — Графиня Лидия удостоила ее взглядом, оглянувшись через плечо. — Как тебе новый поклонник Милли? Очаровательный молодой человек.
— Милли прихватила его сегодня с собой, чтобы показать всему свету, — откликнулась леди Рэнтли. — Но я не об этом хотела поговорить с тобой, Лидия. Ты слышала последние новости?..
Феба хотела уже вставить словечко, но Мередит взглядом приказала ей молчать.
— О чем ты хочешь мне рассказать? — поинтересовалась графиня Лидия, продолжая изучать публику в театральный бинокль.
— Об Уальде, разумеется. — Леди Рэнтли оглянулась на Фебу. — Говорят, он сколотил свое состояние пиратством!
— В самом деле? — спокойно спросила графиня Лидия. — Как занятно. Я всегда говорила, что порядочной семье необходимы два-три пирата на родовом древе. Свежая кровь, знаешь ли.
Леди Рэнтли изумленно уставилась на свою собеседницу:
— Ты хочешь сказать… ты с самого начала знала, что Уальд… что он, возможно, пират?!
— Ну конечно. Энтони, леди Крессборо приехала сегодня с дочерью. Взгляни на нее. Я думаю, из крошки получилась бы превосходная жена для тебя.
На подвижном лице Энтони появилось презрительное выражение.
— Я танцевал с ней недавно на балу у Таннерсхэмов. Совершенно безмозглая девчонка.
— Вот как. Что ж, тогда не стоит. Мне не нужна глупая невестка, — сухо заметила Лидия. — Тут уж никакая свежая кровь не поможет.
Леди Рэнтли многозначительно покашляла.
— Прошу прощения, Лидия, но правильно ли я понимаю, что вы попросту смеетесь над этими чрезвычайно тревожными слухами?
Мередит загадочно улыбнулась леди Рэнтли.
— Мой муж говорил мне, что Уальд богат, как Крез, и у него обширные интересы в судоходстве.
— Да, я слышала, — мрачно подтвердила леди Рэнтли.
— Троубридж также говорил мне, что Уальд начинает новое предприятие, которое обещает стать необычайно прибыльным. — Улыбка Мередит стала еще ласковее. — Впрочем, все предприятия Уальда оказываются очень выгодными. Как я поняла, Уальд готов продать часть акций. Троубридж тоже собирается войти в долю.
Взгляд леди Рэнтли мгновенно стал острым и проницательным.
— И что же, в самом деле можно купить акции?
— Да-да, разумеется. — Мередит изящно обмахивалась веером. — Я, конечно, в такие дела не вникаю, но, если вы думаете, что ваш муж заинтересуется акциями предприятия Уальда, я берусь поговорить с Троубриджем, и, может быть, он попросит Уальда, чтобы тот принял лорда Рэнтли в дело.
— Это было бы замечательно, — подхватила леди Рэнтли.
— Сомневаюсь, что вам удастся убедить лорда, — протянул Энтони. — Ты же знаешь Уальда, Мередит. Он терпеть не может сплетен. Если ему станет известно, что лорд Рэнтли обозвал его пиратом, то, конечно же, не захочет продать ему ни единой акции.
Мередит озабоченно оглянулась на брата.
— Ты совершенно прав. — С самым огорченным выражением лица она обернулась к леди Рэнтли. — Простите, но я вынуждена взять свои слова обратно. Я не смогу поговорить с Троубриджем о вашем муже. Уальд, конечно, не захочет иметь дела с людьми, которые распространяют подобные слухи.
— Нет, нет, постойте, — поспешно заговорила леди Рэнтли. — Я понятия не имею, от кого исходит эта ужасная сплетня, но я сделаю все, чтобы задушить ее в зародыше.
— Было бы лучше, если б ты так и сделала, Юджиния, — произнесла графиня Лидия, отложив театральный бинокль и приветливо улыбаясь старой приятельнице. — Мы все с удовольствием украсили бы парочкой пиратов родословное древо, но боюсь, Уальд посмотрит на это не так, как мы, и очень рассердится, когда услышит эту сплетню. А когда Уальд сердится, он становится прямо-таки непредсказуемым. Как настоящий пират!
— И потом, я даже не знаю, как поступит папа, если вдруг узнает, какие слухи распространяют о его новоиспеченном зяте. — С лица Мередит не сходило встревоженное выражение. — Папа так серьезно относится к подобным вещам, он может решить, что его долг — вести отныне дела только с теми джентльменами, которые воздерживаются от сплетен.
— Верно, верно, — пробормотала графиня Лидия. — Юджиния, Рэнтли, кажется, только что купил акции рудника, который собирается разрабатывать Кларингтон?
— Д-да, он купил несколько акций. Мы оба совершенно уверены в успехе предприятия, — осторожно произнесла леди Рэнтли.
— Будет просто ужасно, если Кларингтон не захочет сотрудничать с Рэнтли.
— Просто ужасно, — мрачно подхватил Энтони.
— Я все поняла. — Леди Рэнтли величественно выпрямилась. — Будьте уверены, я сейчас же положу конец этим слухам. — И она величественно выплыла из их ложи.
Феба радостно улыбнулась маме, сестре и брату.
— Я всегда думала, должна же быть хоть какая-то польза от той скучной деловой жизни, которую вы так любите обсуждать.
— Я понимаю, Феба, мы иногда кажемся тебе слишком скучными и надоедливыми, — сказал Энтони, — но в любом случае мы не глупы.
— Я никогда и не сомневалась в ваших умственных способностях, — заверила его Феба. — Спасибо, что поддержали Уальда. Он не привык, чтобы ему помогали, да будет вам известно.
Графиня Лидия в последний раз обозрела публику в театральный бинокль.
— Придется привыкать. В конце концов, теперь он член нашей семьи.
Глава 20
— Боже мой, какая толпа! — Толчея у выхода из театра превзошла самые худшие ожидания Фебы. — Я была права, нашу карету придется ждать до бесконечности.
— Дождь идет! — пожаловалась Мередит. — Из-за него все еще больше затянется.
— Посмотрим, не удастся ли мне что-нибудь сделать, — вызвался Энтони. — Подождите меня здесь. Я разыщу наших лакеев. — С этими словами Энтони растворился в толпе изысканно одетых театралов.
Феба вместе с Мередит и графиней Кларингтон осталась ждать у театрального подъезда, безнадежно озирая сновавших вокруг людей.
Кареты буквально запрудили улицу, пытаясь оттереть друг друга. Страсти накалялись, кучера яростно перебранивались, пытаясь занять местечко поудобнее. В нескольких шагах от Фебы трое мужчин затеяли ссору.
— Надеюсь, ты получила удовольствие, вырвавшись из своего заключения? — победно улыбнулась графиня Лидия.
— Огромное удовольствие. Я навеки обязана вам, мама, вы так вовремя пришли мне на помощь.
— Честно говоря, я удивляюсь, как Уальд отпустил тебя даже на один вечер, — произнесла Мередит.
— Я и сама удивилась, — усмехалась Феба. — Маме удалось его уговорить.
В эту минуту тлевшая неподалеку от них ссора прорвалась громким скандалом. Один из мужчин толкнул другого, тот взревел от ярости и набросился на обидчика.
— С дороги, мерзавец! Я первым увидел этот кеб!
— Черта с два ты первый!
Один из ссорящихся пустил в ход кулаки, отстаивая свои права на кеб. Раздался чей-то визг: похоже, здоровенный кулак промахнулся и угодил в не причастного к ссоре прохожего. Теперь в драке участвовали уже четверо.
— Лучше нам отойти в сторону, — хмурясь, проговорила Мередит. — Куда же подавался Энтони?
Феба собиралась было вслед за матерью и сестрой вернуться в фойе театра, но драка бушевала уже со всех сторон. Люди толкались и колошматили друг друга, дамы визжали. Феба услышала звук рвущегося шелка и, оглянувшись, увидела молодую женщину, отбивавшуюся от двух грубиянов, которые, воспользовавшись давкой, позволили себе кое-какие вольности.
Феба с размаху опустила ридикюль на голову ближайшего к ней повесы. Тот пошатнулся (ага, не зря кошелек набит монетами!), но, легко оправившись, схватил ридикюль и принялся сердито вырывать его из рук Фебы.
Феба изо всех сил потянула за тесемки ридикюля, но они порвались, и маленький расшитый бисером мешочек навсегда исчез под ногами людей.
Женщина, отбивавшаяся от наглых юнцов, воспользовалась их замешательством и поспешила укрыться в фойе.
Феба огляделась и обнаружила, что беснующаяся толпа разлучила ее с матерью и Мередит. Она не на шутку встревожилась. Людей бросало, точно обломки корабля в штормовом море, отыскать в этой толпе знакомого было невозможно.
Какой-то подвыпивший юнец налетел на нее как раз в ту минуту, когда Феба приподнялась на цыпочки, пытаясь посмотреть поверх голов. Левая нога ее предательски подвернулась, и Феба потеряла равновесие.
— Черт побери! — Она неловко покачнулась, но все-таки удержалась на ногах. Подхватив юбки, Феба принялась решительно прокладывать себе путь к освещенному вестибюлю театра.
Мужская рука обхватила ее талию.
Феба гневно вскрикнула и попыталась высвободиться.
— Сейчас же отпусти меня, болван!
Мужчина ничего не ответил и потащил ее за собой, пробиваясь сквозь толпу. Феба снова закричала, на этот раз гораздо громче. Вокруг было полно людей, но никто не обратил внимания на ее призыв о помощи. Все были заняты тем, чтобы уберечься в толпе, которая грозила стать совсем неуправляемой.
Рядом с первым бандитом бог знает откуда возник второй.
— Ты уверен, что это та девчонка? — прошипел он, крепко хватая Фебу за руку.
— Надеюсь, — процедил первый. — Желто-зеленые тряпки, как и было сказано. Уж не думаешь ли ты, что я полезу в эту давку еще раз поискать другую девчонку?
Феба выбросила вперед руку, ее пальцы коснулись заросшей бакенбардами щеки. Она глубоко впилась ногтями в эту щеку, стараясь разодрать кожу. Бандит злобно зарычал:
— Чертова сучка!
— Пришлось с ней повозиться! — пожаловался второй. — Карета на месте?
— А где ей еще быть. Проклятие!
— Что там еще?
— Она лягается.
— Мы уже пришли. Открывай. — Второй злодей втолкнул Фебу в карету.
Феба уцепилась за дверцу кареты, затянутые в перчатку пальцы скользили по дереву. Она еще пыталась сопротивляться, но все ее усилия были безнадежны.
Удар сзади по спине, и она буквально влетела в карету, со всего маху упав на пол между мягкими сиденьями.
Первый из похитителей прокричал что-то кучеру и влез вслед за Фебой. Второй поспешил за ними.
Феба почувствовала, как карета рванула с места. Она яростно визжала, била своих врагов ногами, пока грубые руки не стянули веревку у нее на руках и на лодыжках. Наконец грязная тряпка заткнула рот Фебы и оборвала ее призыв о помощи.
— Господи Боже ты мой! — пробормотал первый похититель, в изнеможении откидываясь на подушки. — Вот стерва царапучая! Будь это моя девчонка, я бы отучил ее орать.
Второй бандит зловеще загоготал и пнул Фебу носком ботинка.
— К утру она запоет другую песенку. Одна ночь в приюте Алисы — и любая стерва научится держать рот на замке.
Феба замерла на дне кареты. Приют Алисы! Она заставила себя успокоиться и попыталась разобраться в происходящем. Что еще ей оставалось делать, лежа тут, на полу кареты. Она ничем не могла помочь себе, но рано или поздно ей выпадет счастливый шанс. Пока что она принялась за дело, стараясь незаметно высвободить запястья из поспешно и небрежно завязанных узлов.
Улица была забита людьми, карета еле ползла. Фебе показалось, что прошла целая вечность, пока они наконец добрались до цели. Один из злодеев распахнул дверцу и наклонился, помогая своему напарнику. Вдвоем они вытащили Фебу из кареты и поднялись вместе с ней на крыльцо.
Феба оглядывалась по сторонам, стараясь определить, где они находятся, пока ее быстро тащили через длинный холл. Они миновали несколько плотно прикрытых дверей. Из-за одной двери донесся пронзительный женский визг. Из-за другой слышались щелканье бича и мученический мужской стон.
— Что это у вас тут? — спросил пьяный женский голос. — Новая девчонка?
— Ага! А ты лучше не суй свой нос в чужие дела, — проворчал бандит.
— Вот уж не знала, что Алисе приходится похищать свой товар с улицы, — пробормотала пьяная женщина, следуя дальше по коридору. — В «Бархатном аду» вроде бы отбоя нет от желающих поработать.
— Это по особому заказу. Алиса сказала, у нее клиент с необычными запросами, — ответил один из похитителей.
Феба услышала, как отворилась дверь. Ее внесли в темную комнату и бросили на кровать. Она лежала тихо, изо всех сил стараясь что-нибудь разглядеть в полумраке.
— Дело сделано, — с облегчением вздохнул один из похитителей, — получим денежки и свободны.
Дверь с грохотом закрылась за ними. Через несколько секунд Феба услышала, как ключ поворачивается в замке. Шаги удалились.
Сгустилась тишина.
Феба медленно села. Сердце сильно билось, кровь стучала в висках. На миг ей показалось, что она вот-вот задохнется из-за этой грязной тряпки во рту. Ужас, охвативший Фебу, только усугубил положение. Тьма закружилась вокруг нее. В полном отчаянии она старалась не потерять сознание.
Медленно, огромным усилием воли она справилась со страхом, который грозил лишить ее рассудка. Надо сохранять хладнокровие, иначе все погибло.
Первым делом необходимо избавиться от кляпа и веревок, стянувших ее руки и ноги.
Феба откатилась к краю кровати и свесила ноги на пол. Если в этой комнате есть кровать, то где-то поблизости найдется и тумбочка со свечой и какой-нибудь туалетный столик с необходимыми принадлежностями. Феба очень надеялась отыскать нож.
Столик оказался как раз там, где Феба рассчитывала его найти. Она ухитрилась подцепить кляп ручкой ящика и выдернула грязную тряпку изо рта. Глубоко вдохнув воздух, Феба повернулась спиной к столику и постаралась выдвинуть ящик связанными за спиной руками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34