А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Первая пара дверей разъехалась в стороны. А. А. Катто шагнула ко второй паре. Двери открылись. А. А. Катто с трудом поверила в то, что увидела. Зрелище, открывшееся перед ней, заставило застыть в глубочайшем потрясении.
Главный коридор, ведущий к командному центру, был завален трупами охранников. Выломанные из стен гигантские глыбы раскиданы по полу вперемежку с осколками бомб. В воздухе повисли облака пыли и дыма.
Вдруг в проход между перегородками командного центра ворвались трое охранников и принялись обстреливать коридор. Над головой А. А. Катто засвистели крупнокалиберные пули. Она уставилась на охранников. Ее широко открытые глаза были полны ужаса.
– Что за чертовщина здесь происходит?
Один из запыхавшихся охранников посмотрел на нее. Его лицо было в кровавых потеках и грязи.
– В конце коридора – захватчики, командующий.
– Захватчики? С внешней стороны?
– Да, мой командующий.
– Как они сумели проникнуть?
– Спустились на одном из вспомогательных лифтов. Они напали на нас, прежде чем мы вообще успели понять, что они здесь. Они воспользовались осколочными бомбами.
– Почему вы не применили против них огнеметы?
– Мы не можем использовать огнеметы внутри бункера, командующий. Так мы можем попасть в ловушку.
А. А. Катто разглядывала коридор.
– Сколько их?
– Четверо, командующий.
Брови А. А. Катто взлетели вверх.
– Четверо? Только четверо?
– У них лучшая позиция, командующий.
– Нас это не волнует, пусть они хоть в сталь упакуются! Мы не потерпим, чтобы наша охрана была разгромлена какими-то четырьмя захватчиками. Достать их! Убить их!
– Мы делаем все возможное, мой командующий.
А. А. Катто схватила охранника за грудки.
– Взять их, кретин! Вытащите отсюда свои задницы и возьмите их!
Она вытолкнула его в коридор и повернулась к своей охране.
– Вы тоже – туда! Я хочу, чтобы их поскорей убили.
Охранники чуть замешкались, взглянули на А. А. Катто и выбежали в коридор под огонь. Они бежали вместе, стреляя на ходу. Им удалось преодолеть половину расстояния между вжавшейся в дверной проем А. А. Катто и позицией атакующих. В какой-то момент даже казалось, что этот безумный рывок увенчается успехом. Как вдруг автоматная очередь подкосила первые ряды. Те, кто бежали за ними, тоже повалились на пол. Кто-то бросился вперед, двое побежали искать укрытия в проеме – пули настигли их прямо на глазах А. А. Катто. Менее чем за минуту, А. А. Катто потеряла всех бойцов своего бункера.
По коридору осторожно продвигались вперед четверо мужчин в грязно-зеленой форме. А. А. Катто с трудом поднялась на ноги и кинулась спасаться бегством в командный центр. Даже не попытавшись закрыть за собой двери, она направилась прямо к сбившимся в кучу испуганным советникам. Она затесалась между ними так, чтобы вся группа оказалась между ней и дверьми.
Несколько мгновений ничего не происходило. Затем в командный центр вошли четыре фигуры. Увидев советников, они остановились и направили на них оружие.
– О'кей, парни, стоять там, где стоите. Заложить руки за голову и не двигаться.
Советники сразу подчинились. А. А. Катто медленно завела руки за голову.
Двое из захватчиков продолжали держать советников на мушке, в то время как двое других исследовали командный центр, разглядывали огромный экран и сложное оборудование. Было заметно, что все это внушает им трепет.
В А. А. Катто постепенно нарастал гнев. Унизительно было сознавать, что с ней справилась жалкая четверка захватчиков. Однако направленные на нее дула автоматов заставляли держать негодование при себе.
Один из тех двоих, что молча осматривали командный центр, заговорил:
– Похоже, именно здесь все и происходило. Что будем делать, капитан?
Тот, кого назвали капитаном, медленно на» правил свой автомат на главный пульт.
– Разнесем на куски. Разрушим здесь все. Это должно их остановить.
Голос капитана звучал устало. Он нажал на спусковой крючок карабина и выстрелил в главный пульт, который взорвался зрелищным каскадом искр. В помещении повисли клубы дыма.
Другой, видимо, помощник капитана, направился к второстепенному оборудованию. Полное разрушение командного центра заняло у них три минуты. А. А. Катто закрыла глаза. Все кончено. Восстановить оборудование командного центра невозможно. Она проиграла войну.
Перед глазами А. А. Катто пронеслись возможные перспективы. Она может осуществить бессмысленную попытку напасть на захватчиков. Может покончить с собой. Она чувствовала крошечную кобуру пистолета в тайном кармане на плече. Будет так просто…
Внезапно ее осенило! Она растолкала советников и бросилась вперед.
– Помогите мне, пожалуйста, спасите.
Пришедшие навели на нее карабины. Не обращая на них никакого внимания, А. А. Катто неслась к тому, кого они называли капитаном.
– Прошу вас, помогите мне, уведите меня отсюда. – Она бросилась ему на шею и принялась всхлипывать. Он потряс ее за плечи.
– Кто ты, черт возьми, такая?
– Я была его любовницей. Он ненормальный. Он не хотел меня отпускать.
– Чьей любовницей?
– Его. Катто. Это он начал эту войну. Он сумасшедший. Он называл себя Катто Великий.
Бэньон с подозрением разглядывал девушку. Кого-то она ему смутно напоминала. Может быть, она была зарегистрирована в Лидзи. Он отогнал мысли.
– Я слышал, что командовала здесь всем женщина.
А. А. Катто подняла на Бэньона огромные, полные слез глаза.
– Это невозможно. Разве женщина могла начать все это?
Отбросив сомнения, Бэньон покровительственно обнял девушку.
– Где же этот Катто?
– Его нет. Он в Лидзи смотрит свою армию.
– В Лидзи?
– Да.
Четверо мужчин многозначительно переглянулись друг с другом. Бэньон помрачнел.
– Не стоит о нем больше беспокоиться.
А. А. Катто умоляюще посмотрела ему в глаза.
– Ты поможешь мне выбраться из этого жуткого места?
Бэньон сжал ее плечо.
– Мы сделаем все, что сможем.
Пока Бэньон говорил, легкий толчок сотряс бункер, но никто на это не обратил внимания.

32

С рассветом шум битвы, незатихающий всю ночь, превратился в отдельные хлопки выстрелов снаружи и внутри зиккурата. Странник осторожно встал во весь рост.
По количеству тел в зеленой военной форме, лежащих между ним и зиккуратом, становилось очевидным, что отряд из Лидзи потерпел жестокое поражение. Однако еще большее число трупов в черной форме безмолвно свидетельствовало о том, что парни показали себя лучше, чем можно было предположить.
Странник потянул свои застывшие мышцы и потряс головой. Его размышления о человеческой глупости прервал мощный взрыв, напомнивший ему, что схватка подходит к концу.
С того места, где находился Странник, было непонятно, кто одерживает верх. Странник не имел ни малейшего желания подходить ближе, чтобы выяснить это. Он подумал, что лучшее, что он может сделать сейчас, – найти безопасное укрытие и просто ждать, чем все кончится.
Странник осмотрелся вокруг. За зиккуратом неясно вырисовывались очертания горы. Большую ее часть скрывала легкая утренняя дымка. Гора казалась наиболее безопасным убежищем.
Но чтобы подойти к ней, необходимо миновать зиккурат. Определив, что до горы ему придется пройти приличное расстояние, Странник вздохнул и двинулся в путь.
Он начал уже приходить в себя после треволнений ночной схватки и успел порадоваться тому, что утро выдалось на редкость приятным. Он даже попробовал напевать и обнаружил, что это доставляет ему удовольствие. Единственное, что омрачало его настроение, – треск пулеметного огня, прерывающий на время нить размышлений.
Он миновал зиккурат незамеченным. Едва темная громада здания осталась позади, как Странник прибавил ходу и направился к горе. Он шел уже около пяти минут, когда заметил еще одну фигуру, двигающуюся в том же направлении.
Человек Странника не видел: они шли почти параллельно. Насколько мог судить Странник, путник не был вооружен, а белый, отделанный бахромой костюм не позволял на расстоянии точно определить его пол.
Человек замер. Он наконец-то заметил Странника. Странник также стоял неподвижно. Несколько мгновений никто из них не шевелился. Затем путник медленно направился к Страннику.
Когда он приблизился, Странник понял, что это мужчина, высокий и загорелый. Его глаза скрывались за зеркальными очками, черные намасленные волосы были тщательно уложены в кок. Костюм из белой оленьей кожи, отделанный бахромой и блестками, казался нелепым в центре военных действий. Странник ждал, пока человек подойдет поближе. Мужчина шел, не торопясь, заложив большие пальцы рук за белый кожаный ремень с дырочками, висевший на бедрах.
Когда до Странника оставалось шагов десять, мужчина поднял руку.
– Привет! Странник кивнул.
– Доброе утро.
Мужчина подбородком указал в сторону горы.
– Собираешься подняться на нее?
– Это место не хуже других.
Человек усмехнулся.
– Рассчитываешь смотаться отсюда?
– Здесь – чужие дела и чужая война.
– Вот и мне так кажется. Не возражаешь, если я пройдусь немного с тобой?
Странник покачал головой.
– Не возражаю. Присоединяйся.
Они двинулись к горе. Время от времени мужчина бросал на Странника задумчивые взгляды, как будто что-то ему не нравилось. Страннику очень захотелось, чтобы тот снял очки. Он решил довести дело до конца и в упор посмотрел на попутчика.
– Послушай, приятель, во мне есть что-то, что тебя беспокоит?
Мужчина взглянул поверх очков.
– Я не хотел тебя обидеть.
– Иди первым.
Человек, видимо, посчитал необходимым дать разъяснение. Он резким жестом указал в сторону зиккурата:
– Просто я не припомню, чтобы видел твою задницу там.
Странник улыбнулся.
– Все просто. Я никогда не был там. По крайней мере, там, где бывал ты. Я прилетел недавно.
Мужчина нахмурился.
– То есть ты прилетел с теми парнями, которые напали на зиккурат?
– Вроде того. Меня взяли в качестве проводника. Меня называют Странником.
– Странником?
– Да.
Повисла пауза. Казалось, что о себе мужчина не собирается ничего рассказывать. Однако Странник ему этого не позволил.
– A y тебя, друг, есть имя?
Мужчина отрицательно покачал головой.
– Да нет, нет имени.
Брови Странника полезли вверх.
– Что это значит?
– То, что я сказал. У меня нет того, что ты называешь именем.
– Почему?
– Никто не дал мне его.
– Что?
– Я – копия.
Странник с сочувствием посмотрел на него.
– Это ужасно.
Двойник пожал плечами.
– Такова жизнь.
– А чья ты копия?
– Точно не знаю. Мне говорили, что отдельными чертами я напоминаю Пресли. Элвиса Пресли.
– Кто такой этот Элвис Пресли?
Двойник снова пожал плечами.
– Не знаю. Этого не было списке, видимо, кто-то из обычных людей.
Странник потрепал свою бороду.
– Может, мне называть тебя Пресли.
– Нет.
– Тогда Элвис?
– Нет! Ни одним из этих имечек!
Странник чуть отступил назад.
– Расслабься. Я просто хотел проявить дружелюбие.
– Я не хочу, чтобы меня звали одной из этих кличек. Они штамповали их вместе со мной. Никто меня ни о чем не спросил. Понимаешь?
Странник поднял обе руки.
– Хорошо, хорошо, я просто спросил. Я не думал смеяться над тобой.
Двойник Пресли не ответил. Некоторое время они со Странником молча шли вперед. Наконец, Странник не выдержал.
– Эй!
– Что?
– Могу я спросить, кем был, прежде чем стал копией?
– Пустой формой.
– А где?
– Черт возьми, да откуда я знаю? Все стерли, когда меня отпечатали в это.
– Ты совсем ничего не помнишь?
– Помню, что было очень тесно.
– Ужасно, да?
– Да не то чтобы. Можно найти себе место.
– Что ты делал?
Двойник Пресли нервно дернул плечами.
– Не знаю. Наверно, рассказывал шутки.
После его слов разговор исчерпал себя. Склоны горы к тому времени стали уже весьма крутыми, и оба мужчины тяжело дышали. Они почти достигли уровня, покрытого облаками. Внезапно Странник опустился на траву. Он переводил дыхание.
– Все, хватит.
Двойник Пресли посмотрел на него сверху вниз.
– Вымотались, мистер Странник?
– Это и еще кое-что.
Копия Пресли присел на корточки рядом с ним.
– Кое-что?
Странник помотал головой.
– У меня плохое предчувствие. Двойник Пресли снял очки и внимательно посмотрел на Странника.
– Какое предчувствие?
Странник бросил на него холодный взгляд.
– Действительно хочешь знать? Двойник Пресли выгнул брови.
– Конечно.
Странник устремил взгляд в сторону и, наконец, сказал:
– Смотри.
Двойник Пресли обернулся. Внизу, на равнине, стены зиккурата обваливались вниз. Тут и там валялись огромные глыбы. Странник хихикнул.
– Я думаю, что теперь для таких, как мы, все кончено.

33

Ударные волны прошлись по всему разрушенному миру, создавая еще большие разрушения. Городки и города-генераторы сметались один за другим.
В некоторых, вроде Уютной Щели, генераторы взорвались от перенапряжения. Другие исчезли менее зрелищным образом.
Раскаленная докрасна долина около Псодуха взорвалась ядерным сиянием, которое превратило город в серый пепел. Землетрясения и шторма сотрясали окрестности Кон-Лека и Уэйн-скота. В Кон-Леке обрушилась главная башня, и без управляющего оборудования остатки города погрузились в небытие.
Когда толчки сотрясли Уэйнскот, Он наконец пробудился и пробрался в рушащиеся коридоры, в последнем приступе бешенства проваливаясь в ночной кошмар.
В Шаде кошмар начался еще до того, как ударные волны достигли города. Горожане погрязли в церемонии Дикой Охоты, в оргии истязаний и массовых убийств, которые они называли ритуальным очищением города от мутантов и больных. Рушащиеся здания и полыхающий огонь стали живописным фоном для финальных сцен омерзительного празднования боли.
Небольшая рабочая община Бет-Гилеад успела увидеть волны, катящиеся по пустыне к поселению. Огромные валы, поднимающие столбы пыли. Когда пыль заслонила свет, поселяне решили, что пришел день гнева их сурового божества.
Постигнув свою природную греховность, поселяне в молчании опустились на колени, вознесли молитвы, а потом просто вырубили генераторы и исчезли.
Братство также приняло свой конец очень спокойно. Последние часы жизни они провели в расчетах, надеясь найти ошибку, которая не позволила им предсказать разрушения в таком вселенском масштабе.
Единственными, кто приветствовал конец, были рулевые. Когда ударная волна докатилась до дороги на Кладбище, место парковки заполонила гигантская кавалькада блестящих грузовиков. Дав полный газ и подначивая друг друга, они погнали навстречу катящейся волне. По крайней мере, рулевые встретили катастрофу достойно.

34

Билли и Менестрель выпали из ничто. Они приземлились на жесткую поверхность ската песчаного холма. Падение сбило дыхание Билли, и несколько минут он приходил в себя. Наконец он поднялся. Менестрель, казалось, совсем не замерз.
Их окружал пустынный пейзаж. Насколько хватало глаз, везде – холмики песка посреди ничто. Здесь не было ни воды, ни растительности. Ни единого признака каких-либо существ.
Неожиданно Билли понял, что его это не тревожит. Его наполнило благостное ощущение спокойствия. Как будто окаменение. Он вытянулся и тронул приятеля за плечо. А потом потряс.
– Эй, проснись. Мы куда-то пришли.
– Что?
– Мы куда-то пришли.
Малыш Менестрель поднял голову.
– Ага, вижу.
Билли вытянулся на песке и глубоко вздохнул.
– Мне здесь начинает нравиться. Ты знаешь, где мы?
Малыш Менестрель закрыл глаза и сосредоточился. Билли немного удивило то, что он не стал сопротивляться. Через минуту Менестрель открыл глаза и тряхнул головой.
– Странно.
– Что «странно»?
– Оно ушло.
– Хочешь сказать, что твой дар ушел?
– Не дар.
– А что тогда?
Менестрель нахмурился. А потом криво усмехнулся.
– Мне кажется, что я потерял остальной мир.
– Что?
– Он ушел. Его больше нет. Насколько я могу судить, это все, что осталось.
– Ты шутишь?
– Нисколько.
– Это все, что осталось? – Билли принялся глупо хихикать. – Это нелепица.
Малыш Менестрель встал на ноги.
– А может, и нет.
Он принялся взбираться по склону на вершину насыпи. Взобравшись на вершину, он посмотрел вниз. А потом на Билли.
– Тебе лучше подняться сюда.
Билли попытался подняться на ноги.
– Что там?
– Поднимайся и посмотри сам.
Билли дошел до вершины. На верхушке насыпи вниз уходила неглубокая впадина. Малыш Менестрель указал на нее.
– Смотри.
На дне впадины – кладка из больших золотых яиц. Всего девять. Каждое в половину человеческого роста. Билли посмотрел на Менестреля.
– Что это такое?
Малыш Менестрель пожал плечами.
– Я не совсем уверен…
– Звучит так, словно у тебя есть мысли на этот счет.
Малыш Менестрель засмеялся.
– Да, у меня есть теория, и она скорее сладкая, чем горькая. Я думаю, что мы смотрим сейчас на тех, кто превосходит нас. В конце концов, нас, людей, задавят. Как раз подходящее время, чтобы то, что вылезет из этих яиц, взяло верх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19