А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нийя согласилась Ч да и что ей
оставалось? Дело в том, что моя подруга, Нийя Тормик, Ч ваша дочь.
Вулф вытаращил глаза Ч таким я его еще никогда не видел. Правда, это зрели
ще мне показалось не из приятных, и я перевел изумленный взгляд на девушк
у.
Ч Моя дочь? Ч взорвался Вулф. Что вы несете?
Ч Я говорю, что она ваша дочь.
Ч Моя до…
Вулф лишился дара речи. Наконец голос у него прорезался снова:
Ч Вы же говорите, что ее фамилия Ч Тормик.
Ч Я сказала, что в Америке ее зовут Нийя Тормик. Так же, как меня Ч Карла Л
офхен.
Вулф, приподнявшись на месте, пожирал ее глазами. Она его тоже. Так они и ст
ояли друг против друга.
Ч Вздор, не верю, Ч наконец выпалил Вулф. Ч Моя дочь исчезла. У меня нет д
очери.
Ч Вы не видели ее с тех пор, как ей исполнилось три года. Верно?
Ч Верно.
Ч А стоило бы. Ну да ладно, теперь вы ее увидите. Она очень хорошенькая, Ч
Карла открыла сумочку и порылась в ней. Ч Я подозревала, что вы мне не пов
ерите, а потому взяла с собой один документ. Мне его дала Нийя. Ч Она протя
нула ему какую-то бумагу. Ч Вы сами вписали сюда свое имя…
Она продолжала что-то говорить, пока Вулф хмуро изучал бумагу, держа под у
глом к окну, чтобы лучше падал свет. Медленно и внимательно он прочитал до
кумент Ч и сжал челюсти. Не спуская с него глаз, я слушал, что говорит мисс
Лофхен. Сначала одна бумага, запрятанная в книгу, а теперь еще и эта Ч пох
оже, мы сильно увязнем в делах черногорских барышень.
Вулф дочитал бумагу до конца, осторожно сложил ее и сунул в карман. Мисс Ло
фхен протянула руку:
Ч Нет-нет, отдайте документ мне. Я должна вернуть его Нийе. Или вы отнесет
е его сами?
Вулф посмотрел на нее и хрюкнул:
Ч Я ничего не могу сказать об этом документе. Он в полном порядке, и там ст
оит моя подпись. До тех пор, пока жива та девушка, о которой говорится в док
ументе, он по праву принадлежит ей. Но откуда я знаю Ч может, документ укр
аден?
Ч Зачем? Ч Карла пожала плечами. Ч Ваши подозрения переходят все разу
мные границы. Документ украли, провезли через океан сюда Ч и зачем? Чтобы
здесь, в Америке, как-то надавить на вас? Помилуйте, вы, конечно, личность из
вестная, но не настолько. Нет, документ вовсе не был украден. Меня послала
к вам та самая девушка, о которой говорится в документе, с тем чтобы я его в
ам предъявила и рассказала, в чем дело. Поймите же, она попала в беду! Ч Кар
ла сверкнула глазами на Вулфа. Ч Неужели у вас каменное сердце? Или вы не
понимаете, что впервые увидите свою взрослую дочь уже только в тюрьме?
Ч Не знаю. По-моему, сердце у меня не каменное. Но я и не простофиля. Когда м
ного лет назад я вернулся в Югославию, чтобы найти ту девочку, я ведь так и
не смог ее разыскать. Так что я ее совсем не знаю.
Ч Но зато ваша Америка ее отлично узнает! Дочь Ниро Вулфа Ч в тюрьме за в
оровство! Но только она не воровка! Она ничего не украла! Ч Карла вскочил
а и, оперевшись на стол обеими руками, наклонилась к Вулфу. Ч Фу! Ч Она сн
ова бросилась в кресло и опять сверкнула глазами Ч на этот раз в мою стор
ону, видно, чтобы я усвоил, что никаких исключений нет и не будет. Я подмигн
ул ей. Наверно, это было нарушением этикета, если принять гипотезу о княги
не, для которой я в таком случае считался холопом.
Вулф глубоко и медленно вздохнул. Повисла тишина Ч я слышал даже их дыха
ние. Наконец он пробормотал:
Ч Это просто нелепо. Абсурд. Чушь. Может, вы и научились каким-то трюкам, т
олько в жизни есть фокусы почище. Я засадил за решетку многих, и немало ког
о уберег от нее. И вот извольте! Арчи, возьми блокнот. Мисс Лофхен, пожалуйс
та, расскажите мистеру Гудвину подробнее о той беде, в которую попала ваш
а подруга. Ч С этими словами Вулф откинулся в кресле и закрыл глаза.
Она принялась рассказывать, а я записывал. Дело было темное, и мы могли здо
рово погореть на доверии к чьей-то там дочери. Обе девушки Ч преподавате
ли в школе-студии танцев и фехтования Николы Милтана, расположенной на В
осточной Сорок восьмой улице. Клиентура школы была исключительно приви
легированная, и цены за уроки Ч соответственные. На работу девушек устр
оил Дональд Барретт Ч сын Джона П. Барретта из банкирской фирмы «Баррет
т и Дерюсси». Уроки танцев проводились в отдельных комнатах. Фехтовальны
е залы находились этажом выше; их было три Ч один большой и два поменьше.
При них были также две раздевалки Ч мужская и женская Ч с запирающимис
я шкафчиками, где клиенты переодевались в фехтовальные костюмы. В школе
брал уроки фехтования некто Нэт Дрисколл Ч Карла произнесла его имя как
«Наот», Ч богатый толстяк средних лет или немного старше. Вчера днем он
заявил Николе Милтану, что после урока фехтования, который ему давала Ка
рла Лофхен, он увидел в мужской раздевалке около раскрытого шкафчика дру
гую преподавательницу фехтования, Нийю Тормик, когда она вешала на место
его, Дрисколла, пиджак; по его словам, Нийя закрыла после этого дверцу шка
фчика и вышла из раздевалки через дверь, ведущую в коридор. Он поспешил пр
оверить свой шкафчик и убедился, что золотой портсигар и бумажник на мес
те, в целости и сохранности, в тех же карманах, в которых он их оставил, и тол
ько одевшись, он вспомнил о бриллиантах, которые тоже лежали в кармане в к
оробочке из-под пилюль. Коробочка исчезла. Он тщательно обыскал все карм
аны, но бриллиантов не было. Он потребовал, чтобы ему немедленно вернули и
счезнувшие бриллианты.
Мисс Тормик, которую вызвал Никола Милтан, твердила, что знать ничего не з
нает ни о каких бриллиантах, и начисто отрицала, что вообще открывала шка
фчик мистера Дрисколла и хоть пальцем прикасалась к его одежде. Она заяв
ила, что обвинение возмутительно, неслыханно и насквозь лживо. Она вообщ
е не заходила в раздевалку. Но даже и зайди она туда по какой-то причине, то
ни за что не стала бы шарить в шкафчиках клиентов. А если бы и вздумала коп
аться в одежде, то уж только не в одежде мистера Дрисколла. У нее в голове н
е укладывается, с какой стати ей интересоваться содержимым его карманов
. Негодованию мисс Тормик, вполне справедливому, не было границ.
Нийю обыскали Ч это проделала Жанна Милтан, супруга Николы Милтана. К эт
ому времени Милтан допросил всех, кто находился на другом этаже Ч как сл
ужащих, так и клиентов, Ч и пропажу разыскивали повсюду. Дрисколл утверж
дал, что Нийя Тормик стояла боком к нему, когда она увидел ее возле своего
шкафчика, и что на ней был фехтовальный костюм. Обе девушки Ч и Нийя, и Кар
ла Ч настояли на том, чтобы их снова обыскали, прежде чем они отправятся д
омой. Милтан чуть не обезумел от угрозы такого удара по репутации своего
заведения, а потому отчаянно сопротивлялся требованию Дрисколла вызва
ть полицию и преуспел в этом. Сегодня утром он два часа чуть не на коленях
умолял Нийю сознаться, где бриллианты, что она с ними сделала, кому переда
ла и кто ее сообщник, но ответом ему было лишь надменное презрение, чего ед
инственно и заслуживали его гнусные предположения. В отчаянной попытке
выпутаться, не прибегая к помощи полиции и без огласки, Милтан назначил с
егодня на пять часов в своем кабинете встречу всем, кто находился вчера в
его школе. В присутствии Нийи он сказал своей жене, что намерен обратитьс
я за помощью к Ниро Вулфу, Нийя же, зная, что Ниро Вулф Ч ее отец, тут же реши
ла, что прославленный сыщик должен выступить в ее интересах. Но Нийя по вп
олне понятным причинам вовсе не собиралась раскрывать отцу свое происх
ождение, поэтому наказала Карле, которая сразу же отправилась к Вулфу, ни
чего ему не разглашать.
Вот все, что мы узнали. Мисс Лофхен, взглянув на свои часики и отметив, что у
же без пяти четыре, потребовала, чтобы Вулф как можно скорее отправился в
месте с ней.
Не шевельнув даже пальцем, Вулф пробурчал:
Ч Почему же мистер Дрисколл не поймал мисс Тормик с поличным, когда увид
ел свой пиджак у нее в руках?
Ч Он был голый. Он шел из душа.
Ч Что же, он такой толстый, что предпочитает лишиться бриллиантов, лишь б
ы не попасться кому-то на глаза нагишом?
Ч По его словам, он очень скромный. Он сказал, что буквально онемел от уди
вления, а Нийя действовала быстро и почти сразу вышла из раздевалки. К том
у же бумажник и портсигар оказались на месте, а о бриллиантах он поначалу
забыл и вспомнил, только когда оделся. А вообще-то он, разумеется, с вами по
габаритам не сравнится.
Ч Да уж конечно. У шкафчиков ключи есть?
Ч Да, но обращаются с ними донельзя халатно. Ключи вечно валяются где поп
ало. Очень неприятно.
Ч Вы утверждаете, что мисс Тормик не брала бриллиантов?
Ч Конечно, нет. Она их никогда не взяла бы.
Ч Может, она взяла что-то другое из карманов мистера Дрисколла? Что-нибу
дь, о чем он и думать забыл. Письма, документы, да хотя бы просто леденцы?
Ч Нет. Она ничего не брала.
Ч Но в раздевалку она входила?
Ч Зачем?
Ч Я не знаю. Так входила или нет?
Ч Нет.
Ч Просто фантастика. Ч Казалось, Вулф вот-вот откроет глаза. Ч Вы давно
знаете, что мисс Тормик Ч моя дочь?
Ч Я всегда это знала. Мы с ней… подруги, и очень близкие. Я знала о вас… о ва
шем… я знала ваше имя.
Ч Скорее, вы знали о моей прискорбной политической бескомпромиссности.
Ч Неожиданно Вулф заговорил беспощадно и жестко: Ч Ха! Романтические д
евушки, которых так и распирает от рвения к подвигам в духе прошлых веков!
Ну-ну! Что же, предателям еще перепадают крошки со стола Доневичей?
Ч Мы… Ч Ее подбородок дернулся, а в глазах полыхнуло пламя. Ч На их стор
оне честь и право! И они добьются признания!
Ч В один прекрасный день они добьются некролога. Глупцы, слепые эгоисты!
Вы тоже из Доневичей?
Ч Нет. Ч Ее грудь бурно вздымалась, но, может, только из-за праведного гн
ева.
Ч Тогда как вас зовут?
Ч Карла Лофхен.
Ч А на вашей родине?
Ч Я сейчас не у себя на родине. Ч Она нетерпеливо отмахнулась. Ч Что все
это значит? С какой стати вы выпытываете про меня? Я же говорю о Нийе, вы что
, не понимаете? О вашей дочери! Неужели вам до такой степени все равно, что в
ы можете вот так сидеть и насмехаться? Я же говорю вам, надо скорее что-то д
елать, иначе ею займется полиция!
Вулф приподнялся в кресле. Я удивлялся, что он не встал раньше. Часы на сте
не показывали две минуты пятого, и ничто Ч ни пожар, ни наводнение, ни уби
йство Ч не могло поколебать привычный распорядок Вулфа: с четырех до ше
сти часов он всегда священнодействовал в оранжерее. И я был прямо-таки по
трясен уже тем, что, даже посмотрев на часы, мой шеф продолжал сидеть в кре
сле.
Тут Вулф быстро произнес:
Ч Арчи, пожалуйста, проводи мисс Лофхен в гостиную и возвращайся за указ
аниями.
Ч Но ведь… Ч бессвязно залепетала Карла, Ч это совсем не…
Ч Прошу вас, Ч резко перебил Вулф. Ч Раз уж я берусь за дело, предоставь
те его мне. Не теряйте времени и идите с мистером Гудвином.
Я вышел, она последовала за мной. Я усадил ее в гостиной и, выходя оттуда, за
творил за собой дверь, и, когда вернулся в кабинет, тоже закрыл дверь.
Ч Поздно, Ч сказал Вулф. Ч Теперь ничего не поделаешь. Но с мистером Дри
сколлом или еще с кем-то бороться без толку, пока ты сам не побываешь на ме
сте и не расскажешь, как там и что. А я, прежде чем пойду наверх, должен позво
нить в Лондон мистеру Хичкоку. Дай-ка мне книжку с его телефоном.
Я достал из сейфа записную книжку и протянул ее Вулфу.
Ч Спасибо. Иди вместе с ней на ту встречу. Поговори с мисс Тормик. Из докум
ента следует, что она имеет право носить мое имя. А раз так, то я отвергаю са
мую возможность, что она украла бриллианты из пиджака того человека. Исх
оди из этого.
Ч Она говорит, что документ нужно вернуть.
Ч Пока он останется у меня. Пусть на сей счет иллюзий не строит. Ничего не
упускай и никем не пренебрегай. Сам Никола Милтан тоже с полуострова, из ю
жной части Сербии, бывшей Македонии. Посмотри на мисс Тормик и побеседуй
с ней. Первое, что тебя должно интересовать, Ч история с бриллиантами. Вт
орое Ч та бумага, которую мисс Лофхен спрятала в мою книгу. Если ты не сум
еешь разобраться с бриллиантами и мистер Дрисколл будет настаивать на т
ом, чтобы привлечь к делу полицию, тогда привези его сюда, ко мне.
Ч О, не сомневайтесь. Как его привезти? Целиком или по кусочкам?
Ч Как хочешь, но привези. Ты неплохо понаторел в таких играх.
Ч Весьма обязан. Но на самом деле, по-моему, вам лучше дать мне расчет. Со с
ледующей минуты я увольняюсь.
Ч Откуда увольняешься?
Ч Отсюда. От вас.
Ч Вздор!
Ч Нет, босс, чистая правда. Вы сказали фэбээровцу, что никогда не были жен
аты. А у вас, оказывается, есть дочь. Ну и… Ч Я пожал плечами. Ч Я, конечно, н
е девица-жеманница, но есть же пределы распутства…
Ч Хватит городить. Иди с ней на встречу. Та девочка была сиротой, и я ее удо
черил.
Я недоверчиво покивал.
Ч Ничего себе дельце, и что особенно приятно Ч все ясно как день. Как вы д
умаете, что сказала бы моя мать… Ч Тут я заметил, что его лицо застыло, и по
нял, что подошел к той грани, за которую лучше не переступать. Поэтому я не
брежно спросил:
Ч Это все?
Ч Все. Я надел пальто и шляпу а прихожей, помог одеться иноземной принцес
се, и мы, выйдя на улицу, сели в «родстер», который я оставил у тротуара. Наби
рая скорость по пути к Парк-авеню, я про себя отметил, что, видно, Вулф решил
до последнего защищать честь своей семьи, коль скоро он собрался просад
ить двадцать зеленых на телефонный звонок в Лондон. Я, правда, никак не мог
взять в толк, чем такой звонок поможет в этом деле.

Глава 3

Поначалу сборище у Николы Милтана, назначенное на пять часов, до боли нап
оминало игру забавляющихся дядей и тетей, Ч бриллианты! кто взял брилли
анты? Ч происходящее было глупо и смешно до слез. Но чуть позже я начал ду
мать, что все тут не так-то просто.
Дом, куда меня привела мисс Лофхен, внутри оказался приятнее, чем снаружи.
Не броский и не кичливый, да и внутреннее убранство не оставляло впечатл
ения, будто все вокруг принарядили исключительно для того, чтобы поразит
ь посетителей. Пока я вышагивал следом за Карлой, которая высматривала с
вою подругу Нийю, я имел прекрасную возможность поглазеть по сторонам и,
естественно, воспользовался ею. Дом, в который мы попали, был один из стари
нных четырехэтажных особняков. На первом этаже располагались приемная,
главная контора и несколько кабинетов поменьше; этажом выше тянулся дли
нный коридор с серым ковром на полу, а двери из коридора вели в комнаты для
занятий танцами; еще выше размещалось фехтовальное отделение с двумя за
лами, но не очень просторными, из которых один был побольше, а другой Ч по
меньше, а также душевые и раздевалки; последний этаж занимали помещения
Милтана и его жены. Впрочем, их комнат я не видел. Нийю удалось обнаружить
в женской раздевалке. Карла вытащила ее оттуда в коридор, представила на
с друг другу, и мы обменялись рукопожатием. Нийя сказала:
Ч Так вы, мистер Гудвин, можете как-то помочь мне в этом кошмаре? Вам удаст
ся пресечь ужасную ложь этого человека? Правда? Вы обязательно должны эт
о сделать! Я так надеялась, что Ниро Вулф… мой отец…
Говорила она, словно мурлыкая, но все же ее произношение было лучше, чем у
Карлы. Слава Богу, она ничем не напоминала Ниро Вулфа, ведь, если бы это был
о так, пожалуй, трудно было бы пройти мимо подобного зрелища, Ч такую дев
ушку стоило бы показывать в балагане. К тому же Ч хе-хе! Ч он же ее удочер
ил. У нее, как и у Карлы, были черные глаза и симпатичная фигурка Ч ну, может
, она была на дюйм полнее, чем требовалось; однако ее подбородок, да и все ли
цо смотрелись, как картинка, так что общее впечатление от нее, от того, как
она говорила, стояла и смотрела на вас, было странной смесью «подойди ко м
не» и «не тронь меня». Поскольку я довольно долго общался с ее отцом, то, на
верно, в моем первом беглом осмотре таилось больше интереса, чем если бы м
еня познакомили с какой-нибудь другой особой женского пола. С первого вз
гляда у меня сложилось мнение, что она умна и привлекательна, но с окончат
ельным приговором я решил повременить, пока не узнаю ее получше. Она заме
тила, что я рассматриваю то, что было на ней Ч некое зеленое одеяние вроде
широкого халата, перехваченное спереди поясом, выглядывающую из-под не
го белую парусиновую блузку, рейтузы, закатанные носки и гимнастические
туфли.
Ч Я как раз давала урок, Ч сказала она. Ч По просьбе Милтана. Он не хочет
скандала. Да и никто не хочет, кроме дуралея Дрисколла. Надо же, какой лгун
Ч у меня на родине знали бы, что с ним делать. Карла сказала, что ему… что от
цу сообщили обо мне, ну и вам, наверное, тоже. Только я не хочу, чтобы об этом
узнал еще кто-нибудь.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 7. Через мой труп'



1 2 3 4