А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги равняется 319.85 KB

Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


26
Рекс Стаут: «Убийство из-
за книги»


Рекс Стаут
Убийство из-за книги

Ниро Вульф Ц 28


«Убийство из-за книги»: Издательство «Н
аташа»; 1993
Оригинал : Rex Stout, “Murder By The Book”, 1951

Рекс Стаут
«Убийство из-за книги»

1

В тот зябкий январский вторник случилось нечто из ряда вон выходящее. Ин
спектор Кремер, не уговорившись о встрече, нагрянул около полудня в стар
ый особняк Ниро Вульфа на Западной Тридцать пятой улице и, пройдя вслед з
а мной в кабинет, обменялся приветствиями с Вульфом, уселся в красное кож
аное кресло и без обиняков выпалил:
Ч Я заскочил попросить о маленьком одолжении.
Самое поразительное, что он сам это признал. Я исторг сдавленный стон и ед
ва не свалился со стула. Кремер ожег меня пронизывающим взглядом и спрос
ил, не заболел ли я.
Ч Нет, сэр, Ч учтиво ответил я. Ч Я здоров как бык. Но вы меня только что о
шарашили. Вы, столько раз на моих глазах приходя за одолжением, пытались в
зять его силой или выколотить, что теперь я просто потрясен. Ну да ладно,
Ч великодушно отмахнулся я, Ч кто старое помянет…
Лицо инспектора, и без того красное, побагровело еще больше. Широкие плеч
и напряглись, а серо-голубые глаза прищурились, отчего паутиной разбега
вшиеся морщинки обозначились еще резче. Но, видно, решив, что я валяю дурак
а, он сдержался.
Ч Знаете, кого бы я не прочь порасспросить на ваш счет? Ч осведомился он.
Ч Дарвина. Чем вы занимались, пока обезьяна превращалась в человека?
Ч Хватит ссориться, Ч пробормотал из-за стола Вульф. В голосе угадывал
ось раздражение. Вульф готов был спокойно созерцать, как мы с Кремером вц
епимся друг другу в физиономии, но совершенно не выносил, когда его отрыв
али от разгадывания кроссворда в лондонской «Таймс». Ч О каком одолжен
ии, сэр? Ч спросил он, нахмурившись.
Ч Сущий пустяк, Ч Кремер мигом успокоился. Ч Кое-что в связи с одним уб
ийством… Неделю назад из Ист-Ривер возле Девяностой улицы выловили труп
утопленника. Его звали…
Ч Леонард Дайкс, Ч бесцеремонно перебил его Вульф, пытаясь побыстрее п
окончить с этим делом, чтобы успеть разгадать кроссворд до обеда. Ч Дове
ренный делопроизводитель в юридической конторе, лет сорока, пробыл в вод
е около двух суток. Имеются признаки сильного удара по голове, но смерть н
аступила от попадания воды в легкие. До вчерашнего вечера обвинения еще
никому не предъявили. Я читаю все новости об убийствах.
Ч Еще бы, Ч по привычке буркнул Кремер, тут же спохватился, что поступил
нетактично, и поспешил исправиться, широко улыбнувшись. Он умел улыбатьс
я, когда хотел. Ч Мало того, что преступник не найден, нам даже уцепиться н
е за что. Мы сделали все, как положено, сами знаете, и зашли в тупик. Жил он од
ин, в крохотной квартирке в доме без лифта, на Салливан-стрит. Квартиру ус
пели обыскать до нас Ч не то чтобы перевернули все верх дном, но прочесал
и как следует. Ничего важного мы не нашли, но вот одна вещица, возможно, она
могла бы помочь, сумей мы разгадать ее смысл.
Он вынул из внутреннего кармана пиджака какие-то бумаги, выбрал из них ко
нверт и достал из него сложенный пополам листок.
Ч Мы нашли его в книге, в романе. Могу сказать, как называется роман и межд
у какими страницами был заложен листок, но вряд ли это важно, Ч Кремер вс
тал и передал листок Вульфу. Ч Взгляните.
Вульф пробежал листок глазами, а я Ч благо мне полагалось быть в курсе вс
ех дел, чтобы Вульф в случае чего мог свалить вину на меня, Ч поднялся и пр
отянул руку. Он отдал листок мне.
Ч Почерк Дайкса, Ч добавил Кремер. Ч Листок вырван из блокнота, найден
ного на письменном столе. Такие же блокноты лежат в ящике стола.
Я кинул взгляд на листок. Обычная белая бумага, шесть дюймов на девять, нав
ерху аккуратным, почти прямым почерком написано и подчеркнуто слово «ва
рианты». Далее следовал список имен:
Синклер Мид
Синклер Сэмпсон
Барри Боуэн
Дэйвид Йеркс
Эрнест Винсон
Дориан Вик
Бэйрд Арчер
Оскар Шифф
Оскар Коуди
Лоренс Маккью
Марк Маккью
Марк Флик
Мэк Флик
Луи Гилл
Льюис Гилл
И вернул листок Кремеру и уселся на свой стул.
Ч Ну и что? Ч нетерпеливо спросил Вульф.
Ч Мне было по пути, и я решил Ч заскочу-ка и покажу его вам. Ч Кремер слож
ил листок вдвое и спрятал его в конверт, Ч Не то чтобы я очень рассчитыва
л на вашу помощь Ч возможно, перечень имен не имеет к убийству никакого о
тношения, Ч но что-то задело меня за живое, и я решил заглянуть, спросить в
аше мнение. Дайкс написал пятнадцать имен, но ни одно из них не числится в
нью-йоркских телефонных справочниках! Или каких-либо иных. Нигде не заре
гистрирован человек под таким именем. Никто из друзей или коллег Дайкса,
по их словам, не слыхал о людях с такими именами. Я имею в виду имена вместе
с фамилиями, как в списке. Конечно, по всей стране мы не искали, но Дайкс был
урожденным и потомственным нью-йоркцем и, насколько нам известно, здесь
и жил. Где он откопал эти имена, черт побери?
Ч Он их выдумал, Ч буркнул Вульф. Ч Выбирая псевдонимы для себя или ког
о-то еще.
Ч Об этом мы, естественно, подумали. Но, сколько ни искали, нигде ничего по
добного не встретили.
Ч Продолжайте искать, если надеетесь, что овчинка выделки стоит.
Ч Да, конечно. Но мы всего лишь простые смертные, и я прикинул: дай-ка пока
жу список гению и посмотрю, что из этого выйдет. Гении ведь непредсказуем
ы.
Вульф пожал плечами.
Ч Очень жаль. Ничего не вышло.
Ч Что ж, прошу прощения… Ч Кремер встал. Он явно был раздосадован. Ч Что
отнял у вас столько времени, да еще и задаром. Не беспокойтесь, Гудвин, я на
йду дверь сам.
Он повернулся и вышел из комнаты. Вульф склонился над кроссвордом, нахму
рил брови и взял со стола карандаш.

2

Кремер не зря съехидничал. Вульф терпеть не мог тратить свое драгоценное
мозговое вещество на то, что именовал работой, и за все годы, что я состоял
у него на жалованье, как правило, лишь щедрый задаток заставлял его впряч
ься в работу. Но Вульф отнюдь не бездельник. Да и может ли он бить баклуши, к
огда на свой доход частного детектива ему приходится содержать наш стар
ый особняк с оранжереей под крышей, где под присмотром Теодора Хорстмана
выращиваются орхидеи, и Фрица Бреннера, который готовит лучшие блюда во
всем Нью-Йорке, и меня, Арчи Гудвина, что выпрашивает прибавку к жалованью
всякий раз, когда приобретает новый костюм, и время от времени добиваетс
я своего. Как ни крути, но в месяц выходит тысяч десять, а то и больше.
Весь январь, да и первую половину февраля дела шли не так уж успешно, если
не считать нескольких мелких случаев, когда наши с Вульфом роли сводилис
ь лишь к инструктированию Сола Пензера, Фреда Даркина и Орри Кэтера, да ещ
е одной заварушки с участием банды похитителей мехов, когда в нас с Фредо
м стреляли. Потом, когда с того дня, как Кремер заскочил показать список ге
нию и ушел ни с чем, прошло почти полтора месяца, утром в понедельник позво
нил некий Джон Р. Уэлман с просьбой принять его, и я назначил ему на шесть в
ечера. Он явился на несколько минут раньше, я провел его в кабинет и усадил
в красное кожаное кресло дожидаться, пока Вульф спустится из оранжереи,
придвинул ему под правую руку маленький столик для удобства Ч а вдруг п
осетитель захочет черкануть пару строк, скажем, в чековой книжке. Джон Р. У
элман был приземист, лысоват, с брюшком и носом-пуговкой, на котором с тру
дом удерживались очки без оправы. Простой серый костюм и скромная рубашк
а с галстуком придавали гостю не слишком респектабельный вид, но он сооб
щил по телефону, что занимается оптовой торговлей бакалейными товарами
в Пеории, штат Иллинойс, и я успел выяснить состояние его дел в банке. Мы бы
не отказались принять от него чек, если до этого дойдет, конечно.
При появлении Вульфа Уэлман встал и протянул руку. Порой Вульф заставляе
т себя скрыть свою неприязнь к обмену рукопожатиями с незнакомцами, а ин
огда и не скрывает ее. На сей раз он совершил над собой насилие, после чего
обогнул угол стола и поместил свою тушу весом в одну седьмую тонны в един
ственное подходящее для нее кресло на всем белом свете. Он положил руки н
а подлокотники, откинулся на спинку кресла и посмотрел на посетителя.
Ч Слушаю, мистер Уэлман.
Ч Я хочу нанять вас, Ч сказал Уэлман.
Ч Для чего?
Ч Я хочу, чтобы вы нашли… Ч голос его прервался, а подбородок мелко-мелк
о задрожал. Уэлман потряс головой, словно отгонял мух, снял очки, вытер кон
чиками пальцев уголки глаз и снова нацепил очки, с трудом приладив их на м
есто. Ч Боюсь, я не очень владею собой, Ч извинился он. Ч Я сильно недосы
паю в последнее время и устал. Я хочу, чтобы вы нашли убийцу моей дочери.
Вульф метнул на меня быстрый взгляд, и я извлек записную книжку и ручку. Уэ
лман не сводил с Вульфа глаз Ч я его не интересовал.
Ч Когда, где и как она умерла? Ч спросил Вульф.
Ч Она погибла под колесами машины в Ван Кортленд-парке семнадцать дней
назад. В пятницу вечером, второго февраля. Ч Уэлман взял себя в руки. Ч Я
хотел бы рассказать вам о ней.
Ч Я слушаю.
Ч Мы с женой живем в Пеории, штат Иллинойс. Я открыл там дело больше двадц
ати лет назад. У нас был единственный ребенок, наша дочь Джоан. Мы очень…
Ч Он вновь умолк и какое-то время сидел неподвижно, глядя прямо перед соб
ой. Ч Мы очень гордились ею, Ч продолжал он. Ч Четыре года назад она зак
ончила с отличием Смитонский колледж и устроилась на работу в редакцион
ный отдел издательства «Шолл энд Ханна». Ею были довольны, мне сказал сам
Шолл. В ноябре ей исполнилось двадцать шесть. Ч Он бессильно всплеснул р
уками. Ч Глядя на меня, не подумаешь, что моя дочь может быть красавицей, н
о это так. Она была прелестна, моя дочурка, все так говорили, и голова у нее б
ыла светлая.
Из бокового кармана он вынул пухлый конверт.
Ч Сейчас я вам покажу, Ч он встал и передал конверт Вульфу. Ч Здесь с де
сяток самых лучших ее фотографий, Я приготовил их для полиции, но им они не
потребовались, а вам, быть может, пригодятся. Взгляните сами.
Вульф протянул мне один из снимков, я встал и взял его. Красавицей, в истин
ном смысле слова, я бы ее не назвал, но если фото и впрямь походило на ориги
нал, то Джоан Уэлман была довольно интересной девицей. Подбородок, на мой
вкус, великоват, но глаза и лоб были и впрямь что надо.
Ч Она была красавицей, Ч повторил Уэлман и снова умолк.
Вульф совершенно не выносил, когда люди преувеличивают.
Ч Я просил бы вас избегать таких слов, как «красавица» и «гордились», Ч
проворчал он. Ч Нам нужны только бесстрастные факты. Вы хотите нанять ме
ня, чтобы выяснить, кто сидел за рулем машины?
Ч Я просто глупец, Ч вдруг сказал Уэлман.
Ч Тогда не нанимайте меня.
Ч Я не то имел в виду. Просто я несу всякий вздор вместо того, чтобы изложи
ть вам суть дела. Сейчас. Ч Губы у него снова дрогнули, но он овладел собой.
Ч Вот как было дело. Две недели назад, в субботу, мы получили телеграмму с
извещением о смерти Джоан. Доехали на машине до Чикаго и оттуда вылетели
в Нью-Йорк. Мы видели ее тело. Автомобиль переехал прямо через нее, а на гол
ове, над левым ухом, была большая ссадина. Я говорил и с полицейскими, и с вр
ачом, который освидетельствовал тело.
Уэлман уже полностью взял себя в руки.
Ч Я не верю, что Джоан могла гулять в столь уединенном районе парка, в сто
роне от главной дороги, в такой холодный зимний вечер, и моя жена тоже не в
ерит. И откуда у нее на голове эта ссадина? Не машина же ее ударила. Врач пре
дполагает, что она ударилась при падении, но это очень сомнительно, и, по-м
оему, он сам настроен скептически. В полиции меня уверяют, что занимаются
нашим делом, но я им не верю. Полагаю, что они считают происшедшее обычным
случайным наездом и все усилия сосредоточили на поисках машины. Я же убе
жден, что мою дочь убили, и думаю, что могу назвать имя убийцы.
Ч Вот как? Ч Вульф слегка вскинул брови. Ч Вы сказали об этом в полиции?

Ч Конечно. Но они только кивали и заверяли, что занимаются этим. Они ни на
шаг не продвинулись, да и не продвинутся. Вот я и решил прийти к вам…
Ч У вас есть доказательства?
Ч Я считаю, что да, а полицейские, видно, нет. Ч Он вынул из внутреннего ка
рмана пиджака конверт. Ч Джоан писала домой практически каждую неделю.
Ч Он достал из конверта листок бумаги и развернул его. Ч Это копия, кото
рую я напечатал, оригинал остался в полиции. Письмо датировано первым фе
враля. Я зачитаю только выдержку:
«Еще хочу вам сказать, что завтра у меня необычное свидание. Поскольку те
перь по решению мистера Ханны мы несем личную ответственность за отклон
ение рукописей (кроме разве что откровенной халтуры, а большинство рукоп
исей таковой и являются), я возвращаю многие произведения авторам вместе
с отпечатанной запиской, на которой стоит моя подпись, Ч так уж у нас зав
едено. Осенью я возвратила рукопись романа некоему Бэйрду Арчеру и позаб
ыла и думать о ней, как вдруг вчера мне позвонили в издательство, человек н
азвался Бэйрдом Арчером и спросил, помню ли я свое сопроводительное посл
ание, и я ответила, что нет, и тогда он сделал мне потрясающее предложение!
Он сказал, что готов платить двадцать долларов в час, если я соглашусь обс
удить с ним роман и внести в рукопись поправки! Как вы на это смотрите? Даж
е если работа займет лишь пять часов, я заработаю лишнюю сотню, хотя она у
меня долго не залежится Ч вы ведь знаете свою дочь, мои обожаемые и любящ
ие родители. Встреча назначена на завтрашний вечер, сразу после работы».

Уэлман зашуршал письмом.
Ч Письмо датировано…
Ч Могу я взглянуть? Ч Глаза Вульфа странно блестели. Видно, что-то в пись
ме Джоан Уэлман его вдохновило, но, получив листок из рук Уэлмана, он лишь
мельком взглянул на него и передал мне. Я внимательно прочитал письмо, ст
араясь в то же время не упустить ничего важного из разговора.
Ч Письмо датировано, Ч продолжал Уэлман, Ч первым февраля в четверг. С
видание с этим мужчиной было назначено на следующий вечер, в пятницу, по о
кончании работы. А ранним утром в субботу ее тело нашли на безлюдной алле
е в Ван Кортленд-парке. Разве есть сомнения в том, кто убийца?
Вульф откинулся на спинку кресла.
Ч Ничто не указывало на возможность изнасилования? Свидетельств насил
ия не обнаружили?
Ч Нет. Ч Уэлман закрыл глаза, и ладони его сжались в кулаки. Совладав с чу
вствами, он открыл глаза. Ч Ничего подобного не было. Никаких следов наси
лия.
Ч А что говорят в полиции?
Ч Они пытаются разыскать этого Арчера, но не могут. Он как в воду канул. Он
и говорят, что им не за что ухватиться. Я думаю, что…
Ч Что за чушь! Конечно, им есть за что ухватиться. В издательствах имеютс
я архивы. Он прислал рукопись осенью и получил назад вместе с запиской от
вашей дочери. А вот как получил и по какому адресу?
Ч Рукопись отправили по почте на тот адрес, что он оставил: Клинтон Стейш
н, до востребования. Это на Западной Десятой улице. Ч Уэлман разжал кулак
и. Ч Я не хочу сказать, что полицейские умыли руки, быть может, они делают в
се, что в их силах, но за семнадцать дней они не продвинулись ни на шаг, и мне
не понравилось, как они разговаривали вчера и сегодня утром. Похоже, они н
е хотят заполучить еще одно нераскрытое убийство, то есть надеются свест
и все к случайному наезду. Я мало знаком с методами нью-йоркской полиции,
но, как по-вашему, от них ведь можно такого ожидать?
Ч Вполне возможно, Ч проворчал Вульф. Ч Так вы хотите, чтобы я доказал,
что вашу дочь убили, и нашел убийцу?
Ч Да. Ч Уэлман вдруг смешался, открыл было рот и закрыл его. Он взглянул н
а меня, потом перевел глаза на Вульфа Ч Мистер Вульф, я признаю, что мною д
вижет желание свести счеты. Я понимаю, что это грешно и безнравственно. Мо
я жена и пастор нашего прихода так и говорят. На прошлой неделе я был дома,
и они мне это сказали. Грешно замысливать мщение, но вот я здесь и ничего н
е могу с собой поделать. Пусть даже это случайный наезд, но полиция все рав
но не найдет убийцу, так что я твердо решил, что не вернусь в Пеорию и не воз
ьмусь за дела до тех пор, пока убийца не будет разоблачен и не получит свое
. У меня довольно прибыльное дело и собственность кое-какая имеется, но я
согласен разориться и умереть нищим, лишь бы найти подлого негодяя, кото
рый убил мою дочь. Быть может, не стоит так говорить. Все же я вас не слишком
знаю, разве что по репутации, так что вы можете и отказаться работать для ч
еловека с такими греховными помыслами, но я не хотел кривить душой.
Уэлман снял очки и принялся протирать их носовым платком.

Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 28. Убийство из-за книги; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн