А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Именно так я и понял.
Ч Он применим как к приезжим, так и к гражданам США. Вы Ч гражданин Соеди
ненных Штатов?
Ч Да. Я здесь родился.
Ч Вы состояли какое-то время на службе у австрийского правительства?
Ч Да, очень короткое время, еще в молодости. Но тогда я был не здесь, а за гр
аницей. Потом я оставил ту службу.
Ч И служили в черногорской армии?
Ч Да, но несколько позже, хотя тоже в юности. Тогда я верил в то, что всех лю
дей, которые неправы или жестоки, следует убивать, и я убил кое-кого сам. То
гда, в 1916 году, я чуть не умер от голода.
Фэбээровец, казалось, был поражен:
Ч Извините, не понял.
Ч Я сказал Ч чуть не умер от голода. Вторглись австрийцы, и мы сражались
голыми когтями против пулеметов. Я был почти мертвец, ведь человек не мож
ет жить, питаясь сухой травой. Но я все же выжил. Снова мне довелось поесть,
только когда Соединенные Штаты вступили в войну и я прошагал шестьсот ми
ль, чтобы завербоваться в американский корпус. Когда война кончилась, я в
ернулся на Балканы, развеял там еще одну иллюзию и эмигрировал в Америку.

Ч Hvala Bogu, Ч весело вставил я.
Шталь ошарашенно вскинул голову.
Ч Простите? Вы черногорец?
Ч Да нет. Почти. Я из Огайо. Огайец чистейших кровей. Это у меня нечаянно вы
рвалось.
Вулф не удостоил меня вниманием и продолжил:
Ч Мистер Шталь, я бы сказал, что не потерпел бы попытки копаться в моем пр
ошлом, кто бы там ни вздумал интересоваться, чем я занимался. Но вы для мен
я Ч не кто попало. Естественно, вы ведь представитель ФБР. В сущности, вы
Ч сама Америка, соблаговолившая посетить мой кабинет и кое-что обо мне р
азузнать. Я же так глубоко благодарен своей стране за любезность, от кото
рой она до сих пор ухитрялась воздерживаться… Кстати, вы не откажетесь о
т стаканчика американского пива?
Ч Нет, благодарю вас.
Вулф нажал на кнопку, откинулся в кресле и хрюкнул.
Ч Теперь, сэр, отвечу на ваш вопрос: я не представляю никакого иностранно
го ведомства, фирмы, частного лица, организации, диктатора или правитель
ства. От случая к случаю мне, как профессиональному сыщику, самому приход
ится наводить справки по запросам из Европы, главным образом от моего ан
глийского коллеги, мистера Этельберта Хичкока из Лондона, Ч как и он вре
мя от времени делает то же для меня. В данный момент я ничего не расследую.
И я не работаю ни на мистера Хичкока, ни на какого-то другого.
Ч Понятно. Ч Казалось, Шталя почти убедили. Ч Что ж, сказано вполне опре
деленно. Но вот насчет ваших прежних похождений в Европе… если можно спр
осить… вы знаете некоего князя Доневича?
Ч Знал очень давно. Тогда князь был при смерти; кажется, дело было в Париж
е.
Ч Я не его имею в виду. Другого там не было?
Ч Был. Племянник старого Петера. Князь Стефан Доневич. По-моему, он живет
в Загребе. Когда я там был в 1916 году, князю было всего шесть лет.
Ч А недавно вам не доводилось с ним общаться?
Ч Нет. Ни недавно, ни вообще когда-либо.
Ч Вы не посылали ему денег Ч ему лично, или через кого-нибудь из какой-ли
бо организации, или, может, еще с какой-то оказией, которую он предоставил?

Ч Нет, сэр.
Ч Но ведь вы переводите деньги в Европу?
Ч Перевожу. Ч Вулф состроил гримасу. Ч Мои собственные деньги, которы
е я зарабатываю своим бизнесом. Я поддерживал лоялистов в Испании. Иногд
а я посылаю деньги в… если перевести, то это звучит как Союз югославской м
олодежи. Но все это, конечно, никак не связано с князем Стефаном Доневичем.

Ч Не знаю, не знаю. А кто ваша жена? Вы не были женаты?
Ч Нет. Женат? Нет. Это было… Ч Вулф заерзал в кресле, словно из последних с
ил сдерживал себя. Ч Сэр, мне крайне неприятно, но вы приближаетесь к так
ому пункту в ваших расспросах, когда даже коренной и благочестивый амери
канец того и гляди пошлет вас к дьяволу.
Я выразительно вставил:
Ч Я бы точно послал, хотя я на одну шестьдесят четвертую индеец.
Фэбээровец улыбнулся и вытянул ноги.
Ч Я думаю, Ч добродушно сказал он, Ч вы не станете возражать против тог
о, чтобы изложить то, о чем мы беседовали, в форме отчета с подписью.
Ч Если так нужно, пожалуйста.
Ч Хорошо. Итак, вы не представляете никакого иностранного ведомства, ни
прямо, ни косвенно?
Ч Совершенно верно.
Ч Тогда это все, что мы хотели узнать. В настоящее время. Ч Он поднялся.
Ч Большое спасибо.
Ч Не за что. До свидания, сэр.
Я проводил Шталя и сам открыл дверь перед «самой Америкой», дабы убедить
ся, что она окажется по ту сторону двери. Вулф может сколько угодно миндал
ьничать, но что до меня, то я не люблю, когда какой-то незнакомец разнюхива
ет мою личную жизнь, не говоря уж о жизнях 130 миллионов американских верно
подданных. Когда я вернулся в кабинет, Вулф сидел, закрыв глаза.
Ч Вот видите, что получается, Ч упрекнул я его. Ч За последние три недел
и вы отказались от девяти дел, и все из-за того, что вам пару раз обломилось
по жирному куску и счет в банке сразу распух. И это не считая бедной чужест
ранки, чья подруга питает слабость к бриллиантам. Вы отказались расследо
вать все, что вам в последнее время предлагали. И вот пожалуйста! Америка с
тала вас подозревать Ч ведь это так не по-американски Ч не делать деньг
и всегда, когда для этого есть возможность. Вот она и напустила на вас фэбэ
эровскую ищейку, и теперь, видит Бог, вам придется заняться расследовани
ем ради самого себя! Вам не нужно…
Ч Заткнись, Арчи. Ч Вулф открыл глаза. Ч Ты вообще врун. С каких это пор в
твоих жилах потекла индейская кровь?
Прежде чем я нашелся, что ответить, явился Фриц и сообщил, что обед готов. Я
уже знал, что на обед сегодня фаршированные утиные грудки, а потому не ста
л добивать этого распоясавшегося бездельника.

Глава 2

Во время трапез Вулф, как правило, не только не говорит о делах, но вообще в
ыкидывает из головы все, что относится к работе. Однако в этот день мысли о
работе, как оказалось, вытеснили у Вулфа интерес к еде, хотя я Ч убейте Ч
не понимал, о каком деле он мог размышлять, если и дела-то никакого у нас то
гда не было и в помине. Вулф расправился с остатками трех уток Ч вчера с н
ами обедал его друг Марко Вукчич, Ч с привычной ловкостью разрывая кост
и и вгрызаясь в сочную мякоть полированными белыми губами, однако вид у н
его при этом был довольно рассеянный. В связи с этим обед несколько удлин
ился, и было уже почти два часа, когда мы покончили с кофе и вперевалку вер
нулись в кабинет. То есть это Вулф шел вперевалку, а я так шагал очень даже
бодро.
В кабинете, вместо того чтобы заняться каталогами или какими-нибудь дру
гими игрушками, Вулф откинулся в кресле и, сплетя пальцы поверх вместили
ща уток, закрыл глаза. В беспамятство он не впал Ч за тот час, что он так про
сидел, я несколько раз видел, как он втягивает и выпячивает губы, из чего з
аключил, что мой шеф над чем-то напряженно раздумывает.
Неожиданно он заговорил:
Ч Арчи, почему ты сказал, что та девушка хотела позаимствовать книгу?
Выходит, мысли его были прикованы к черногорским барышням. Я махнул руко
й:
Ч Да это я так, поддразнить вас.
Ч Нет. Ты сказал, она спрашивала, не читал ли я ту книгу.
Ч Да, сэр.
Ч И не изучаю ли ее.
Ч Да, сэр.
Ч И не читаешь ли ее ты.
Ч Да, сэр.
Он приоткрыл глаза.
Ч Тебе не приходило в голову, что она старалась выяснить, не взбредет ли
кому-то из нас заглянуть в ближайшее время в ту книгу?
Ч Нет, сэр. У меня и так голова была забита. Я тогда сидел, а она стояла пере
до мной, и я больше думал о ее формах.
Ч Это вообще не мысль, а рефлекс, и отвечает за него спинной мозг, а не голо
вной. Ты говорил, что книга эта Ч «Объединенная Югославия» Хендерсона.
Ч Да, сэр.
Ч А где была эта книга, когда ты вернулся в кабинет?
Ч На полке, на своем месте. Она сама ее туда поставила. Для черногор…
Ч Пожалуйста, достань ее.
Я пересек комнату и, сняв с полки книгу, протянул ее Вулфу. Тот заботливо п
ротер переплет ладонью Ч он всегда так поступает, обращаясь с книгами
Ч затем, не открывая, повернул книгу лицевой стороной к себе, крепко сжал
и, подержав так некоторое время, резко отпустил. Открыв ее после этого где
-то в середине, он вынул из нее сложенный лист бумаги, засунутый между стр
аницами. Вулф развернул бумагу и принялся читать. Я сел и крепко закусил г
убу, от души желая, чтобы это помогло мне удержать слова, которые так и про
сились наружу.
Ч Так и есть, Ч произнес Вулф. Ч Прочитать тебе, что здесь написано?
Ч Сделайте одолжение, сэр.
Вулф кивнул и начал нести такую тарабарщину, что у меня волосы встали дыб
ом. Зная, что он только того и ждет, чтобы я прервал его, прося о пощаде, я сно
ва закусил губу. Когда он наконец остановился, я хмыкнул:
Ч Все это прекрасно, но зря она мне так прямо и не сказала, до чего я умный
и привлекательный, вместо того чтобы излагать это на бумаге и прятать ме
жду страницами книги. Особенно меня пленили последние слова о том, какой
я…
Ч И особенно не стоило писать такое по-сербскохорватски. Ты говоришь на
этом языке, Арчи?
Ч Нет.
Ч Тогда, пожалуй, я переведу, что здесь написано. Документ датирован 20 авг
уста 1938 года, написан в Загребе на гербовой бумаге Доневича. В нем говоритс
я примерно следующее: «Предъявитель сего, моя жена, княгиня Владанка Дон
евич, сим уполномочена безусловно действовать и высказываться от моего
имени, удостоверять своей подписью, которая следует ниже за моей собстве
нной, мое имя и мою честь во всех финансовых и политических делах, имеющих
отношение ко мне и ко всей династии Доневичей, и прежде всего Ч в поставк
ах боснийского леса и размещения некоторых кредитов через нью-йоркскую
банковскую компанию „Барретт и Дерюсси“. Я сам и от имени всех заинтерес
ованных лиц ручаюсь за ее преданность делу и добропорядочность».
Вулф сложил документ и накрыл его ладонью.
Ч Подписано Стефаном Доневичем и Владанкой Доневич. Подписи заверены.

Не спуская с него глаз, я сказал:
Ч Интересно. Он даже не пожалел двадцати центов на нотариуса. Меня вот чт
о волнует. Откуда вы знали, что в книге спрятан этот документ?
Ч Ничего я не знал. Но то, что она у тебя выспрашивала…
Ч А, конечно. Ее расспросы разожгли ваше любопытство. Не заливайте! Что ж
е, по-вашему, эта девица Ч балканская княгиня?
Ч Не знаю. Стефан женился всего три года назад. Я узнал о его женитьбе из э
той самой книги. Хватит приставать ко мне, Арчи. Я уже сыт по горло твоими в
ыходками. Мне и так не нравится вся эта история.
Ч Что же именно вам не нравится?
Ч Ничего. Международные интриги Ч самое грязное из всех занятий. Я весь
ма поверхностно представляю себе ту кутерьму, которая сейчас творится н
а Балканах, но даже поверхностному наблюдателю видно, как разъедают стра
ну личинки коррупции. Регент, правящий в Югославии, лицемерно ищет друже
ского расположения отдельных народов. Сам он из рода Карагеоргевичей. Кн
язя Стефана, ставшего после смерти старого Петера главой клана Доневиче
й, тоже используют определенные иностранные круги, а он сам, со своей стор
оны, прибегает к их помощи для достижения своих честолюбивых замыслов. И
вот полюбуйся! Ч Вулф хлопнул по бумаге ладонью. Ч Что они протащили в А
мерику! Если только эта бумажка поможет с ними разделаться, я так и поступ
лю!
Вулф запыхтел и в сердцах сплюнул Ч мне всего раз доводилось видеть под
обное за все годы, что я прожил под его крышей.
Ч Пф! Поставки боснийского леса от Доневича! С той самой минуты, как я уви
дел эту девицу и услышал ее голос, я так и знал, что где-то рядом дьявол. Что
б им провалиться! Пересекли океан и ступили на американский берег! Чтоб и
ей тоже провалиться Ч явилась сюда, в мой кабинет, да еще опоганила мою кн
игу этой гадостью…
Ч Успокойтесь, Ч предостерег я разошедшегося Вулфа. Ч Вздохните глуб
око три раза. В конце концов, откуда вы знаете, что именно она сунула сюда т
у бумажку? С тех пор, как вы доставали эту книгу с полки, прошло несколько м
есяцев Ч так, может, кто-то другой…
Ч Кто? Когда?
Ч Господи, да откуда я знаю. Ну вот, например, Вукчич, он ведь тоже черногор
ец…
Ч Вздор!
Я махнул рукой:
Ч Ну хорошо, пусть это сделала чужестранка, но все равно, правда ли, нет ли
, что она и есть зловредная и ужасная балканская княгиня, Ч дальше-то что?
По-вашему, она связалась здесь со всяким сбродом, и теперь к нам заявится
мистер Шталь с ордером на обыск, найдет эту бумажку, закует вас в кандалы и
бросит за решетку? Вы что, смеетесь? А может, вы полагаете, что она стянула у
настоящей княгини эту писульку и привезла ее сюда, чтобы выгодно загнат
ь?..
Ч Арчи.
Ч Да, сэр.
Ч Напиши на конверте: «Мисс Карле Лофхен, школа Николы Милтана», Ч адре
с уточни в телефонном справочнике. Запечатай в конверт эту бумагу и неме
дленно отправь почтой. Я не желаю, чтобы она оставалась здесь. Мне это ни к
чему. Я, конечно, пересылаю деньги этим отчаянным черногорцам Ч мне хоро
шо известно, каково храбриться на пустой желудок, но в конце концов это их
конюшню, а не мою, надо вычистить, так при чем тут я? Это первое… Что там, Фри
ц?
Появившийся в кабинете Фриц Бреннер сделал положенные три шага и доложи
л:
Ч Сэр, вас хочет видеть молодая дама, мисс Карла Лофхен.
Я поперхнулся. Вулф прищурился.
Фриц застыл в почтительной позе. Ему пришлось прождать целых две минуты.
Вулф все это время сидел неподвижно, сложив бантиком губы, лоб его изреза
ли хмурые складки. Наконец он выдавил:
Ч Где она?
Ч В гостиной, сэр. Я всегда думал…
Ч Закрой дверь и подойди сюда.
Фриц повиновался. Когда он остановился возле письменного стола Вулфа, то
т повернулся ко мне:
Ч Напиши на конверте адрес Сола Пензера и наклей марку.
Я достал пишущую машинку и выполнил указание. Наклеивая на уголок марку,
я бросил:
Ч Заказным или срочным?
Ч Ни тем, ни другим. Еще одно достоинство Америки Ч почту доставляют быс
тро и не вскрывают. Дай-ка мне конверт. Ч Он сунул в него сложенный докуме
нт, лизнул оклеенный край и надавил на него.
Ч Фриц, пойди к почтовому ящику, что на углу, и брось письмо Ч сразу же.
Ч Молодая дама…
Ч А мы пока ею займемся.
Фриц удалился. Насторожившийся Вулф дождался, пока открылась, а потом за
крылась парадная дверь, после чего обратился ко мне:
Ч Не забудь позвонить Солу и предупредить о письме Ч пусть бережет его
как зеницу ока. Ч Он подтолкнул ко мне через стол «Объединенную Югослав
ию». Ч Убери книгу, а потом приведи сюда эту девицу.
Я поставил книгу на полку на прежнее место и затем отправился в гостиную
приглашать посетительницу.
Ч Проходите, пожалуйста. Простите, что заставили нас ждать.
Так как я пропустил ее вперед, то у меня была отличная возможность оценит
ь ее сложение, ровную походку и посадку головы Ч исходя из новой теории о
возможной княгине, но все равно самым ярким впечатлением так и осталось
ее «пжалста», и, на мой взгляд, вряд ли я стал бы ее воспринимать иначе, неже
ли как просто чужестранку. В общем, исходя из виденных мною фотографий вс
яких принцесс, от детишек до более зрелых представительниц августейших
фамилий, я склонен был сомневаться в княжеском происхождении посетител
ьницы и скорее готов был допустить, что документ она попросту стянула у п
олноправной владелицы.
Мисс Лофхен села в кресло, поблагодарила меня, и я вернулся за свой стол. Я
хотел было ее предупредить, чтобы она не вворачивала словечек вроде «Hvala Bogu
», но потом решил, что Вулф сейчас не в том настроении, чтобы обращать вним
ания на такие мелочи. Он возвышался в кресле, направив суженные глаза пря
мо на нее.
Ч Мисс Лофхен, Ч сухо начал Вулф, Ч сегодня утром я передал вам через ми
стера Гудвина, что не смогу помочь вам Ч то есть вашей подруге.
Она кивнула.
Ч Я поняла. Вы меня так разочаровали, ведь мы из Югославии, а вы тоже там жи
ли, насколько нам известно. Здесь же мы чужие и на помощь нам рассчитывать
не приходится. Ч Она подняла ресницы и посмотрела на Вулфа в упор темным
и глазами. Ч Я рассказала обо всем Нийе, своей подруге, и она тоже была раз
очарована. Ведь неприятности, о которых идет речь, в высшей степени серье
зные. Мы обсудили все и решили, что только вы можете вызволить нас из беды.

Ч Нет, Ч сухо отрезал Вулф. Ч Я не могу за это взяться. Но позвольте спро
сить…
Ч Пжалста! Ч сердито оборвала она. Ч Вы должны сразу же взяться за дело
. В пять часов они соберутся, чтобы решать, что делать, а тот человек не прос
то болтал Ч такие, как он, вечно чинят неприятности. Послушайте, здесь стр
ашное недоразумение. Кроме как к вам, нам не к кому обратиться. В общем, мы в
се обсудили, и я поняла, что нам остается только назвать вам главную причи
ну, почему вы должны непременно нам помочь.
1 2 3 4