А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV

160
Джеймс Роллинс: «Амазон
ия»


Джеймс Роллинс
Амазония



«Джеймс Роллинс. Амазония»: Эксмо, Домин
о; Москва; 2007
ISBN 5-699-20462-8
Оригинал : James Rollins, “Amazonia”
Перевод: Н. Парфенова

Аннотация

В джунглях Амазонии находят бе
лого человека с отрезанным языком. Он умирает, успев передать миссионеру
жетон с именем Джеральда Кларка, спецназовца армии США. Джеральд Кларк б
ыл агентом разведки и пропал в Бразилии четыре года назад вместе с экспе
дицией, организованной специалистом по тропическим растениям Карлом Р
эндом. Какие тайны хранит в своих девственных лесах эта самая загадочная
область земного шара? Где находился Кларк целых четыре года? И какая судь
ба постигла остальных членов экспедиции?

Джеймс Роллинс
Амазония

Посвящается Джону Петти и Ри
ку Хуригану Ч друзьям и соавторам




Пролог

25 июля, 18 часов 24 минуты
Миссионерское поселение
Бразильская Амазония
Падре Гарсия Луис Батиста усердно воевал с сорняками на церковном огоро
де, когда из джунглей, пошатываясь, вышел незнакомец. Из одежды на нем была
только пара затасканных джинсов. Полуголый и босой, человек упал на коле
ни между гряд прорастающей маниоки. На его побуревшей от загара коже вид
нелась татуировка в голубых и алых тонах. Приняв незнакомца за одного из
местных индейцев-яномамо, падре Батиста сдвинул на затылок широкополую
соломенную шляпу и поприветствовал его на языке аборигенов.
Ч Иоу, шори, Ч произнес падре. Ч Добро пожаловать в миссию Вауваи.
Человек поднял голову, и Гарсия сразу понял свою ошибку. Незнакомец был г
олубоглазым, что совсем не свойственно племенам Амазонии, и вдобавок с р
едкой темной порослью на подбородке.
Он был не индейцем, а белым.
Ч Бемвиндо, Ч предложил падре по-португальски, полагая, что перед ним о
чередной крестьянин с побережья, подавшийся в леса Амазонки в поисках лу
чшей доли и бесхозных угодий. Ч Добро пожаловать, друг мой.
Несчастный слишком долго плутал в джунглях Ч тощий, с торчащими ребрами
и спутанными волосами, тело в порезах и ссадинах. Вокруг него с жужжанием
роились полчища мух, то и дело садясь на открытые раны.
Едва незнакомец попытался заговорить, как из растрескавшихся губ по под
бородку заструилась алая кровь. Мужчина пополз на коленях в сторону свящ
енника, протягивая руки в мольбе. Вместо слов у него вырывались жуткие, не
человеческие хрипы.
Первым порывом Гарсия было оттолкнуть чужака, но он тут же вспомнил об об
ете, данном Всевышнему. Как добрый самаритянин, он не мог отказать заблуд
шему путнику и помог ему встать на ноги. Человек был до того истощен, что в
есил не больше ребенка. Даже сквозь рубашку падре чувствовал жар его тел
а, охваченного лихорадкой.
Ч Идемте, внутри будет не так жарко.
Гарсия повел человека к церкви Ч туда, где побеленная Колокольня упирал
ась в небесную синеву. За колокольней, на расчищенной от леса земле впере
межку гнездились деревянные домики и хижины, крытые пальмовым листом.
Миссию Вауваи основали всего пять лет назад, однако число жителей Ч туз
емцев самых разных народностей Ч уже перевалило за восьмой десяток. Одн
и дома сооружались на сваях, как принято у индейцев-апалаев, другие, целик
ом из пальмовых ветвей, служили жильем племенам ваиваи и тириос. Основну
ю часть жителей, впрочем, составляли яномамо, которые селились общинами
в круглых просторных постройках.
Гарсия махнул свободной рукой, чтобы подозвать стоявшего у садовой огра
ды индейца-яномамо по имени Хенаове Ч невысокого роста, в брюках и рубаш
ке с длинным рукавом. Индеец помогал падре в церковных делах и теперь пос
пешил ему навстречу.
Ч Помоги мне внести его в дом.
Хенаове с готовностью кивнул и подхватил незнакомца с другой стороны. Де
ржа мужчину под руки, падре с помощником протащили бедолагу за ограду, за
тем вокруг церкви к дощатой пристройке у южной стены. Здесь, в доме миссио
нера, стоял единственный в деревне газогенератор. От него работали освещ
ение храма, холодильник и кондиционер Ч также один на всю деревню. Порой
Гарсия подумывал, что его миссия обязана успехом не столько вере в Христ
а, сколько удивительной прохладе церковных покоев.
Едва добрались до пристройки, как Хенаове проскользнул вперед и распахн
ул заднюю дверь. Незнакомца втащили через столовую в дальнюю комнату. Ко
гда-то тут размещались церковные служки, но теперь комната пустовала. Дв
а дня назад младшие миссионеры отправились проповедовать в соседнюю де
ревню. Комнатка была тесной, не больше кельи, однако прохладной и укрывал
а от палящего солнца.
Гарсия кивнул индейцу, чтобы тот зажег светильник Ч электричество во вс
помогательные комнаты не проводили. От яркого пламени во все стороны пры
снули пауки и тараканы.
Вдвоем они подтащили человека к кровати.
Ч Помоги мне раздеть его. Я должен промыть и перевязать ему раны.
Хенаове кивнул и потянулся было к пуговицам на штанах незнакомца, как вд
руг застыл на месте. Он судорожно охнул и отпрянул, словно увидел скорпио
на.
Ч Вети кете? Ч спросил Гарсия. Ч Что случилось?
Глаза индейца округлились от ужаса. Он показал на голый торс белого чело
века и что-то затараторил по-своему.
Гарсия наморщил лоб.
Ч При чем здесь татуировка?
Голубые и красные цвета на коже образовывали почти правильные фигуры Ч
круги, извилистые кривые и неровные треугольники. Посередине же змеилас
ь алая спираль, стремящаяся к центру, точно струйка крови у водостока. В за
витке спирали, чуть выше пупка, виднелся голубой отпечаток ладони.
Ч Шавара! Ч вскричал Хенаове, пятясь к выходу.
Злые духи. Гарсия повернулся к помощнику. Он-то думал, что индеец уже пере
рос прежние предрассудки.
Ч Брось, Ч отрезал Гарсия. Ч Это всего лишь краска, а не работа дьявола.
Иди помоги мне.
Хенаове все еще трясся от ужаса и подходить не собирался.
Неизвестный застонал, и падре, нахмурившись, снова склонился над ним. Муж
чину била крупная дрожь, взгляд остекленел от жара и лихорадки. Гарсия по
щупал его лоб и едва не обжегся. Он подозвал Хенаове.
Ч Принеси мне хотя бы аптечку и пенициллин из холодильника.
Индеец умчался, даже не скрывая облегчения.
Гарсия вздохнул. Десять лет прожив в амазонском лесу, поневоле приобрета
ешь кое-какие медицинские навыки: умение накладывать шины, промывать и с
мазывать раны, бороться с температурой. Он даже мог провести небольшую о
перацию вроде наложения швов или оказать помощь в родах. Будучи главой м
иссии, падре Гарсия не только поддерживал веру, но и брал на себя роль сове
тчика, вождя и доктора.
Он снял с пациента обтрепанную одежду и отложил в сторону. Хватило одног
о взгляда на обнаженное тело, чтобы понять, насколько сурово и беспощадн
о обошлись с незнакомцем джунгли. Глубокие раны кишели червями-опарышам
и, ногти были начисто съедены грибком, а в шраме на лодыжке угадывался ста
рый змеиный укус.
За работой падре гадал, кем мог быть этот человек. Что с ним случилось? Был
а ли у него семья? На все попытки заговорить с ним мужчина отвечал тем же д
иким, неразборчивым бредом.
Многие из крестьян, что пытались перебраться в джунгли, рано или поздно п
огибали от рук воинственных индейцев, бандитов, наркокурьеров или даже в
зубах лесных хищников. Но самой банальной кончиной для них была смерть о
т болезней. В дикой глуши дождевого леса, где неоткуда ждать медицинской
помощи, простой грипп может оказаться смертельным.
Внимание доктора привлек шорох ног у порога. Хенаове вернулся с аптечкой
и ведром чистой воды. Но он был не один. Рядом стоял Камала, седой низкорос
лый шапори Ч шаман племени яномамо. Хенаове, должно быть, бежал со всех но
г, чтобы привести с собой этого знатока древней медицины.
Ч Хайя, Ч поприветствовал его Гарсия.
«Дедушка». Таково было типичное обращение к старейшине яномамо.
Камала, не говоря ни слова, шагнул внутрь и подошел к кровати. Он осмотрел
незнакомца и прищурился, повернулся к Хенаове и жестом попросил его оста
вить ведро и аптечку. Затем шаман простер руки над прикованным к постели
незнакомцем и принялся наговаривать. Гарсия хорошо знал многие туземны
е наречия, но тут он не мог различить ни слова. Закончив, Камала обратился
к падре и сказал ему на отличном португальском:
Ч Этого набе коснулись шавара, злые духи лесных дебрей. Ночью он умрет. Т
ы должен сжечь тело до восхода солнца.
С этими словами Камала повернулся, чтобы уйти.
Ч Подожди! Скажи мне, что означает татуировка?
Камала обернулся, нахмурившись.
Ч Это знак племени бан-али, «ягуаров крови». Он Ч их собственность. Нель
зя оказывать помощь «рабу ягуаров», бан-йи, иначе Ч смерть.
Шаман сделал оберегающий знак, подув на кончики пальцев, и удалился, увод
я Хенаове с собой.
Оставшись один, Гарсия вдруг почувствовал озноб, который был вызван отню
дь не кондиционером. Он не раз слышал о бан-али, одном из самых таинственн
ых племен-призраков джунглей. Его члены наводили ужас тем, что якобы поро
днились с ягуарами и могли творить невозможное.
Гарсия поцеловал распятие и отмел суеверные страхи. Вернувшись к ведру и
лекарствам, он смочил губку в теплой воде и поднес ко рту пациента.
Ч Пей, Ч прошептал он.
В джунглях обезвоживание представляет наибольшую опасность для жизни.
Падре сжал губку, и вода заструилась по растрескавшимся губам незнакомц
а. Тот принялся всасывать воду, словно младенец молоко матери, Ч жадно, д
авясь и захлебываясь. Гарсия приподнял его голову, чтобы пить было легче.
Спустя несколько минут глаза незнакомца утратили горячечный блеск. Он п
опытался прижать к себе губку с живительной влагой, но Гарсия не позволи
л Ч обильное питье после столь сильного обезвоживания могло навредить
еще больше.
Ч Лежите, сеньор, Ч твердил он больному. Ч Дайте мне прочистить вам ран
ы и сделать укол.
Человек, похоже, не внял сказанному. С тяжкими стонами он порывался добра
ться до губки.
Когда же Гарсия за плечи уложил его на место, мужчина охнул, и падре наконе
ц понял, почему тот не мог говорить. У него был отрезан язык.
Морщась, Гарсия приготовил шприц с ампициллином и про себя помолился о д
ушах тех извергов, которые вытворяли такое с людьми. Лекарство оказалось
просроченным, но лучшего было не достать. Он впрыснул антибиотик в ягоди
цу больного, а затем стал промывать и смазывать раны.
Незнакомец то бредил, то приходил в себя. Будучи в сознании, он постоянно т
янулся к своим лохмотьям, будто пытался одеться и вновь отправиться в дж
унгли. Всякий раз Гарсия укладывал его обратно и накрывал одеялом.
Когда солнце село и в джунглях наступила ночь, Гарсия взял Библию и приня
лся читать молитвы об исцелении, впрочем, хорошо понимая, что чуда не буде
т. Шаман Камала рассудил верно: незнакомец не доживет до утра.
Часом раньше падре соборовал больного на случай, если тот окажется одним
из его братьев во Христе. Во время миропомазания бедняга поежился, но так
и не очнулся. Его лоб снова пылал. Антибиотики не смогли остановить распр
остранение инфекции. Несмотря на безнадежность ситуации, Гарсия не прек
ращал своего сумеречного бдения Ч последней помощи несчастному. Но бли
же к полуночи, когда лес наполнился стрекотаньем кузнечиков и кваканьем
бесчисленных лягушек, падре не выдержал и уснул прямо в кресле с Библией
на коленях. Через несколько часов его разбудил стон умирающего. Решив, чт
о тот борется за последний вздох, Гарсия вскочил и уронил Библию на пол. На
гнувшись за книгой, он встретил взгляд незнакомца. Глаза его по-прежнему
блестели, но жар отступил. Человек вытянул дрожащую руку и снова указал н
а одежду.
Ч Вам нельзя идти, Ч сказал Гарсия.
Тот на секунду закрыл глаза, покачал головой и опять показал на брюки.
Гарсия сдался. Он не мог отказать в последней просьбе, пусть даже нелепой,
а поэтому подошел к кровати, взял с пола мятые джинсы и вручил умирающему.
Незнакомец схватил их и принялся ощупывать шов на одной из брючин с внут
ренней стороны. Потом его пальцы остановились, наткнувшись на что-то под
тканью. Трясущимися руками он протянул брюки Гарсия. Падре решил, будто у
умирающего опять начинается бред, так как его дыхание участилось и стало
еще более хриплым. Тем не менее он уступил этой бессмысленной прихоти, вз
ял брюки и осмотрел место, которое указал незнакомец. Как ни странно, в тка
ни обнаружилось уплотнение Ч что-то было спрятано в шов. Похоже, потайно
й карман!
Желая разузнать, что в нем, падре достал из аптечки ножницы. Тем временем н
езнакомец со вздохом откинулся на подушки, несомненно довольный тем, что
его послание наконец найдено.
Орудуя ножницами, Гарсия разрезал шов и добрался до тайника. Там лежал бр
онзовый круглый жетон. Падре вытащил его и поднес к свету. На жетоне было в
ыгравировано имя.
Ч Джеральд Уоллес Кларк, Ч прочел он вслух. Неужели так зовут незнакомц
а? Ч Это вы, сеньор?
Он поглядел на кровать.
Ч Господи Иисусе, Ч вырвалось у священника.
Лежащий на койке смотрел в потолок невидящим взглядом Ч бездыханный, с
раскрытым ртом. Падре благословил его.
Ч Покойтесь с миром, сеньор Кларк.
Гарсия опять поднес к лампе жетон и перевернул его. Когда же он прочитал с
лова на обороте, во рту у священника пересохло от страха.
«Войска специального назначения армии Соединенных Штатов».

* * *

1 августа, 10 часов 45 минут
Штаб-квартира ЦРУ
Лэнгли, штат Виргиния
У Джорджа Филдинга раздался неожиданный звонок. Заместителя директора
ЦРУ часто вызывали на всякого рода межведомственные заседания, но получ
ить приглашение от Маршалла О'Брайена, главы Контрольного комитета по ох
ране окружающей среды, было событием из ряда вон выходящим. КоКООС созда
ли еще в девяносто седьмом в качестве отдела разведки, занимавшегося про
блемами экологии. На памяти Филдинга отдел ни разу не требовал срочного
совещания. Такие меры были предусмотрены лишь на случай угрозы национал
ьной безопасности. Что же могло напугать Одинокого Беркута Ч как О'Брай
ена за глаза называли коллеги, Ч чтобы он поднял такой переполох?
Филдинг быстро прошел фойе, которое связывало старое здание управления
с более современным. Новый корпус был выстроен в конце восьмидесятых и в
мещал множество молодых подразделений, включая КоКООС. По пути Филдинг п
оглядывал на картины, украшавшие стены длинного коридора, Ч портреты п
редыдущих директоров ЦРУ со времен генерал-майора Донована. Тот возглав
лял Управление стратегических служб Ч прототип ЦРУ эпохи Второй миров
ой. Когда-нибудь непосредственный босс Филдинга займет на стене свое ме
сто, и, если Джордж правильно разыграет сложившуюся комбинацию, именно е
му достанется кресло директора.
С этой мыслью он вошел в новый управленческий корпус и, пройдя несколько
залов, добрался до крыла с офисами КоКООСа. На входе его встретила секрет
арша. Поднявшись, она доложила:
Ч Господин заместитель, мистер О'Брайен ждет вас в своем кабинете.
Секретарша подошла к дверям красного дерева, постучала для порядка и тол
кнула дверь, придержав ее, пока новоприбывший не вошел.
Ч Спасибо.
Внутри Филдинга приветствовали рокочущим басом.
Ч Замдиректора Филдинг! Польщен, что прибыли лично. Ч Маршалл О'Брайен
встал с кресла. У него были волосы с проседью и фигура Человека-Горы, пере
д которым даже письменный стол выглядел детской партой. Он указал на сос
еднее кресло. Ч Присядьте, пожалуйста. Я знаю, как ценно ваше время, поэто
му буду краток.
«Всегда прямо к делу», Ч отметил про себя Филдинг. Четыре года назад пого
варивали, будто Маршалла О'Брайена назначат директором ЦРУ. Собственно,
до Филдинга именно он занимал пост заместителя и непременно поднялся бы
в должности, если бы не имел привычки требовать от сенаторов «говорить п
о делу» (чем отпугнул многих из них), а также резать правду-матку в глаза. Ва
шингтонские политики были не готовы играть в том же стиле, потому О'Брайе
на и перевели сюда, на символическую должность главы Комитета по охране
окружающей среды.
Быть может, этим срочным звонком старикан желает прибавить себе важност
и, хочет показать, что до сих пор в строю?
Ч Что происходит? Ч спросил Филдинг, усаживаясь.
О'Брайен опустился в свое кресло и открыл серую папку, лежавшую на столе. «
Чье-то досье», Ч отметил Филдинг.
Старик прокашлялся.
Ч Два дня назад в наше консульство в Манаусе прибыло тело гражданина Ам
ерики. Покойного опознали по личному жетону спецназа Ч его прежнего мес
та службы.
1 2 3 4 5 6 7 8