А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 20. Второе признание


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 20. Второе признание автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 20. Второе признание.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 20. Второе признание равняется 448.18 KB

Ниро Вульф - 20. Второе признание - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


41
Рекс Стаут: «Второе приз
нание»


Рекс Стаут
Второе признание

Ниро Вульф Ц 20



«Второе признание»: Издательская фирма
«КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “The Second Confession”, 1949

Рекс Стаут
«Второе признание»

Глава 1

Ч Совершенно не смутило, Ч отозвался наш гость, чуть грубовато, но впол
не дружелюбно. Ч Я даже рад. Ч Он огляделся. Ч Мужские кабинеты мне нрав
ятся. У вас кабинет Ч что надо.
Я все не мог справиться с удивлением: он действительно был похож на шахте
ра, по крайней мере, соответствовал моему представлению о шахтере Ч кру
пная кость, лицо обветренное, жесткое, а в руки так и просится кайла или ки
рка. Но деньги он явно получал не за то, что махал кайлой, Ч к нам в гости по
жаловал председатель правления шахтерской корпорации «Континентал ма
йнс», у которой было свое здание в приличном квартале на Нассау-стрит.
Удивил меня и его тон. Вчера энергичный мужской голос назвал по телефону
свое имя и спросил, когда Ниро Вулф сможет к нему подъехать. Я объяснил, по
чему он не подъедет никогда, в итоге мы договорились о встрече в кабинете
Вулфа в одиннадцать утра сегодня, и я тут же позвонил в «Газетт» Лону Коэн
у, чтобы выяснить, кто таков наш потенциальный клиент. Лон сказал мне, что
если Джеймс Сперлинг и не откусывает торчащие уши, то только потому, что з
аглатывает головы целиком и сжирает их, забывая выплюнуть кости. Однако
же вот он сидел чуть развалясь в кресле из красной кожи у края стола Вулфа
, эдакий добродушный громила, и я уже сказал вам, что он ответил на первую р
еплику Вулфа, мой босс объяснил, что по делам он из кабинета не выходит, и в
ыразил сожаление, что Сперлингу пришлось тащиться к нам, на Западную Три
дцать пятую в районе Одиннадцатой авеню. Он ответил, что очень этому рад!

Ч Ну и прекрасно, Ч пробурчал Вулф умиротворенно. Он сидел за своим сто
лом в любимом, сделанном на заказ кресле грузоподъемностью в четверть то
нны Ч возможно, когда-нибудь это кресло подвергнется подлинному испыта
нию, если хозяин не умерит свой гастрономический пыл. Ч Пожалуйста, поде
литесь со мной вашей проблемой, Ч добавил Вулф, Ч и я постараюсь, чтобы в
аш приезд сюда окупился.
Сидя за своим столом под нужным углом к Вулфу и недалеко от него, я позволи
ли себе ухмыльнуться. Поскольку банковский счет Вулфа был в превосходно
м состоянии и никакой нужды заманивать клиента не было, объяснение столь
сладким речам было одно. Вулф решил полюбезничать, потому что Сперлинг п
охвалил его кабинет. Вулфу его кабинет, находившийся на первом этаже его
старого добротного дома, не просто нравился, он его обожал. И слава богу, и
бо именно здесь Вулф проводил свою жизнь Ч когда не был на кухне с Фрицем
, в столовой на той стороне прихожей в спальне ночью либо в оранжерее на кр
ыше, наслаждаясь орхидеями или делая вид, что помогает Теодору.
Мне пришлось упрятать ухмылку, потому что Сперлинг обратился непосредс
твенно ко мне:
Ч Вы Гудвин, да? Арчи Гудвин?
Я согласно кивнул. Сперлинг снова повернулся к Вулфу.
Ч У меня разговор конфиденциальный.
Вулф кивнул.
Ч Других разговоров в этом кабинете почти не ведется. В детективной пра
ктике это норма. Мы с мистером Гудвином к такому привыкли.
Ч У меня семейная проблема.
Вулф нахмурился, и я вместе с ним. После этих слов можно было ставить один
к двадцати Ч нас попросят следить за женой, а в такие игры мы не играли ни
когда. Но Джеймс Сперлинг продолжал:
Ч Не вижу смысла скрывать, вы так или иначе это узнаете. Он сунул руку во в
нутренний карман пиджака и извлек оттуда пухлый конверт: Ч Из этих отче
тов вам вес станет ясно. Их составили в детективном агентстве Баскома. Вы
с ними знакомы?
Ч Мистера Баскома я знаю, Ч Вулф продолжал хмуриться. Ч Я не люблю брат
ь затоптанный след.
Сперлинг понял его с полуслова.
Ч У меня раньше были с ними деловые контакты, они проявили себя с лучшей
стороны, поэтому я и теперь решил обратиться к Баскому. Мне требовались с
ведения о человеке по фамилии Рони, Луис Рони; они искали целый месяц и нич
его не нашли, а у меня совсем нет времени. Вчера я решил дать им отбой и обра
титься к вам. У вас солидная репутация, и мне, конечно, надо было обратитьс
я к вам с самого начала, Ч он улыбнулся улыбкой ангела, чем снова меня уди
вил Ч с этим надо держать ухо востро. Ч Я навел справки Ч похоже, в вашем
деле вам нет равных.
Вулф хмыкнул, стараясь скрыть удовольствие от услышанного.
Ч Был один человек в Марселе… но сейчас он занят, к тому же он не говорит п
о-английски. Какие сведения о мистере Рони вы хотите получить?
Ч Мне нужны доказательства, что он Ч коммунист. Если вы их представите и
представите быстро, сумму гонорара можете назвать сами.
Вулф покачал головой.
Ч На таких условиях я за работу не берусь. Вы не знаете точно, что он комму
нист, иначе вы не стали бы ценить эти доказательства так высоко. Если он не
коммунист, доказать обратное мне будет весьма сложно. Что касается моег
о гонорара, сумму я называю сам почти всегда. Но деньги я беру за выполненн
ую работу, а если она объективно невыполнима, я бессилен. Я могу вырыть лиш
ь то, что действительно закопано, в противном случае никакой гонорар не с
делает раскопки удачными.
Ч Вы слишком много говорите, Ч нетерпеливо, однако сохраняя вежливый т
он, вставил Сперлинг.
Ч В самом деле? Ч Вулф покосился на него. Тогда говорите вы. Ч Он кивнул
мне: Ч Блокнот, Арчи.
Шахтер подождал, пока я положил перед собой блокнот и открыл на чистой ст
ранице, потом энергично заговорил, для начала освежив в моей памяти букв
ы алфавита.
Ч Л-у-и-с Р-о-н-и. В телефонной книге Манхэттена есть номер его адвокатск
ой конторы и домашний, квартирный… собственно, все это есть здесь, Ч он у
казал на пухлый конверт, который раньше бросил на стол перед Вулфом. Ч У
меня две дочери. Медлил двадцать шесть лет, Гвен двадцать два. Гвен Ч дево
чка толковая, год назад с отличием окончила престижный колледж, она сове
ршенно в здравом уме, но уж больно любопытна, на все у нее есть свое мнение,
никто и ничто ей не указ. Жизнь пока не огрела ее пыльным мешком по голове,
и она еще не понимает, что право на независимость надо заработать. Конечн
о, ее возрасту свойственно романтическое восприятие мира, но в этом свое
м восприятии она переходит все границы, и я думаю, что Рони ее привлек имен
но репутацией защитника слабых и обездоленных, каковую он приобрел, спас
ая преступников от заслуженного наказания.
Ч По-моему, его имя мне встречалось, Ч пробормотал Вулф. Ч Да, Арчи?
Я кивнул.
Ч Мне тоже. Пару месяцев назад судили женщину, она продавала собственны
х детей, так вот, вытащил ее именно он. Видимо, он на пути к громкой славе.
Ч Или к тюрьме, Ч бросил Сперлинг, и ничего ангельского в его тоне не был
о Ч Пожалуй, я с самого начала это дело прошляпил, а уж моя жена Ч точно. Эт
а ошибка стара как мир, но ее совершают все родители. Мы даже сказали ей и е
му тоже, чтобы в нашем доме он не появлялся, Ч вам, конечно, ясно, какая пос
ледовала реакция. Она пошла на единственную уступку Ч едва ли ради нас
Ч взяла себе за правило возвращаться домой засветло.
Ч Она беременна? Ч поинтересовался Вулф.
Сперлинг оцепенел.
Ч Что вы сказали? Ч голос его вдруг отвердел, стал тверже самой твердой
руды. Он не сомневался: такая сила сомнет Вулфа, заставит сделать вид, что
он вообще не открывал рта, но не тут-то было.
Ч Я спросил, беременна ли ваша дочь. Если этот вопрос не имеет значения, я
его снимаю, но нелепым его не назовешь Ч разве что для вашей дочери не ука
з даже закон природы.
Ч Она Ч моя дочь, Ч повторил Сперлинг тем же непоколебимым тоном. Пото
м вдруг смягчился. Мышцы лица расслабились, и он засмеялся. Смеялся в голо
с, заразительно Но через мгновение взял себя в руки. Ч Вы слышали, что я ск
азал? Ч вопросил он.
Вулф кивнул.
Ч Если я могу верить своим ушам.
Ч Можете, Ч Сперлинг снова улыбнулся на ангельский манер. Ч Наверное,
дочь Ч это слабое место любого мужчины, но имейте в виду, меня любым мужчи
ной не назовешь. Насколько я знаю, моя дочь не беременна, случись такое, он
а немало подивилась бы. Дело в другом. Примерно месяц назад мы с женой реши
ли исправить содеянную ошибку, и она сказала Гвен: пусть Рони приходит в д
ом, она может приглашать его, сколько хочет. В тот же день я пустил по его сл
еду Баскома. Да, я не могу доказать, что он коммунист, иначе я не пришел бы к
вам, но я абсолютно в этом уверен.
Ч Откуда такая уверенность?
Ч Я слышу, как он говорит, я его вижу, знаю его методы работы… кое-что вы ув
идите в отчете Баскома…
Ч Но у мистера Баскома нет доказательств.
Ч Нет. Нет, черт возьми.
Ч А кого вы считаете коммунистом? Либерала? Умничающего интеллектуала?
Члена партии? Насколько надо быть левым?
Сперлинг улыбнулся:
Ч Зависит от того, где я нахожусь и с кем разговариваю. Иногда этот терми
н применим к любому, кто левее центра. Но, говоря с вами, этот термин я приме
няю без отклонений. Я считаю, что Роли Ч член коммунистической партии.
Ч Если вы получите доказательство, что вы с ним сделаете?
Ч Предъявлю дочери. Но это должно быть именно доказательство. Что я о нем
думаю, ей давно известно. Она, разумеется, передала мои слова Рони, а он, гля
дя мне в глаза, ответил решительным «нет».
Вулф хмыкнул.
Ч Вполне возможно, вы швыряете на ветер и время и деньги. Даже если доказ
ательство будет Ч вдруг ваша дочь в итоге воспримет его партийный билет
как дополнительный стимул для продолжения их романа?
Ч Нет. На втором курсе колледжа она увлеклась коммунистическими идеями
, но вскоре расплевалась с ними. «Коммунизм, Ч говорит она, Ч ничтожен ин
теллектуально и ненадежен нравственно». Говорю нам, она девица толковая.
Ч Сперлинг метнул взгляд на меня и снова вперился в Вулфа. Ч Кстати, а ка
к насчет этого у вас с Гудвином? Я вообще-то навел о вас справки, но, может, я
сейчас топчу ваши убеждения?
Ч Нет, Ч заверил его Вулф. Ч Хотя, конечно, все проверяется жизнью. Но в п
ринципе мы согласны с вашей дочерью. Ч Он покосился на меня. Ч Верно?
Я кивнул:
Ч Целиком и полностью. Мне понравилась ее формулировка. Самое умное, что
я могу придумать, это «коммунисты Ч подлецы».
Сперлинг подозрительно взглянул на меня, видимо, решил, что у меня тугова
то с мозгами, и снова повернулся к Вулфу.
Ч А как все-таки, Ч спрашивал тот, Ч обстоят дела? Возможно ли, что ваша д
очь уже замужем за мистером Рони?
Ч Господи, да ни в коем случае!
Ч Вы в этом уверены?
Ч Уверен. Это абсурд… впрочем, вы ведь ее не знаете. Она совсем не скрытна
я… во всяком случае, если она решит выйти замуж, мне она скажет заранее… ил
и хотя бы матери… Наверняка… Ч Сперлинг вдруг смолк, лицо его напряглос
ь. Через несколько секунд он, снова расслабившись, продолжал: Ч Этого я и
боюсь каждый день. Если она примет решение, все кончено. А это значит Ч де
ло срочное. Срочнее не бывает!
Вулф откинулся в кресле и закрыл глаза. Сперлинг с минуту смотрел на него,
несколько раз порывался что-то сказать, потом вопросительно воззрился н
а меня. Я отрицательно покачал головой. Прошло еще минуты две, он стал сжим
ать и разжимать костистые кулаки, и я понял, что его надо успокоить.
Ч Все нормально. Днем он никогда не спит. Просто, когда он не видит меня, у
него лучше работают мозги.
Наконец веки Вулфа приподнялись, и он заговорил:
Ч Если вы меня нанимаете, Ч обратился он к Сперлингу, Ч должна быть пол
ная ясность для какой цели? Я не берусь доказать, что мистер Рони коммунис
т, я лишь выясню, можно ли это доказать, и, если можно, по мере сил представлю
такое доказательство вам. Я готов взяться за это дело, но чувствую, что мо
и руки будут без нужды связаны. Может быть, оговорим условия точнее? Наско
лько я понимаю, вы хотите, чтобы ваша дочь и думать забыла о замужестве с м
истером Рони и перестала приглашать его в дом. Я правильно определил ваш
у цель?
Ч Да
Ч Тогда зачем ограничивать мою стратегию? Разумеется, я попытаюсь дока
зать, что он коммунист, но если это не так? Или, скажем, он коммунист, но дока
зать это в степени, удовлетворяющей вашу дочь, не удастся? Зачем сужать оп
ерацию до одной этой надежды, которая, вполне возможно, останется несбыв
шейся, раз мистер Баском за целый месяц поисков ничего не нашел? Не лучше л
и нанять меня просто для достижения вашей цели любым путем Ч разумеется
, в пределах допустимого для цивилизованных людей? Тогда я принял бы зада
ток, а именно, чек на пять тысяч долларов, с куда более чистой совестью.
Сперлинг задумался.
Ч Черт возьми, но он наверняка коммунист!
Ч Знаю. Это ваша навязчивая идея, ее надо ублажить. Обещаю, что начну с это
го. Но неужели вы хотите исключить все остальное?
Ч Нет. Нет, не хочу.
Ч Прекрасно Значит… да, Фриц?
Дверь из прихожей открылась, на пороге стоял Фриц.
Ч Мистер Хьюитт, сэр. Говорит, у него назначено. Я посадил его в гостиной.

Ч Да, Ч Вулф глянул на настенные часы. Ч Скажите ему, что я приму его чер
ез несколько минут. Ч Фриц вышел, и Вулф снова повернулся к Сперлингу. Ч
Я правильно определил вашу цель?
Ч Более чем.
Ч Тогда я прочитаю отчеты мистера Баскома и свяжусь с вами. Всего доброг
о, сэр. Рад, что вам понравился мой кабинет.
Ч Но дело не терпит отлагательства! Нельзя терять ни минуты!
Ч Знаю, Ч Вулф старался помнить о вежливости. Ч Это тоже типично для де
л, которые обсуждаются в этом кабинете… безотлагательность. Сейчас у мен
я встреча, после нее ленч, а с четырех до шести я занимаюсь моими цветами. Н
о это не значит, что ваше дело будет стоять на месте. Мистер Гудвин ознаком
ится с отчетами сейчас же, а после ленча он приедет к вам, и вы снабдите его
всеми необходимыми сведениями… скажем, в два часа?
Джеймсу Сперлингу это явно не понравилось. Видимо, этот день он решил пос
вятить спасению дочери от судьбы куда более страшной, чем смерть, не трат
я времени даже на еду. Он лишь утвердительно хмыкнул, высказывая недовол
ьство, и я повел его к двери, вежливо напомнив, что буду у него в кабинете в д
ва часа пятнадцать минут и он может не утруждать себя отправкой чека по п
очте, а передать его непосредственно мне. Окинув быстрым взглядом его че
рный лимузин, стоявший у тротуара, я вернулся в кабинет.
Дверь в гостиную комнату была открыта, оттуда доносились голоса Вулфа и
Хьюитта. Поскольку их объединяла любовь к цветам и, следовательно, кабин
ет будет целиком в моем распоряжении, я взял со стола Вулфа оставленный С
перлингом пухлый конверт, поудобнее устроился в кресле и принялся изуча
ть отчеты Баскома.

Глава 2

Через некоторое время, точнее без пяти минут два, Вулф поставил пустую ча
шечку кофе на блюдце, отодвинул назад кресло, распрямился, вышел из столо
вой и пошел через прихожую к своему лифту. Я, следуя за ним, обратился к его
спине площадью в пол-акра:
Ч Не заглянем на три минуты в кабинет?
Он обернулся.
Ч По-моему, ты собирался ехать к несчастному отцу.
Ч Да, но вы не любите обсуждать дела во время еды, а я прочитал отчеты Баск
ома, и возникли кое-какие вопросы.
Он метнул взгляд в сторону кабинета, увидел, как до него далеко, проворчал
: «Поднимайся наверх», повернулся и пошел к лифту.
У него были свои правила, у меня тоже: например, я никогда не садился в наш о
тносительно узкий лифт, если в нем уже был Вулф, поэтому я пошел по лестниц
е. Первый пролет Ч спальня Вулфа и гостевая спальня. Второй Ч моя спальн
я плюс еще одна гостевая. Третий пролет выходил прямо на крышу. Дневной св
ет не ударил мне в глаза, как бывает зимой, Ч стоял июнь, и все шторки были
опущены, и все же меня ослепили яркие летние растения, особенно в средней
комнате оранжереи. Конечно, эти цветы я видел каждый день, и голова у меня
была занята другим, но все равно я замедлил шаг, проходя мимо клумбы бело-
желтых орхидей, таких прекрасных, что захватывало дух.
Вулфа я нашел в комнате с горшечными растениями, он снимал пиджак и был хм
ур Ч явно из-за предстоящего разговора.
Ч Два вопроса, Ч с ходу начал я. Ч Во-первых, Баском не только…
Но Вулфу и это показалось лишним.
Ч Мистер Баском нашел какой-нибудь след, ведущий к коммунистической па
ртии?
Ч Нет, но он…
Ч Раз так, у него для нас ничего нет, Ч Вулф закатывал рукава рубашки. Ч
Его отчеты обсудим потом, когда я их прочитаю. Материал собирали хорошие
работники?
Ч Да. Лучшие его люди.
Ч Тогда зачем мне нанимать целую армию, чтобы охотиться за тем же призра
ком, даже на деньги мистера Сперлинга? Ты прекрасно знаешь, что это такое
Ч отследить коммуниста, Ч если он коммунист, тем более, нужно не предпол
ожение, а доказательство.

Ниро Вульф - 20. Второе признание - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 20. Второе признание автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 20. Второе признание у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 20. Второе признание своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 20. Второе признание.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 20. Второе признание вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 20. Второе признание, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 20. Второе признание, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 20. Второе признание; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн