А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь равняется 258.76 KB

Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

26
Рекс Стаут: «Звонок в две
рь»


Рекс Стаут
Звонок в дверь

Ниро Вульф Ц 67


Оригинал: Rex Stout, “The Doorbell Rang”, 1965
Перевод: А. Горский, Ю. Смирнов

Рекс Стаут
«Звонок в дверь»

1

Мой рассказ можно начать с описания того, что, безусловно, явилось решающ
им фактором. Это был розовый листок бумаги шириной три и длиной семь дюйм
ов, в котором говорилось, что Первый национальный городской банк обязан
выплатить Ниро Вульфу сто тысяч долларов ноль-ноль центов. Подписано: Рэ
чел Бранер. Листок лежал на письменном столе Вульфа, куда его положила ми
ссис Бранер. Сделав это, она снова села в кресло, обитое красной кожей. Она
сидела в нем уже полчаса, появившись у нас в шесть часов с минутами. Секрет
арша миссис Бранер попросила принять ее хозяйку всего лишь за три часа д
о этого, и, хотя такой срок для проверки человека вообще-то мал, все же врем
ени оказалось достаточно, чтобы получить некоторые сведения о вдове Лло
йда Бранера, унаследовавшей все его недвижимое имущество. По меньшей мер
е восемь зданий из нескольких десятков, оставленных ей покойным мужем, б
ыли почти небоскребами, а одно видно отовсюду Ч с севера, востока, юга и з
апада города. Можно было бы ограничиться звонком Лону Коэну в «Газетт» и
узнать, имеются ли в редакции какие-нибудь материалы о семье Бранер, одна
ко я позвонил еще и вице-президенту правления нашего банка, и адвокату На
таниэлю Паркеру. Я не выяснил ничего нового, разве только что вице-презид
ент начал было:
Ч Да… была одна забавная история… Ч И замолчал.
Я спросил, что он хотел сказать.
Ч Нет-нет, ничего особенного. Просто наш президент мистер Эбернати полу
чил от нее книгу…
Ч Какую?
Ч Это… Я забыл. Извините, мистер Гудвин, я сейчас занят.
Таким образом, открыв дверь и впустив миссис Бранер в наш старый каменны
й особняк на Тридцать пятой улице, я знал только, что она послала какую-то
книгу президенту банка. После того как она уселась в красное кожаное кре
сло, я, положив на кушетку ее шубу стоимостью не меньше той штуки из соболе
й, за которую один мой приятель выложил восемнадцать тысяч, занял место з
а своим письменным столом и принялся рассматривать посетительницу. К чи
слу элегантных дам она никак не относилась (ибо была довольно низенькой
и слишком полной и круглолицей), даже если ее шерстяное платье было от Дио
ра. Однако вряд ли можно было сказать что-то плохое о ее карих глазах, кото
рые она не сводила с Вульфа, спрашивая его, следует ли ей рассказывать, кто
она.
Вульф разглядывал ее без всякого энтузиазма. Дело в том, что новый год тол
ько что начался и Вульфу следовало приниматься за работу. В ноябре-декаб
ре он, как правило, отказывался от дел, поскольку к этому времени сумма нал
ога возрастала настолько, что на уплату его уходило до трех четвертей го
норара. В начале года дело обстояло иначе, а сегодня было только пятое янв
аря, и у этой женщины денег куры не клюют, но сама мысль о необходимости ра
ботать не нравилась ему.
Ч Мистер Гудвин назвал вас, Ч холодно заметил он, Ч а я читаю газеты.
Женщина кивнула:
Ч Разумеется. Я знаю о вас очень много и поэтому пришла к вам. Я хочу, чтобы
вы сделали нечто такое, что, вероятно, не под силу никому другому. Вы, конеч
но, читаете и книги. Читали ли вы книгу под названием «ФБР, которое никто н
е знает»?
Ч Да.
Ч В таком случае мне нет нужды рассказывать вам о ней. На вас она произве
ла впечатление?
Ч Да.
Ч Благоприятное?
Ч Да.
Ч Боже мой, вы вовсе не словоохотливы.
Ч Я отвечаю на ваши вопросы, мадам.
Ч Понимаю. Я тоже могу быть краткой. На меня книга произвела такое сильно
е впечатление, что я закупила десять тысяч экземпляров и разослала их ра
зным людям по всей стране.
Ч Да? Ч У Вульфа чуть заметно дрогнули брови.
Ч Да. Я послала книгу министрам, членам Верховного суда, губернаторам вс
ех штатов, сенаторам и конгрессменам, депутатам законодательных собран
ий, издателям и редакторам газет и журналов, владельцам фирм, банков и рад
иовещательных компаний, радиоЧ и телеобозревателям и комментаторам, р
айонным прокурорам, деятелям образования и другим… Даже полицейскому н
ачальству. Нужно ли объяснять, почему я это сделала?
Ч Мне Ч нет.
Посетительница сверкнула карими глазами.
Ч Мне не нравится ваш тон. Мне нужны ваши услуги, и я заплачу, сколько вы по
желаете и даже больше, но бессмысленно продолжать наш разговор, если… Вы
говорите, что книга произвела на вас благоприятное впечатление. Значит л
и это, что вы согласны с мнением автора о ФБР?
Ч С некоторыми оговорками.
Ч И об Эдгаре Гувере?
Ч Да.
Ч В таком случае вас не удивит, что за мною ведется круглосуточная слежк
а. За мною следует «хвост», так это, кажется, называют? Такое же наблюдение
ведется за моей дочерью, сыном, секретаршей и братом. Все мои телефонные р
азговоры подслушиваются, то же думает мой сын о своем телефоне; он женат и
живет отдельно. Некоторые служащие «Корпорации Бранера» подверглись д
опросу. Корпорация расположена на двух этажах «Дома Бранера», и в ней раб
отает более ста сотрудников. Вас это удивляет?
Ч Нет, Ч промычал Вульф. Ч Вы рассылали книги с письмами?
Ч Не с письмами, а со своими визитными карточками, па которых я писала не
сколько слов.
Ч В таком случае, вам не следует удивляться.
Ч А я удивлена. Я же не конгрессмен или какой-то там издатель, радиокомме
нтатор или университетский профессор, которые боятся потерять должнос
ть. Неужели этот психопат, страдающий манией величия, думает, что может по
вредить мне?
Ч Он уже вредит вам!
Ч Нет, он всего лишь досаждает мне. Сейчас потихоньку допрашиваются, кон
ечно, под разными благовидными предлогами, мои служащие и личные друзья.
Все началось недели две назад. Подслушивание разговоров по телефону вед
ется, по-моему, дней десять. Мои адвокаты говорят, что, вероятно, тут ничего
не поделаешь, но все же занимаются сейчас этим вопросом. И хотя они являют
ся владельцами одной из лучших юридических контор Нью-Йорка, даже они бо
ятся ФБР! Они не одобряют рассылку книг и говорят, что это было опрометчив
остью и донкихотством с моей стороны. Их мнение мне безразлично. Прочита
в книгу, я пришла в бешенство. Я позвонила в издательство, и оттуда прислал
и своего представителя; он сообщил, что фирма продала менее двадцати тыс
яч экземпляров книги. Это в стране с населением почти двести миллионов, и
з которых двадцать шесть миллионов голосовали за Голдуотера! Я подумала
было о том, чтобы купить в газетах место и поместить несколько сообщений,
но потом решила, что лучше будет разослать книги, и я приобрела их со скидк
ой в сорок процентов. Ч Миссис Бранер крепко сжала пальцами подлокотни
ки кресла. Ч И вот теперь ФБР досаждает мне, и я хочу, чтобы это было прекра
щено. Я хочу, чтобы вы заставили их это сделать.
Ч Абсурд, Ч заметил Вульф, качая головой.
Посетительница протянула руку и взяла со столика сумку, открыла ее, выну
ла сложенную вдвое чековую книжку и авторучку, развернула книжку на стол
ике и не спеша, тщательно и методично заполнила вначале корешок, а потом б
ланк чека. Вырвав чек, она встала, положила его на письменный стол перед Ву
льфом и вернулась на свое место.
Ч Вот пятьдесят тысяч долларов. Это аванс. Я уже сказала, что сумму я не ог
раничиваю.
Вульф даже не посмотрел на чек.
Ч Мадам, я не чудотворец и не идиот, Ч сказал он. Ч Если за вами ведется н
аблюдение, то теперь уже известно, что вы пришли ко мне, а отсюда будет сде
лан вывод, что вы появились здесь, чтобы нанять меня. Вероятно, у дома уже д
ежурит агент. Если этого еще не произошло, слежка начнется, как только выя
снится, что я оказался ослом и взялся выполнить ваше поручение. Ч Он пове
рнул ко мне голову. Ч Арчи, сколько у ФБР филеров в Нью-Йорке?
Ч М-м… Ч Я поджал губы. Ч Не знаю, сотни две, наверное. Их то больше, то мен
ьше.
Вульф повернулся к нашей посетительнице:
Ч А у меня всего один помощник Ч мистер Гудвин. Я сам никогда не выхожу и
з дому по делам. Это было бы…
Ч У вас есть и Саул Пензер, и Фред Дэркин, и Орри Кэтер.
В другое время перечисление этих фамилий задело бы Вульфа, но сегодня эт
ого не произошло.
Ч Я не имею права просить их пойти на такой риск, Ч ответил он. Ч Не дума
ю, что и мистер Гудвин согласится рисковать. Кроме того, это было бы беспол
езно и бессмысленно. Вы сказали: «Заставьте их прекратить это». Как я пони
маю, вы хотите, чтобы я заставил ФБР прекратить слежку?
Ч Да.
Ч Как?
Ч Не знаю.
Ч И я не знаю. Ч Он покачал головой. Ч Нет, мадам. Вы сами навлекли на себя
неприятности. Я вовсе не хочу сказать, что не одобряю рассылку этих книг,
однако я согласен с вашими адвокатами в том, что это было донкихотством. Д
он-Кихот терпеливо переносил свалившиеся на него беды, и так же должны по
ступить вы. Не может же ФБР вечно вести за вами слежку, вы сами сказали, что
вы не конгрессмен и не какой-то там служащий, который боится потерять мес
то. Однако книг больше не посылайте.
Посетительница сидела, кусая губы.
Ч А я-то думала, что вы никого и ничего не боитесь.
Ч Я избегаю ошибок, а это вовсе не значит, что я чего-то боюсь.
Ч Я уже сказала, что, кроме вас, мое поручение никто не сможет выполнить.

Ч В таком случае вы находитесь в исключительно трудном положении.
Миссис Бранер открыла сумку, вынула чековую книжку и, заполнив бланк, под
ошла к письменному столу Вульфа. Она взяла чек, выписанный ею раньше, и зам
енила его новым. Затем снова расположилась в кресле.
Ч Эти сто тысяч долларов Ч всего лишь аванс, Ч сообщила она. Ч Все расх
оды я буду оплачивать отдельно. Если вам удастся выполнить мое поручение
, то, кроме аванса, вы получите гонорар, сумму которого определите сами. Ес
ли не удастся Ч сто тысяч все равно останутся вам.
Вульф взял чек, внимательно посмотрел на него, положил обратно, откинулс
я на спинку кресла и закрыл глаза. Зная Вульфа, я понимал, о чем он размышля
ет. Не о предложении, ибо он уже сказал, что оно было абсурдным, Ч он задума
лся над тем привлекательным обстоятельством, что со ста тысячами доллар
ов в кармане, полученными пятого января, ему вообще не понадобится брать
какую-либо работу не только в течение зимы, но и весной и даже летом. За это
время он прочтет сотню книг и выведет не менее сотни новых орхидей. Рай, од
ним словом. Губы у него скривились Ч это означало широкую улыбку. Он насл
аждался. Ну, полминуты на это еще можно было потратить, имеет же человек пр
аво помечтать, но, когда прошла целая минута, я кашлянул. Вульф открыл глаз
а и выпрямился:
Ч Арчи! Что ты скажешь?
Значит, предложение его основательно заинтересовало. Не исключена возм
ожность, что вопреки здравому смыслу он может впутаться в это дело. Чтобы
предотвратить такое легкомыслие, следовало сперва отделаться от посет
ительницы, да поскорее.
Ч Ну, не с места в карьер, Ч ответил я. Ч Предложений у меня нет, но замеча
ние есть. Вы говорите, что, если за миссис Бранер ведется слежка, «хвост» я
вился и сюда; но, ведь коль скоро ее разговоры по телефону подслушиваются,
ФБР могло бы не утруждать себя наблюдением, ибо оно уже зафиксировало, с к
ем, где и когда ее секретарша назначила встречу.
Вульф нахмурился:
Ч И за моим домом уже ведется наблюдение?
Ч Возможно. Но может быть, дело обстоит не так уж плохо, как думает миссис
Бранер. Конечно, миссис Бранер не станет раздувать умышленно, но все же…

Ч Я ничего не раздуваю, Ч прервала меня посетительница.
Ч Разумеется, нет, Ч согласился я и, обращаясь к Вульфу, продолжал: Ч Люд
и, которые не привыкли к тому, чтобы им причиняли неприятности, раздражаю
тся очень легко. Утверждение о слежке мы можем проверить сейчас же. Ч Я п
овернулся к посетительнице. Ч Вы приехали на такси, миссис Бранер?
Ч Нет. Моя машина с шофером у подъезда.
Ч Превосходно. Я провожу вас и, когда вы уедете, посмотрю, что произойдет.

Я встал.
Ч Мистер Вульф сообщит вам завтра свое решение.
Я двинулся к кушетке за соболями.
Мой маневр удался, хотя посетительнице он явно не понравился. Она приеха
ла, чтобы нанять Ниро Вульфа, и поэтому торчала еще минут пять, пытаясь зас
тавить его согласиться сейчас же, но, убедившись, что только сердит его, по
днялась с кресла. Она была явно недовольна Вульфом. Зная, что он терпеть не
может рукопожатий, она не протянула ему руки, но на крыльце, куда я провод
ил ее, она крепко пожала мне руку, полагая, что от меня в какой-то мере будет
зависеть решение Вульфа. Из семи ступеней крыльца было несколько обледе
нелых, и я, поддерживая ее под руку, помог ей спуститься на тротуар, где у от
крытой дверцы машины уже ждал шофер. Прежде чем сесть в машину, она сощури
ла глаза и, взглянув на меня, сказала:
Ч Спасибо, мистер Гудвин. Конечно, и для вас лично будет чек.
Шофер и не прикоснулся к ней Ч очевидно, она предпочитала садиться в маш
ину без чьей-либо помощи, а следовательно, вовсе не была одной из тех вдов
ушек средних лет, которым нравится, когда их под руку хватает большой и си
льный мужчина. Как только миссис Бранер уселась, шофер захлопнул дверцу,
сел за руль, и машина тронулась. Не прошла она и тридцати ярдов в направлен
ии Девятой авеню, как за ней скользнула машина, стоявшая поблизости с вык
люченными фарами. В машине сидели двое. Я постоял на холодном январском в
етру и дождался, пока они повернули за угол Десятой авеню. Это было смешно
, и, поднимаясь на крыльцо, я смеялся, однако, войдя в дом, тщательно закрыл з
а собой дверь.
Когда я вошел в кабинет, Вульф сидел с закрытыми глазами, откинувшись наз
ад. Я взял чек и принялся его рассматривать. Я видел чеки на крупные суммы,
но на кругленькую сумму в сто тысяч Ч никогда. Затем я направился к своем
у письменному столу, сел, нацарапал в блокноте номер машины филеров, подо
двинул телефон и соединился с одним из чиновников муниципалитета, котор
ому когда-то оказал большую услугу. Записав номер, он сказал, что ему пона
добится около часа. Я ответил, что буду ждать затаив дыхание.
Ч Как, по-твоему, пустая болтовня? Ч спросил Вульф.
Ч Нет, сэр. Она подвергается настоящей опасности. Два филера поджидали е
е в машине, которая стояла недалеко. Как только она села в свой «роллс-рой
с», они сейчас же включили фары. Они ехали так близко за нею, что чуть не кас
ались задних бамперов. Слежка умышленно ведется в открытую, однако филер
ы слишком уж усердствуют. Если «роллс-ройс» внезапно затормозит, аварии
не избежать. Миссис Бранер в опасности.
Ч М-м… Ч промычал Вульф.
Ч Да, сэр. Я согласен. Однако вопрос в том, кто они. Если это частные лица, то
гда не исключена возможность заработать сто тысяч долларов. Если же это
действительно люди Гувера, ей просто придется смириться со своими бедам
и, как вы сказали. Через час мы это будем знать точно.
Вульф взглянул на часы. Без двенадцати семь. Он посмотрел на меня.
Ч Мистер Коэн в редакции?
Ч Вероятно. Обычно он кончает работу около семи.
Ч Пригласи его пообедать с нами.
Это был хитрый шаг. Скажи я, что это приглашение бессмысленно, поскольку с
амо поручение было нелепостью, Вульф сейчас же ответил бы, что я. безуслов
но, отдаю себе отчет в необходимости поддерживать хорошие отношения с Ло
ном Коэном (что вполне соответствовало действительности), а он не встреч
ался с ним уже больше года (что было сущей правдой).
Я снял телефонную трубку и набрал номер.

2

В девять часов мы перешли в кабинет. Лон расположился в красном кожаном к
ресле, мы с Вульфом Ч за своими письменными столами. Фриц принес кофе и ко
ньяк. Полтора часа, проведенные в столовой за креветками в соусе из красн
ого перца, мясом, тушенным в красном вине, кабачками под сметаной, с мелко
нарубленным укропом и авокадо с орехами, прошли довольно мило. Разговор
касался положения в стране, особенностей женского мышления, того, как го
товить устрицы, проблем структурной лингвистики и цен на книги. Беседа п
риняла оживленный характер, только когда мы заговорили о женском складе
ума, и то Лон завел этот разговор умышленно, лишь для того, чтобы подразнит
ь Вульфа.
Наконец Лон отпил коньяк и взглянул на часы.
Ч Если вы не возражаете, Ч предложил он, Ч перейдем к делу. Мне нужно бы
ть в одном месте к десяти. Я, конечно, понимаю, что в обычных случаях, когда в
ам что-нибудь нужно, Арчи просто звонит или появляется сам; следовательн
о, речь идет о чем-то необыкновенном. Но чтобы заслужить угощение таким ко
ньяком, это необыкновенное должно быть прямо-таки фантастическим.
Вульф уткнулся взглядом в лист бумаги, лежащий перед ним, и нахмурился.

Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 67. Звонок в дверь; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн