А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Я вовсе не хочу, чтобы вы изобличали моего мужа, мистер Вульф. Ч Она дер
жала чек кончиками пальцев, словно боясь обжечься. Ч Богом клянусь, что н
е хочу! Но я должна знать. Я безобразная, закомплексованная и вдобавок нев
растеничка, а вы такой крупный, красивый, отважный, и вам сопутствует успе
х… Когда я осознала, что мне нужна помощь, а мой кузен не в состоянии мне по
мочь и обратиться мне некуда, я все тщательно взвесила. Я тайком навела о в
ас справки, так, чтобы никто про это не прознал, или, во всяком случае, не дог
адался, зачем мне это понадобилось. Конечно, если мой муж замыслил против
меня что-то дурное, я с ним порву; но я вовсе не хочу, чтобы вы пытались выве
сти его на чистую воду, я хочу лишь знать правду. Вы величайший сыщик в мир
е, и вы честный человек. Я хочу заплатить вам только за то, чтобы вы выяснил
и, где и как мой муж зарабатывает деньги, и все. Вы не вправе отказать мне в э
том. Просто не вправе.
Она встала с кресла, подошла и положила чек на стол.
Ч Здесь указана сумма в десять тысяч долларов, но я вовсе не считаю, что э
того достаточно. Как вы скажете, столько я и заплачу. Но не вздумайте говор
ить, что я прошу вас изобличить его! Боже мой Ч изобличить его…
Я ей даже немного посочувствовал, хотя она относилась к той породе людей,
которые искренне убеждены, что богачам все дозволено, стоит лишь потряст
и мошной. Простые служащие, вроде частного детектива, например, таких обы
чно на дух не переносят. В некотором здравом смысле этим богатеям, конечн
о, не откажешь, но вот одного они никак не способны уразуметь Ч что нельзя
всех мерить одной меркой.
Данный случай, впрочем, к таковым не относился, и я надеялся, что Вульф тож
е это поймет. Он понял. Его банковский счет еще не оправился от кошмарного
потрясения, случившегося пятнадцатого марта
Последний срок уплаты нал
огов за прошедший год; теперь Ч 15 апреля.
, каких-то три недели назад, не то бы он, конечно, заупрямился. Вульф н
агнулся вперед, чтобы взглянуть на чек, перехватил мой взгляд, прочитал м
ои мысли, тяжело вздохнул и сказал:
Ч Блокнот, Арчи. Проклятье.

2

На следующее утро, в субботу, я сидел в кабинете и печатал итоговый отчет о
деле, рассказывать о котором, извините, не стану, поскольку получил строж
айший запрет упоминать о нем даже в миле от ближайшего газетчика или мик
рофона. Мы уже ввязались в дело миссис Рэкхем, благо я депонировал ее чек д
нем в пятницу, но пока еще ничего не предприняли, даже не позвонили ни по о
дному из телефонов, что она нам оставила, так как Вульф решил, что прежде в
сего мы должны познакомиться с ее мужем. Поскольку у Вульфа есть железно
е правило никогда не покидать дом по деловым вопросам, а у нас не было прил
ичного предлога зазвать Барри Рэкхема к нам, завязать знакомство он пору
чил мне, и я уже придумал, как это устроить.
Миссис Рэкхем настаивала на том, что ее муж не должен ни знать, ни даже под
озревать, что за ним ведут слежку, да и вообще никто не должен об этом знат
ь, что, конечно, усложняло мою задачу. Она также решительно отвергла мое пр
едложение пригласить меня на уик-энд в ее загородный дом в Вестчестере, г
де должна была собраться небольшая компания, под предлогом, что кто-то мо
жет опознать Арчи Гудвина как подручного Ниро Вульфа. И тогда Кэлвин Лид
с внес предложение, которое было принято. В одном из уголков владений мис
сис Рэкхем ему принадлежал небольшой клочок земли, Хиллсайд Кеннелз
Псарня на с
клоне (англ.)
, где он разводил породистых собак. Месяц назад кто-то отравил одну
из собак ценной породы, и мы решили, что в субботу днем я отправлюсь туда п
од собственным именем Ч детектива Арчи Гудвина, который занимается рас
следованием отравления. А потом кузина пригласит Лидса в свое имение, Бе
рчвейл, на ужин, и Лидс прихватит меня с собой.
И вот ясным субботним утром я сидел в кабинете (Вульф, как обычно, с девяти
до одиннадцати торчал наверху, в оранжерее), заканчивая печатать отчет б
ез особых помех, за исключением пары телефонных звонков, с которыми я спр
авился сам, и одного, из-за которого мне пришлось побеспокоить Вульфа: нек
то из ресторана «Муммиани» на Фултон-стрит сообщил, что им только что зав
езли восемь фунтов свежей колбасы от Билла Дарста из Хэкеттстауна, и они
готовы поделиться с Вульфом. Поскольку Вульф почитает Дарста за лучшего
колбасника к западу от Шербура, он потребовал, чтобы колбасу немедленно
доставили с посыльным, только ни в коем случае не в сухом льду.
Когда в одну минуту двенадцатого послышался шум спускающегося лифта, я п
оложил перед собой на столе большой словарь, раскрыл его на букве «К» и ут
кнулся в него, не обращая внимания на Вульфа, который вошел в кабинет, прош
ествовал к изготовленному по специальному заказу креслу и сел. Он не сра
зу заметил, чем я занимаюсь, поскольку мысли его витали где-то далеко. Пре
жде чем позвонить Фрицу, чтобы тот принес пиво, он спросил:
Ч Колбасу доставили?
Не поднимая головы, я ответил, что нет.
Он дважды придавил кнопку Ч сигнал Фрицу о пиве, Ч откинулся на спинку к
ресла и хмуро воззрился на меня. Выражения его лица я видеть, конечно, не м
ог, так как был полностью поглощен чтением словаря, но оно легко угадывал
ось по тону.
Ч Что ты там разглядываешь? Ч спросил он.
Ч Да так, смотрю одно слово, Ч небрежно бросил я. Ч Проверяю вашу клиент
ку. Мне подумалось, что она невежда, коль назвала вас крупным Ч помните? А
н нет Ч оказалось, что она просто вам польстила. Вот, смотрите, черным по б
елому: «Крупный Ч большой, значительный, рослый, внушительных размеров»
. Например: «крупная сумма денег». Так что, выходит, вы и впрямь крупный дет
ектив, то есть «внушительных размеров». Ч Я захлопнул словарь и водрузи
л его на место, жизнерадостно присовокупив:
Ч Век живи Ч век учись!
Увы, я зря старался. По всем правилам мне полагалось получить нахлобучку
и еще долго выслушивать нравоучения, но, видно, сейчас он был слишком погл
ощен своими мыслями. Возможно, он даже не слышал меня. Когда Фриц принес пи
во из кухни, Вульф достал из ящика стола золотую открывалку, которую преп
однес ему благодарный клиент, и изрек:
Ч Хорошие новости, Фриц. Нам доставят колбасу от мистера Дарста Ч целых
четыре фунта.
Глаза фрица засияли.
Ч Вот это да! Сегодня?
Ч С минуты на минуту. Ч Вульф налил пива. Ч И это вынуждает меня вновь в
ернуться к вопросу о гвоздике. Твое мнение?
Ч Я против, Ч твердо отрезал Фриц.
Вульф кивнул.
Ч Возможно, ты и прав. Подчеркиваю Ч возможно. Кстати, помнишь, что говор
ил на сей счет Марко Вукчич в прошлом году? Надо пригласить его на пиршест
во. В понедельник к обеду?
Ч Пожалуй, да, Ч согласился Фриц, Ч хотя мы договорились о том, что в пон
едельник нам доставят плоды ирги с икрой…
Ч Да, да, помню. Ч Вульф осушил стакан и вытер платком губы. Он всегда счи
тал, что мужские платки должны пахнуть только пивом. Ч Значит, послезавт
ра за обедом Марко сначала полакомится колбасками, а потом отведает утку
по-мондорски. Ч Он наклонился вперед и погрозил пальцем. Ч Теперь о лук
е-шалоте и свежем тимьяне: на твоем месте я не стал бы полагаться на мисте
ра Колсона. Нас могут опять подвести. Арчи придется съездить к…
На этом месте Арчи пришлось идти отпирать дверь, что я сделал с превелики
м удовольствием. Я высоко ценю, причем почти всегда, результаты глубоком
ысленных кулинарных бесед Фрица и Вульфа, когда блюда подают на стол, но с
ама болтовня действует мне на нервы. Так что, когда в дверь позвонили, я ох
отно оторвался от стула и заспешил в прихожую. На крыльце стоял моложавы
й субъект с приплюснутым носом и свертком в руках, в шапочке, на которой бы
ло написано «Служба доставки Флита». Я расписался на квитанции, закрыл д
верь и двинулся к кабинету, перед которым меня ждал уже не только Фриц, но
и сам Вульф, который проявляет недюжинное проворство в тех случаях, когд
а, как ему кажется, дело того стоит. Он принял сверток из моих рук и торжест
венно направился на кухню, сопровождаемый по пятам Фрицем и мною.
Небольшая картонка была заклеена липкой лентой. Вульф установил ее на дл
инном столе, достал со стойки нож, перерезал ленту и приподнял края крышк
и. Я всегда гордился своей реакцией, и в тот миг, когда послышалось шипение
, я рванул Вульфа за руку и крикнул Фрицу:
Ч Ложись! Бомба!
Вульф, как я уже упоминал, когда захочет, способен передвигаться с порази
тельной быстротой для человека его габаритов. В мгновение ока мы очутили
сь с ним в прихожей, Фриц пулей вылетел следом и даже успел захлопнуть за с
обой дверь, а взрыв еще не раздался. Не замедляя хода, мы пересекли прихожу
ю и ворвались в кабинет, где притормозили, чтобы перевести дух. Взрыва по-
прежнему не было.
Ч Эта штука все еще шипит, Ч заметил я и начал подкрадываться к двери.
Ч Назад, Арчи! Ч проревел Вульф.
Ч Тише, Ч отмахнулся я и, опустившись на четвереньки, выбрался в прихож
ую. Там я повел носом по сторонам, втягивая воздух, подполз на один ярд к ще
ли под кухонной дверью и снова принюхался.
Секунду спустя я принял вертикальное положение, отряхнулся, вернулся в к
абинет и снисходительно поведал:
Ч Пустяки. Слезоточивый газ. И шипение прекратилось.
Вульф возмущенно засопел.
Ч Значит, колбасы не будет, Ч мрачно промолвил Фриц.
Ч Окажись в этой картонке настоящая бомба, колбасы было бы предостаточ
но, Ч заверил я. Ч Только не Для нас, а из нас. Тем не менее хлопот нам все р
авно задали. Так что посидите пока здесь и почешите языки.
Я решительно протопал в прихожую, прикрыв за собой дверь, отомкнул парад
ную дверь и оставил ее раскрытой настежь, подошел к кухонной двери, посто
ял перед ней, потом, набрав в легкие воздуха, вошел на кухню, пробежал чере
з нее к черному ходу, распахнул дверь, выходящую во двор, и бегом вернулся
в прихожую. Там стоял удушливый запах газа, так что я ретировался на крыль
цо. Не прошло и минуты, как меня окликнули:
Ч Арчи!
Я повернулся. Голова Вульфа с мясистым, немного удлиненным лицом торчала
из окна гостиной.
Ч Да, сэр, Ч радостно осклабился я.
Ч Кто принес картонку?
Я не стал выгораживать Службу доставки Флита.
Посчитав, что сквозняк уже достаточно очистил воздух, я воротился на кух
ню, где ко мне присоединился Фриц. Внимательно изучив внутренность карто
нки, мы пришли к выводу, что устройство было довольно нехитрое: металличе
ский цилиндр с клапаном, который приоткрывался, как только кто-то пыталс
я раскрыть картонку. Вблизи картонки еще ощущался резкий запах газа, и Фр
иц отнес ее в подвал. Я же прошел в кабинет, где застал Вульфа, который сиде
л за столом и оживленно беседовал по телефону.
Я плюхнулся на свой стул и промокнул носовым платком слезящиеся глаза.
Ч Ну что, разоблачили этих лицемеров? Ч поинтересовался я, когда он пол
ожил трубку.
Ч Я с самого начала знал, что Флит здесь ни при чем, Ч проворчал Вульф.
Ч Конечно. Позвать полицейского?
Ч Нет.
Я согласно кивнул.
Ч Вопрос был чисто риторический. Ч Я снова протер глаза и высморкался.
Ч Ниро Вульф не обращается в полицию. Ниро Вульф сам вскрывает все посыл
ки с колбасой и оставляет своих врагов в дураках. Ч Я еще раз высморкался
. Ч Правда, в один прекрасный день Ниро Вульф вскроет не ту картонку и тог
да то, что от него останется…
Ч Твой вопрос был не риторический, Ч грубо оборвал меня Вульф. Ч Слово
«риторический» имеет другой смысл.
Ч Вот как? Но вопрос-то задал я. И я хотел, чтобы он звучал риторически. Кст
ати, как вы докажете, что я не знаю значения слова «риторический»? Всякий р
аз, когда вы задаете мне вопрос, а Бог тому свидетель Ч это случается спло
шь и рядом, должен ли я предполагать, что…
Зазвонил телефон. В миллион моих обязанностей, за которые мне платят жал
ованье, входят и секретарские функции, так что я снял трубку. И тут случило
сь нечто из ряда вон выходящее. Нечего и говорить о том, что этот голос пот
ряс меня, так как я вдруг ощутил, что под ложечкой у меня предательски засо
сало. Сила шока во многом определяется его внезапностью, но я никак не мог
у сказать, что голос, прозвучавший в телефонной трубке, оказался для меня
сюрпризом. Напротив, я думаю, что мы оба, Вульф и я, сидели и переливали из пу
стого в порожнее в ожидании, пока раздастся именно этот голос.
Все, что он произнес, было:
Ч Могу я переговорить с мистером Вульфом?
В желудке у меня что-то оборвалось, но я охотнее сгорел бы в геенне огненн
ой, чем проявил свою слабость. Я ответил, не слишком, впрочем, учтиво:
Ч А, приветик. Если это вы, конечно. Кажется, вас когда-то звали Дункан?
Ч Да. Мне мистера Вульфа, пожалуйста.
Ч Минутку. Ч Я прикрыл трубку рукой и сказал Вульфу:
Ч Это он.
Ч Кто? Ч рявкнул Вульф.
Ч Вы уже догадались по выражению моего лица. Мистер Икс. Мистер Зек. Он.
Стиснув зубы, Вульф потянулся к телефону.
Ч Ниро Вульф слушает.
Ч Здравствуйте, мистер Вульф. Ч Я продолжал держать у уха параллельную
трубку, и резкий, холодный, педантичный голос звучал точно так же, как и че
тыре предыдущих раза за последние три года, когда мне доводилось его слы
шать. Он отчетливо произнес, чеканя каждое слово:
Ч Вы узнали меня?
Ч Да, Ч отрывисто сказал Вульф. Ч Что вам угодно?
Ч Хотел напомнить вам, что я умею быть великодушным. Сами понимаете, что
в картоночке могло оказаться нечто большее, чем безобидный газ, но я реши
л ограничиться предупреждением. К тому же, год назад я говорил вам, что без
вас наш мир во многом утратит свою привлекательность.
Ч Согласен, Ч сухо бросил Вульф.
Ч Несомненно. Кстати, я не забыл, как вы блестяще изобличили убийцу Луиса
Роуни. Впрочем, тогда ваши интересы совпали с моими. Теперь же, когда вы за
нялись делом миссис Барри Рэкхем, они не совпадают, так что я не могу с эти
м примириться. Из уважения к вам я не хочу, чтобы вы лишились гонорара. Воз
вратите задаток, откажитесь от дела, и через два месяца, начиная с сегодня
шнего дня, я вручу вам десять тысяч наличными. В прошлом вы дважды пренебр
егли аналогичным предложением с моей стороны, но обстоятельства спасал
и вас. Больше не советую вам рисковать. Придется вам понять, что…
Вульф отнял трубку от уха и аккуратно поместил ее на рычажки. Буквально т
ут же я последовал его примеру, чтобы наш собеседник не заблуждался насч
ет того, что произошло.
Ч Дьявольщина, опять началось, Ч простонал я. Ч Что за невезение…
Ч Замолчи, Ч прорычал Вульф.
Я повиновался. Вульф оперся локтями о подлокотники кресла, сплел пальцы
над самым выпуклым местом необъятного живота и уставился в уголок бювар
а. Собственно, сказать-то мне было нечего, кроме того, что наше дело Ч дрян
ь, а это было и так ясно. Однажды Вульф приказал мне навсегда выбросить из
головы имя Арнольда Зека, но называй я его даже Зек, или Он, или хотя бы Икс,
все равно он оставался той личностью, которая месяцев десять тому назад
наслала на нас пару головорезов, вооруженных автоматом и пулеметом Томп
сона. Эти субъекты, расположившись на крыше дома на противоположной стор
оне улицы, открыли огонь по нашей оранжерее, перебили стекла и оборудова
ния на добрых десять тысяч долларов и превратили восемь тысяч драгоценн
ых орхидей в сырье для компоста. Это тоже задумывалось как предупреждени
е.
И вот теперь он хотел, чтобы мы расторгли контракт и не связывались с Барр
и Рэкхемом. Вероятно, это означало одно: не шевельнув и пальцем, мы нашли о
твет на вопрос миссис Рэкхем Ч откуда у ее мужа карманные деньги? Очевид
но, он принимал участие в операциях Арнольда Зека, которые Вульф как-то на
звал незаконными, а некоторые Ч отвратительными. Ничего удивительного,
что Зек не хотел, чтобы мы занялись одним из его людей. Все это было ясно ка
к божий день, но вот беда Ч мы опять нарвались на Зека, что, по большому сче
ту, было не лучше, чем заполучить цилиндр со слезоточивым газом вместо из
рядной порции дарстовской колбасы.
Ч А ведь он точно все рассчитал, черт его побери, Ч пожаловался я. Ч Пря
мо как по нотам. Кто-то наблюдал за домом и видел, что я взял сверток, а пото
м распахнул дверь и вышел подышать на крыльцо Ч они поняли, что картонку
вскрыли, сообщили Зеку, и он тут же позвонил. Черт возьми, он мог даже…
Я умолк, так как заметил, что разговариваю сам с собой. Вульф меня не слыша
л. Он сидел в прежней позе, вперив взгляд в уголок бювара. Я заткнулся, сел п
оудобнее и запасся терпением. Прошло добрых пять минут, прежде чем он заг
оворил.
Ч Арчи, Ч сказал Вульф, взглянув на меня.
Ч Да, сэр?
Ч Сколько у нас было дел, начиная с прошлого июля?
Ч Любых дел? Считая всякую мелочь?
1 2 3 4