А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Да, Бьюла казалась странной, но ее вид не мог вызвать ничего, кроме сострадания.
Они ехали по неровной пыльной дороге, которая кольцом охватывала парк. Как же Арабелле хотелось пробежаться по траве, походить среди деревьев, ощутить аромат сосен, услышать, как шуршат под ногами прошлогодние листья!
Внезапно среди деревьев показались первоцветы, целая золотистая полянка, с рассыпанными среди них лиловыми фиалками.
– Стойте! – не удержавшись, закричала девушка груму – Остановитесь, пожалуйста!
Ей пришлось повторить свою просьбу несколько раз, прежде чем он понял, что от него хотят. Он остановил пони и открыл дверь повозки.
Арабелла подхватила ребенка на руки. Ноша была нелегкой, но она благополучно перенесла девочку в лес и, поставив на землю, велела идти.
Девушка вполне правильно рассудила, что Бьюле следует гораздо больше ходить самой. Разумеется, окружающим было проще носить девочку на руках, чем поощрять ее неверные шаги или терпеливо дожидаться, пока она доковыляет до нужного места.
Бьюла с готовностью согласилась походить, и Арабелла медленно повела ее по лесу, радуясь волнению колокольчиков, восторженным криком приветствуя оленей, в испуге покидающих свое обиталище.
Именно в этот момент перед ними предстало лесное озеро в окружении склонившихся над неподвижной водой ив. Освещенная солнцем вода казалась золотой, а там, куда лучи его не доходили, была таинственно-зеленой. Воистину зачарованный уголок!
– Посмотри, Бьюла! – воскликнула Арабелла. – Ты только посмотри, как красиво! Сюда приходят олени пить воду.
И здесь водится рыба – маленькие форельки с пестренькими коричневыми спинками.
Тяжело дышавшая от непривычно долгой ходьбы Бьюла ничего не ответила. Не в силах больше ждать, Арабелла подхватила девочку на руки и понесла к озеру.
– Водичка! Водичка! – радостно кричала довольная Бьюла.
Внезапно Арабелле пришла в голову идея.
– Хочешь поплескаться? – спросила она девочку. На лице Бьюлы выразилось недоумение.
– Сунуть ножки в воду и болтать ими.
Девочка с готовностью сделала шаг вперед.
– Нет, нет! Сначала сними туфли! – рассмеялась Арабелла и, усадив девочку на мох, сняла с нее туфли и чулки.
Поддерживаемая Арабеллой, она сначала осторожно, а потом все смелее стала шлепать ногами по прозрачной воде.
– Ну, вот ты и плещешься.
– Бьюла плещется… плещется! – повторила Бьюла, и ее неподдельный восторг вызвал у Арабеллы улыбку.
Попробовав воду рукой и убедившись, что она нехолодная, девушка приняла решение. Она часто купалась с отцом к озере около дома. После бешеной скачки они отпускали лошадей на водопой, а сами погружались в прохладную чистую воду.
"Ты плаваешь, как маленький дельфин", – глядя на Арабеллу, говорил отец.
Вспомнив его слова, девушка повернулась к Бьюле:
– Хочешь посмотреть, как я плаваю? Я покажу тебе, как кувыркаются в воде дельфины.
– Плавать? – переспросила девочка.
Арабелла быстро убедила себя, что ее купание в озере вполне можно считать частью Бьюлиного образования, поэтому пока девочка плескалась в воде у берега, она быстро разделась. Конечно, можно было бы искупаться в сорочке, обычно она так и делала, когда была с отцом, но сейчас она боялась, что свое появление в замке с мокрой сорочкой ей придется как-то объяснить.
Арабелла была уверена, что мисс Харрисон, как, впрочем, и большинство окружающих, придет в ужас от одной только мысли, что она купалась в общественном месте, пусть даже в таком, где ее никто не мог видеть. Мать Арабеллы слишком часто выражала общепринятую точку зрения по этому вопросу.
"Девочке не пристало купаться у всех на виду, словно мальчику или мужчине, – говорила она. – Вряд ли кто-нибудь одобрит такое поведение".
"А никто и не узнает, – отвечал отец. – Если, конечно, ты не расскажешь".
"Подозревать меня в подобных вещах! Я настолько потрясена вашим поведением, что даже и говорить о нем не хочу!" – возмущалась мать, но они только смеялись над ней.
И сейчас Арабелла, зная, что рядом с ней только Бьюла, которая полностью на ее стороне, вошла в воду. Ощущение прохлады на обнаженном теле явилось как потрясение, но это было потрясение от восторга. Она поплыла через озеро, а потом назад к девочке, не сводившей с нее взгляда широко распахнутых глаз.
– Смотри, Бьюла, сейчас я стану дельфином!
Арабелла кувыркалась в воде, погружалась в прохладную глубину и, стряхивая волосы с глаз, появлялась на поверхности.
– Еще! Еще! – заливаясь хохотом, кричала Бьюла.
– Знаешь, что я сейчас сделаю? – сказала Арабелла. – Видишь вот эту скалу? Я заберусь на ее вершину и нырну оттуда в озеро.
– Нырнешь? – с любопытством переспросила девочка. Слушая Арабеллу, она узнавала множество новых слов.
– Да, нырну, как птичка. Я брошусь вниз, как ласточка, когда она хочет пить. Смотри, Бьюла!
Девушка побежала к скале. Пробивавшийся сквозь деревья солнечный свет бросал загадочные тени на ее белоснежную кожу. Поверхность скалы, этого векового памятника вулканической эры, часовым стоящего у озера, была ровной и скользкой, поэтому взбираться по ней было нелегко. Но вот все позади, и Арабелла вытянулась во весь рост на вершине, глядя вниз на Бьюлу.
– Нырять… нырять!
– Смотри, Бьюла! Я ласточка! – закричала Арабелла, широко, словно крылья, раскидывая руки. Внезапно ее внимание привлек какой-то звук, и она с ужасом увидела на другом берегу озера звенящую уздечкой лошадь.
Теперь, уже одетая в казавшееся холодным и влажным платье, она, опустившись на колени перед Бьюлой, надевала ей чулки и туфли.
– Бьюла… плескаться! – сердито требовала девочка.
– На сегодня достаточно. Послушай, Бьюла, не говори никому, что ты болтала ножками в воде, а я купалась. Это секрет. Секрет!
Маленькие глазки девочки вспыхнули: это слово ей было понятно.
– Бьюла знает два секрета, – продолжала Арабелла. – Помни, никому нельзя говорить, что мы с тобой делали.
– Бьюла знает… секрет, – нараспев повторила Бьюла, и девушке оставалось только надеяться, что она все поняла.
Арабелла надела на мокрую голову шляпу. Конечно, волосы не мешало бы чем-нибудь вытереть, сейчас же она их просто хорошенько отжала, благо после ее болезни они были не такими длинными. Потом, в замке, она высушит их как следует, пока мисс Харрисон будет почивать перед обедом.
– Прошу вас, едем домой! – прокричала девушка глухому кучеру. Да он и сам собирался возвращаться, о чем ясно говорила развернутая повозка.
Обратный путь оказался гораздо короче, и очень скоро повозка уже стояла у парадного крыльца замка. У Арабеллы вырвался вздох облегчения: фаэтона нигде не было видно, скорее всего, по Меридейл-парку проезжал какой-нибудь сквайр из поместья по соседству.
Только на миг там, на озере, ей стало страшно оттого, что джентльмен, так внимательно смотревший на нее с другого берега, мог быть маркизом Меридейлом. Но уже в следующее мгновение подобная мысль показалась ей нелепой: если бы маркиз собирался домой, он непременно известил бы об этом, и сейчас бы в замке все сбивались с ног, готовясь к его приезду.
Сейчас, когда чувство тревоги покинуло ее, Арабелла, ощущая на плечах влажные волосы, уже сожалела, что одевалась в такой спешке. Впрочем, изменить ничего было нельзя, поэтому она просто поблагодарила кучера и заставила Бьюлу сделать то же самое.
– Спасибо, – с подсказки Арабеллы почти гордо сказала девочка.
Старик покрутил свой чуб.
– С превеликим нашим удовольствием, миледи. Рад был нам услужить, – сказал он и поехал по направлению к конюшне.
Парадная дверь была открыта, но их никто не встречал. Арабелле пришлось подхватить Бьюлу на руки и самой внести в замок. Бросив прощальный взгляд на парк, она внезапно почувствовала страстное нежелание покидать залитую солнечным светом улицу.
И в этот миг на главной аллее парка появился фаэтон. Его желтые колеса сверкали, на украшенных серебром уздечках бежавших рысью гнедых лошадей играло солнце.
Арабелла с Бьюлой на руках прошла через зал и заспешила вверх по парадной лестнице.
– Вот вы где, мисс! – донесся до нее голос Розы, появившейся на пороге одной из спален второго этажа. – А я жду не дождусь вас. Ой, вы не должны таскать ее светлость по лестнице. Где этот Джордж, хотела бы я знать?
– Кажется, нигде поблизости его нет, – ответила Арабелла. – Отнесите, пожалуйста, леди Бьюлу к мисс Харрисон: я хочу пройти к себе.
– Конечно, мисс. Пойдемте, ваша светлость. Вы хорошо покатались? Куда вы ездили?
Во взгляде Бьюлы появилась хитринка.
– Секрет. Бьюла… не выдает… секрет.
– А я, стало быть, не должна спрашивать, верно? – задала вопрос Роза, поднимаясь с Бьюлой на следующий этаж.
Голоса их звучали все глуше и глуше, но Арабелла не торопилась в свою комнату: желание узнать, подъедет ли фаэтон к парадному крыльцу, удерживало ее на месте.
Мгновение спустя колеса застучали по гравию и лошади остановились. Перед глазами девушки мелькнуло розовое дорожное платье и изящная шляпка сидевшей рядом с возницей дамы, бросившийся к лошадям грум в цилиндре с гербом и темно-красной ливрее.
Арабелла стянула шляпу и спряталась за резной балюстрадой, тянувшейся вдоль всей лестничной площадки второго этажа. Она знала, что ей следует уйти, но желание остаться и посмотреть было слишком велико.
Правивший лошадьми джентльмен поднялся по ступенькам крыльца. У Арабеллы было лишь мимолетное впечатление от встречи с ним на озере, сейчас же она увидела, что он необычайно хорош собой. Он носил платье с той элегантностью, по которой Арабелла сразу распознала в нем настоящего денди даже раньше, чем оценила по достоинству его дорожное пальто с несколькими пелеринами и до блеска начищенные сапоги.
– Думаю, мне следует позвонить, – услышала Арабелла его голос – Меня не ждут, Сибил. Я предупреждал, что тебе будет неудобно!
– Ты же знаешь, единственное мое желание, быть рядом с тобой, – ответило видение в розовом, когда они входили в зал. Арабелла не могла не отдать должного красоте женщины. Чуть раскосые темные глаза, рот с полными яркими губами придавали ей экзотический, почти восточный вид. Немного бесцеремонным жестом она положила руку на плечо джентльмена. – Я счастлива, что вижу замок, Джулиус, – проговорила женщина мягким чарующим голосом.
– Вряд ли можно сказать, что нам оказан радушный прием, – резко ответил ее спутник.
Он подошел к камину и нетерпеливо дернул за украшенную кисточкой сонетку.
Арабелла представила провод, тянущийся по длинному коридору в буфетную, где отчаянно звенит колокольчик, привлекая, возможно, чье-нибудь внимание.
– Грязь и запустение кругом, – с презрением заметил джентльмен.
Остановившись в центре зала, он посмотрел вверх на картины, затем скользнул взглядом по давно не полированной мебели.
– Здесь у моей матушки всегда стояли цветы, – тихо сказал он, глядя на золоченый пристенный столик с прекрасной мраморной столешницей.
Арабелла вздрогнула. Да, это был маркиз собственной персоной!
Сомнений больше не осталось, никого не поставив в известность, он вернулся домой. Арабелле показалось, что она поняла это в тот самый миг, когда увидела у озера фаэтон, и сейчас, мучимая любопытством и одновременно предчувствием недоброго, с тревогой думала, что будет дальше. Предупредит ли мисс Харрисон Джентльмена Джека? Уберут ли разбойники своих лошадей из конюшни? И вообще, как будут развиваться события в замке?
Все это очень напомнило Арабелле когда-то прочитанное. Она испытывала ужасную неловкость оттого, что подсматривает за маркизом, и все равно не торопилась вернуться в свою спальню.
Раздраженный маркиз позвонил еще раз.
– Куда, черт возьми, все подевались? – спросил он, и в его голосе явственно слышался гнев.
Его спутница опустилась в кресло у пустого камина и рассмеялась:
– Ты хочешь слишком многого, Джулиус. Кот из дома – мыши в пляс! Когда ты отправляешься странствовать, за порядком в доме должна следить твоя жена.
Скрытый смысл ее слов не ускользнул от внимания Арабеллы, однако маркиз сделал вид, что ничего не слышал. В этот момент откуда-то со стороны кухни раздались шаги.
– Ну, ладно, ладно! Иду! – послышался голос, и Арабелла узнала Джорджа.
Как и был, без ливреи, в ковровых шлепанцах, с взъерошенными волосами, Джордж бодрым шагом вошел в зал.
– Чего там? – начал он, но при виде ожидавших его людей осекся. – Просим прощения, сэр. Я не знал, что это вы звоните.
– А я и не звоню, – ледяным тоном сказал маркиз. – Я твой хозяин, и мне хотелось бы знать, что здесь творится. Где Тернер?
– Мистера… мистера Тернера здесь больше нет, – после некоторого замешательства ответил Джордж. – Нынче дворецким мистер Джекобс.
– Джекобс? Никогда не слышал о таком! – воскликнул маркиз. – Немедленно пришлите его ко мне.
Джордж уже собрался идти выполнять приказание, но в зал неуверенной походкой вошел старый Джекобс.
– Мне почудился звонок, – прошамкал он.
Маркиз внимательно посмотрел на старика.
– Джекобс! Разумеется, я знаю тебя! Ты никакой не дворецкий! Когда я был ребенком, ты выполнял в замке только случайную работу.
– Господи помилуй! Да ведь это никак его светлость! – воскликнул Джекобс – Вот и ладно, что вы приехали, милорд! Правильно, я выполнял случайную работу, пока не ушел мистер Тернер. Тогда они велели мне занять его место.
– Они? Что еще за "они"? – удивился маркиз. На лице старика появилась растерянность.
– Кажись, мисс Феллоуз распорядились, милорд.
– Мисс Феллоуз? Кто это такая? А где Мэтти… мисс Мэйдерсон?
– В своей комнате, где ж ей еще быть?
Маркиз посмотрел на Джорджа.
– Иди сообщи ей, что я здесь.
Довольный тем, что появилось хоть какое-то дело, Джордж бросился вверх по лестнице, перепрыгивая сразу через три ступеньки. Ни он, ни мисс Мэйдерсон, мгновение спустя торопливо прошелестевшая по коридору платьем, не заметили притаившуюся в тени перил Арабеллу.
Маркиз был занят беседой с леди Сибил, поэтому не сразу увидел мисс Мэйдерсон. Она почти дошла до конца лестницы, когда радостным возгласом он наконец приветствовал ее.
– Мэтти! Рад снова встретиться с тобой.
Миновав последние ступеньки, мисс Мэйдерсон сделала реверанс.
– Большое счастье видеть вашу светлость после столь долгой разлуки, – ответила она. – Но почему ваша светлость не известили нас о своем приезде?
– Ну, это вполне понятно. Мэтти, что здесь творится? Посмотри на эту пыль! Цветов нет! Лакей в одной рубашке без ливреи! И, Боже правый, кто назначил старого Джекобса дворецким? Он способен быть дворецким не больше, чем командовать полком.
– Тернер пожелал удалиться от дел.
– Почему, черт возьми? Ему никак не может быть больше пятидесяти.
– Думаю, милорд, у Тернера были свои резоны, – ответила мисс Мэйдерсон, и по ее тону стало ясно, что она не может или не хочет раскрыть истинные причины его отставки.
– Он получил новое место? – добивался маркиз.
– О нет. Он живет в деревне в том доме, который ему дал его светлость ваш покойный батюшка.
– Тогда пошлите за ним, – тоном, не терпящим возражений, приказал маркиз. – Отправьте грума, пусть он сообщит Тернеру, что я приехал и требую его к себе.
– Очень хорошо, милорд, – ответила мисс Мэйдерсон.
– Это нужно сделать немедленно, – резко добавил маркиз. – Эй, ты! Как там тебя?
Он показал на Джорджа, который вернулся следом за мисс Мэйдерсон и теперь раскрыв рот следил за происходящим.
– Джордж, милорд.
– Ты слышал распоряжение? Иди на конюшню и пошли грума в деревню. Сейчас же надень ливрею, и чтобы я больше не видел тебя в подобной обуви!
– Конечно, милорд, спасибо, милорд, – пробормотал Джордж и бросился выполнять приказ.
– А ты, – приказал маркиз Джекобсу, – принеси из погреба вина. Думаю, леди не откажется от бокала мадеры. А мне коньяку. Надеюсь, вам удавалось держать погреб на замке? А может, все уже давным-давно выпито?
– Нет, милорд. Я сейчас же все принесу, – ответил старый Джекобс.
Он зашаркал ногами к дверям, а маркиз обратился к мисс Мэйдерсон.
– Ну, Мэтти, что здесь происходит? – уже более мягко спросил он.
– Боюсь, милорд, нынче в замке все не так, как прежде.
– Вижу, – угрюмо проговорил маркиз. – Я ожидал увидеть здесь все в чехлах от пыли – это было бы вполне естественно, а что нашел? Дверь, оставленную без присмотра? Полуодетого лакея? Старого Джекобса, выряженного словно для роли дворецкого в театре? Боже милостивый, Мэтти, неужели ты не замечаешь всего этого?
– Я не имею к этому никакого отношения.
– А кто имеет?
– Я была личной горничной ее светлости. После ее кончины у меня больше не было официального положения в замке.
– Но я полагал, что все должно было остаться на твоем попечении.
– На этот счет от вас не поступило никаких распоряжений.
– Боже милостивый! Неужто я должен разжевывать все, что касается моего собственного дома?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23