А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пф. Найди его, этот блуждающий огонек. Я определи
л конечную цель, и мистер Сперлинг согласился. Узнай у него все необходим
ое. Пусть пригласит тебя к себе домой, неофициально. Познакомься с мистер
ом Рони и составь о нем мнение. Что еще важнее, составь мнение о дочери, чем
подробнее оно будет, чем глубже и интимнее Ч тем лучше. Договорись с ней о
встрече. Постарайся завладеть ее вниманием. Ты должен сместить мистера
Рони за неделю, максимум за две Ч такова твоя цель.
Ч Черт подери, Ч я укоризненно покачал головой, Ч мне что же, ухаживать
за ней?!
Ч Называй это, как хочешь, я предпочитаю свою терминологию. Дочь мистера
Сперлинга, по его словам, чрезмерно любопытна. Сделай так, чтобы ее любопы
тство с мистера Рони перенеслось на тебя.
Ч То есть я должен разбить ей сердце?
Ч Так ты сможешь предотвратить трагедию.
Ч Лучше я предотвращу комедию, Ч я изобразил праведный гнев. Ч Это уже
слишком. Мне нравится быть детективом, равно как и мужчиной, со всеми выте
кающими отсюда последствиями, но я отказываюсь опускаться до подобного,
даже если этот подвиг…
Ч Арчи! Ч резко прервал меня он.
Ч Да, сэр.
Ч Скажи, со сколькими молодыми женщинами, что проходили по моим делам, у
тебя установились личные отношения?
Ч Их примерно от пяти до шести тысяч. Но не в этом…
Ч Я тебе предлагаю лишь поменять очередность и установить личные отнош
ения сначала. Что в этом плохого?
Ч Все, Ч я пожал плечами. Ч Ладно. Может и ничего. Как посмотреть. Хорошо,
я готов с ней встретиться.
Ч Вот и прекрасно. Поезжай, а то опоздаешь, Ч и он направился к полкам с п
репаратами для растений.
Я чуть повысил голос:
Ч Между прочим у меня еще остался вопрос, точнее два. Рони устроил ребята
м Баскома тяжелую жизнь. Когда они только взялись за слежку и еще не могли
вызвать у него подозрений, он словно что-то почувствовал и окружил себя з
ащитным панцирем. С той минуты им пришлось изрядно попотеть, они применя
ли все свое искусство, но и этого часто было недостаточно. Эту книгу он дав
но прочитал, да и кое-какие дополнительные главы. Не знаю, коммунист он ил
и нет, но науку отрываться от хвоста он постиг отнюдь не в воскресной школ
е.
Ч Пф. Он ведь адвокат, да? Ч презрительно спросил Вулф. С полки он взял ба
нку элгетрола и стал ее встряхивать. Ч Ладно, хватит, оставь меня одного.

Ч Сейчас, это не все. Трижды, когда они его не теряли, он заходил в зоомагаз
ин Бишоффа на Третьей авеню и оставался там примерно час, а никаких домаш
них животных у него нет.
Вулф перестал трясти банку элгетрола. Он взглянул на нее, будто не знал, чт
о там внутри, поколебавшись секунду, поставил ее на полку и воззрился на м
еня.
Ч Да? Ч спросил он, на сей раз без всякой спешки. Ч Вот даже как?
Ч Именно так, сэр.
Вулф огляделся, увидел стоявшее на своем месте большущее кресло, подошел
к нему и грузно сел.
Мои слова явно произвели на него впечатление, но не скажу, что я был очень
доволен. Пожалуй, я предпочел бы замять этот странный факт, но не осмелилс
я. Уж очень хорошо я помнил голос Ч жесткий, медленный, четкий голос, холо
дный, как недельной давности труп, Ч который я всего три раза слышал по т
елефону. Первый раз в январе 1946 года, а второй и третий примерно два года сп
устя Ч мы все еще искали отравителя Сирила Орчарда. Помнил я, и как звучал
голос Вулфа, когда он сказал мне после второго телефонного звонка Ч мы о
ба только что положили трубки: «Я, Арчи, когда узнал его голос, должен был с
разу сказать тебе: „Отключайся!“. Вводить тебя в курс дела не буду, тебе же
лучше ничего не знать. Забудь, что знаешь имя этого человека. Если выяснит
ся, что я должен вступить с ним в схватку и уничтожить его, я уеду из этого д
ома, поселюсь в другом месте, где смогу работать, спать и есть, если остане
тся время, и буду там, пока не доведу дело до конца».
За годы, проведенные с Вулфом, могу засвидетельствовать: ему не раз попад
ались достойные противники, но никто из них не заставлял его говорить не
что подобное.
Сейчас он свирепо смотрел на меня, будто его бутерброд с черной икрой я об
лил уксусом.
Ч Что тебе известно насчет зоомагазина Бишоффа? Ч спросил он.
Ч Ничего особенного. Знаю только, что в прошлом ноябре, когда Бишофф приш
ел сюда и предложил вам работу, вы ему отказали, хотя заняты не были, а когд
а он ушел и я начал скулить, сказали, что связываться с Арнольдом Зеком не
желаете: такой клиент вам нужен еще меньше, чем такой противник. Вы не объя
снили, откуда знаете, что этот зоомагазин Ч отделение фирмы Зека, протян
увшего свои щупальца, куда можно и куда нельзя, а я ничего спрашивать не ст
ал.
Ч Я однажды говорил тебе; забудь, что знаешь это имя.
Ч Зачем же вы сами мне о нем напомнили? Хорошо, забуду еще раз. Что ж, позво
ню Сперлингу, скажу, что у вас на него нет времени и все отменю. Он еще не…
Ч Нет. Езжай к нему. Ты уже опаздываешь.
Этим он меня удивил.
Ч Какого черта? Разве я ошибся в выводах? Если Рони в течение месяца три р
аза, а то и больше бывал в зоомагазине, каждый раз проводя там по часу, а дом
ашних животных у него нет, естественно предположить, что скорее всего он
работает на человека, чье имя я забыл…
Ч В логике тебе не откажешь. Но тут другой случай. Когда ко мне пришел мис
тер Бишофф, я знал о его слабости, не важно откуда, но знал и потому отказал
ему. А взяться за дело мистера Сперлинга я уже обещал, не идти же теперь на
попятную? Ч он взглянул на часы. Ч Поезжай. Ч Он вздохнул. Ч Самоуваже
ние даром не дается, за него приходится платить…
Он снова подошел к полке, взял банку элгетрола и принялся ее трясти, а я вы
шел из комнаты.

Глава 3

То было о четверг, в два часа дня. Ровно сорок восемь часов спустя, в суббот
у, я стоял под теплым солнышком на большой мраморной плите размером с мою
спальню и помахивал ярко-синим полотенцем размером с мою ванную комнату
, сгоняя муху с обнаженной ножки Гвен Сперлинг. Для повесы совсем неплохо,
даже если считать, что я действовал под вымышленным именем. Из Арчи я прев
ратился в Артура. Я рассказал Сперлингу о предложении Вулфа познакомить
меня с его семьей, не раскрывая, разумеется, коварного замысла Вулфа. И, ко
гда Сперлинг возразил, в том смысле, что «засвечивать» меня едва ли разум
но, я объяснил, что для слежки и прочей подобной работы мы найдем других лю
дей, я же попытаюсь втереться к Рони в доверие. Он проглотил эту наживку вм
есте с крючком и пригласил меня провести выходные в Стоуни Эйкрз, его заг
ородном доме неподалеку от Чаппакуа, но велел представиться под чужим им
енем, потому что имя Арчи Гудвина наверняка знакомо и его жене, и сыну, и ст
аршей дочери Медлин. Я скромно в этом усомнился и настоял на сохранении ф
амилии Ч откликаться на что-то другое, кроме Гудвина, мне будет слишком т
яжело, Ч и мы сошлись на том, что вместо Арчи я стану Артуром. Инициалы А.Г.
на чемоданчике, который Вулф подарил мне на день рождения, подозрений, сл
едовательно, не вызовут, а отказаться от чемоданчика мне не хотелось, пот
ому что он из кожи канадского оленя карибу.
Отчеты Баскома о визитах Луиса Рони в зоомагазин Бишоффа явно заставили
Сперлинга потрясти мошной. Без них Вулф наверняка не стал бы заниматься
Рони до моей с ним встречи в выходные, уж больно пустячной и неинтересной
была бы для Вулфа эта работенка Ч если не считать гонорара; к тому же он п
очему-то считал, что женщины летят на меня как на мед, стоит мне только щел
кнуть пальцами, а это явное преувеличение. Но когда в четверг я вернулся о
т Сперлинга, Вулф уже провел телефонный раунд и вызвал на пятницу Сола Пе
нзера, Фреда Даркина и Орри Кэтера. Сол, получив задание покопаться в прош
лом Рони, должен был прочитать отчеты Баскома, а Фреду и Орри было велено в
ести слежку, только сверхловкую. Так Вулф платил за самоуважение, вернее,
позволял платить Сперлингу. Во время третьего и последнего телефонного
разговора он сказал Арнольду Зеку, что, берясь за расследование, он всегд
а стремится довести дело до конца, и вот теперь эти слова аукнулись. Если в
изиты Рони в зоомагазин означали, что он работает на Зека, который никак н
е угомонится и продолжает играть в прятки с законом, то Ниро Вулф должен б
ыл показать Ч перегородить ему дорогу не удастся никому.
И вот на следующее утро, то есть в субботу, я вел машину к северу по извилис
тым, обрамленным деревьями дорогам Вестчестера, поглядывая мимоходом н
а деревья, едва не гнущиеся под обильной листвой, старался не выходить из
себя, когда какой-нибудь бестолковый тихоход занимал левый ряд и не дава
л проехать, лихо лавировал в жиденьком потоке, поддерживал форму, наконе
ц въехал на второстепенную дорогу, прокатил по ней несколько миль, как и п
редписывалось, потом свернул на посыпанную гравием дорожку, проехал меж
ду увитыми плющом каменными колоннами, поколесил по парку с садоводческ
ими шедеврами, вырвавшись на простор, увидел перед собой могучую каменну
ю усадьбу, притормозил машину в нужном месте и доложил пожилому с грустн
ыми глазами человеку в форменном костюме из ангорской шерсти, что я фото
граф, которого ждут хозяева.
Мы со Сперлингом договорились, что я буду сыном его делового партнера, чт
о увлекаюсь фотографией и хочу запечатлеть Стоуни Эйкрз для нашей корпо
рации. Сделать из меня фотографа решили по двум причинам: во-первых, нужен
какой-то предлог для моего появления; во-вторых, удастся получить хороши
е фотоснимки Луиса Рони.
Четыре часа спустя, познакомившись со всеми, перекусив и отщелкав все во
круг двумя фотокамерами с видом, как можно более подходящим профессиона
лу, я стоял у кромки бассейна и сгонял муху с ноги Гвен. Мы только что выбра
лись из него, и с нас капала вода.
Ч Эй! Ч воскликнула она. Ч Это полотенце кусает хуже мухи… и где она, кс
тати, эта муха?
Ч Была, Ч заверил я, Ч и уже улетела.
Ч В следующий раз сначала мне ее покажите, может, я и сама с ней управлюсь.
Нырните, пожалуйста, еще раз с верхней доски, ладно? Где ваша «лейка»?
Встреча с ней меня приятно удивила. Со слов ее отца я решил, что общаться п
редстоит с интеллектуалкой в малопривлекательной оболочке, но все оказ
алось наоборот: упаковка была столь аппетитна, что на содержимое можно б
ыло не обращать внимания Она не принадлежала к категории «глаз не оторва
ть», свою упрощающую роль играли и веснушки, но, в принципе, ничего плохого
в ее лице не было, хотя мне оно казалось уж очень круглым; внешность ее ни в
коем случае не была отталкивающей, а дополнительные детали, обнаруживши
е себя, когда она появилась в купальном костюме, оказались вполне удовле
творительными. И муху я заметил только потому, что я смотрел на место, кото
рое эта муха облюбовала.
Я еще раз нырнул и едва не отбил себе живот. Когда я снова появился на мрам
орных плитах и откинул назад влажные волосы, оказавшаяся рядом Медлин во
скликнула:
Ч Вы что такое творите, Артур, шею себе сломать хотите?? Дуралей вы этакий!

Ч Стараюсь произвести впечатление, Ч объяснил я. Ч У вас тут трапеции
случайно нет? А то я могу повисеть на пальцах ног.
Ч Можете, не сомневаюсь. Весь ваш репертуар мне известен наперед. Идите с
юда и садитесь, я приготовлю вам выпить.
Вообще-то Медлин могла мне помешать, если я, на радость Вулфу, примусь за Г
вен. Медлин была поярче: изящная и высокая, изгибы во всех нужных местах не
позволяли назвать ее плоской, приятный овал лица, большие темные глаза п
очти все время полузакрыты, а потом неожиданный всплеск Ч тут ты и попал
ся. Я уже знал, что муж ее погиб в небе над Берлином в 1943 году, что, по ее мнению
, все на этом свете она уже видела, но если постараться, то можно было убеди
ть ее взглянуть на мир еще раз, что имя Артур ей нравилось и что она явно на
деялась услышать от меня что-то новенькое и смешное. Поэтому она могла мн
е помешать.
Я подошел и сел рядом с ней на залитую солнцем скамью, но чего-нибудь выпи
ть она мне не приготовила, потому что около тележки с напитками стояли тр
ое мужчин, один из которых обслуживал остальных Ч Джеймс Сперлинг-млад
ший. Он был старше Медлин на год-два и внешне не имел с отцом ничего общего.
Худощавый, с хорошей осанкой, гладкая загорелая кожа, большой чуть капри
зный рот Ч глядя на него, уж никак не скажешь: шахтер. Я видел его впервые,
Ч но кое-что о нем слышал. За точность цитаты не ручаюсь, но обрывочные во
споминания сводились к следующему: он серьезно и добросовестно взялся и
зучать горное дело, хотел занять достойное место в возглавляемой отцом к
орпорации, ездил на шахты в Бразилию, Неваду и Аризону, но тяга к знаниям б
ыстро иссякла, и он вернулся передохнуть в Нью-Йорк, где желающих подсоби
ть ему в смысле отдыха было предостаточно.
Кроме него у тележки собирались и гости. Поскольку меня интересовали тол
ько Рони и Гвен, то на остальных я поначалу не обращал внимания, разве что
из вежливости, и нипочем не стал бы втягивать их в разговор, но позже выясн
илось, что уделить им внимание все же придется. Возникла некая занятная с
итуация, и поле деятельности пришлось расширить. Ибо если я что-то понима
л во флиртующих женщинах, то миссис Пол Эмерсон, для друзей и врагов прост
о Конни, явно пыталась флиртовать с Луисом Рони.
Итак, сначала двое мужчин. Один из них был эдаким суперменом но имени Уэбс
тер Кейн, чуть старше меня. Я понял, что он какой-то экономист и что-то сдел
ал для корпорации «Континентал майнс», здесь он играл роль друга семьи. У
него была большая, хорошей формы голова, волосы, судя по всему, не знали ра
счески, на свою одежду ему было наплевать, в бассейне он не плавал, зато по
стоянно пил. Лет через десять его можно будет принять за сенатора.
Я был рад возможности снять крупным планом другого мужчину: часто слышал
, как Вулф кромсает его на части и скармливает нашему коту. В шесть часов в
ечера, пять раз в неделю. Пол Эмерсон выступал по радио с толкованием ново
стей Ч за время платила корпорация «Континентал майнс». Примерно раз в
неделю Вулф его слушал, и очень редко до конца, хлопал по кнопке на своем с
толе, отключая сеть, и разражался такими тирадами о передаче и о человеке
в эфире, что толковать его мысли не требовалось, Ч они были предельно ясн
ы. Основная сводилась к тому, что Полу Эмерсону скорее место в гитлеровск
ой Германии или франкистской Испании. Поэтому я был рад возможности посм
отреть на него вблизи, но результат оказался неожиданным и слегка сбил м
еня с толку: этот человек был как две капли воды похож на моего школьного у
чителя химии в далеком Огайо, который всегда ставил мне больше, чем я засл
уживал. Он наверняка был язвенник Ч имеется в виду Пол Эмерсон Ч пил сод
овую воду и разбавлял ее лишь одним кубиком льда. В плавках вид у него был
весьма жалкий, и, чтобы доставить удовольствие Вулфу, я выбирал наиболее
эффектный в этом смысле угол съемки.
Ситуацию, которая могла сыграть нам на руку, создавала жена Эмерсона, Кон
ни. Ей было лет сорок и поражать воображение мужчин осталось ей года четы
ре-пять Ч впрочем, «мой возраст» она уже прошла так или иначе, Ч но пока о
на, безусловно, могла смело появляться в купальнике в обществе мужчин ср
едь бела дня. Она принадлежала к тому редкому типу блондинок, на чью кожу х
орошо ложится загар, а ее ноги и руки, говоря объективно, смотрелись лучше
, чем у Гвен или Медлин, и даже с другой стороны широкого бассейна было вид
но, что ее глаза лучатся яркой голубизной. Итак, она сидела с Луисом Рони н
а противоположной стороне бассейна и пыталась отдышаться, ибо только чт
о победила его, накрепко зажав его ноги коленями, а он отнюдь не был заморы
шем. У этой новой формы флирта были свои преимущества, впрочем, насчет фли
рта у Конни и других идей хватало, и она совершенно не думала держать их пр
и себе. Например, за столом, сидя рядом с Рони, она намазывала ему булочки м
аслом. Как вам это понравится?
Все это мне было не совсем понятно. Если Гвен и кипела на медленном огне, т
о виду не подавала, хотя несколько быстрых взглядов я заметил. Не исключе
но, что она проводила контратаку, делая вид, будто ей нравится помогать мн
е фотографировать или смотреть, как я прыгаю с вышки… но какие у меня осно
вания подозревать, что симпатичная девушка с веснушками делает вид? Медл
ин раз-другой прошлась насчет того, что Конни, дескать, выступает в своем
репертуаре, но саму Медлин это мало заботило. Что до Пола Эмерсона, то бишь
ее мужа, то кислый взгляд на невыразительной карте его лица ничего не зна
чил, ибо оставался таким же не только при виде жены и ее собеседника, но и в
о всех прочих случаях.
Главную загадку представлял Луис Рони.
1 2 3 4