А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Хокинс был уже не молод – далеко за шестьдесят. А выглядел намного старше, поскольку постоянно недоедал. То же самое можно было сказать и о нянюшке. Ноэлла знала, что больше всего на свете они боялись оказаться на старости лет в работном доме, хотя никогда и не говорили об этом.
«Я должна их спасти, если уж не могу спасти себя», – думала она, но как это осуществить, понятия не имела.
Она, конечно, не раз собиралась продать дом, однако он был настолько ветхий и располагался в такой глуши, что покупателей не находилось. Иногда ей даже казалось, что крыша вот-вот рухнет им на головы и погребет их под собой.
– Нужно что-то предпринять! – вслух произнесла Ноэлла, подходя к окну.
Однако, чувствуя себя не в силах что-либо изменить, она принялась молиться, взывая о помощи не только к Господу, но и к своей маме.
В дверь громко постучали, и Ноэлла вздрогнула от неожиданности. Она знала, что нянюшка стука не услышит, поэтому сама пошла открывать.
Она боялась, что явился кто-то из деревни, кому они задолжали, и понимала, как стыдно ей будет оправдываться, объясняя, что у нее абсолютно нет денег, чтобы выплатить долг.
Ноэлла нехотя открыла дверь, заранее сгорая со стыда. К своему изумлению, она увидела на пороге изысканно, по самой последней моде одетого джентльмена.
За спиной его стояла дорожная карета, запряженная двумя ухоженными лошадьми, в которой он, очевидно, приехал. На козлах восседал кучер, у дверцы стоял конюх. Ноэлла молча переводила взгляд с джентльмена на лошадей и обратно, пока тот не нарушил молчания.
– Я хотел бы поговорить с леди Ноэллой Рэвен.
И не успела Ноэлла прийти в себя от удивления, как джентльмен воскликнул:
– Так вы, наверное, и есть леди Ноэлла! Я ваш кузен, Джаспер Рэвен.
Говоря это, он сорвал с головы шляпу.
– Нет, нет, я не леди Ноэлла! – поспешила разуверить его Ноэлла. – Может быть, вы войдете в дом и я вам все объясню.
– Хорошо, – согласился джентльмен.
Войдя в холл, он огляделся по сторонам, очевидно, ища, куда бы положить шляпу.
Только сейчас Ноэлла поняла, каким пустым может показаться холл незнакомым людям, – она уже успела продать столик и два симпатичных дубовых стула.
Не проронив ни слова, она провела незнакомца в гостиную, стараясь не обращать внимания на его реакцию, – он удивленно вскинул брови, видимо, пораженный почти полным отсутствием мебели. Не дождавшись, когда Ноэлла предложит ему сесть, он осторожно примостился на самом краешке стула и положил шляпу рядом с собой на пол.
Ноэлла уселась на софу и проговорила:
– Боюсь, мистер Рэвен, у меня для вас… плохие новости.
– Плохие новости? – резким голосом переспросил Джаспер.
– Леди Ноэлла и ее мама… умерли.
– Что?! Быть этого не может!? – воскликнул он.
– К сожалению, это правда, – проговорила Ноэлла. – Они заразились лихорадкой от одного знакомого, только что приехавшего из Африки, и ни врач, ни моя мама не смогли их спасти.
И поскольку джентльмен на это сообщение никак не отреагировал, добавила:
– Моя… мама… тоже заразилась от них лихорадкой… и умерла… вслед за ними…
– Мне очень жаль, – обрел наконец голос мистер Рэвен. – Для вас это, должно быть, было сильнейшим потрясением.
– Я до сих пор никак не могу поверить, что это произошло на самом деле.
Говоря это, Ноэлла бросила взгляд на незнакомца и увидела, что тот недовольно нахмурил брови. Взглянув на него повнимательнее, она заметила, что он не так молод, как показалось ей вначале. Сейчас ему можно было дать лет тридцать пять. Высокий, стройный, однако красивым его назвать как-то язык не поворачивался. На его лице лежал, казалось, отпечаток жестокости.
Ноэлле тем не менее было очень интересно узнать, зачем он сюда пожаловал, и, не в силах скрыть любопытства, она спросила:
– Значит, вы родственник Ноэллы?
– Как я уже вам сказал, моя фамилия Рэвен. Я двоюродный брат графа Рэвенсдейла.
– Ноэлла так надеялась получить письмо от отца, – заметила Ноэлла.
– Но он умер!
– О Господи! Она говорила мне, что написала ему, еще когда они с мамой были в Венеции, но ей и в голову не могло прийти, что несчастье помешало ему ответить на ее письмо.
– Ответа не пришло по той простой причине, что граф был очень болен. И только когда после его смерти из-за границы вернулся его сын, он занялся корреспонденцией отца.
– Если бы только Ноэлли знала об этом… – прошептала Ноэлла.
– Ну, сейчас бесполезно об этом сожалеть, – равнодушно заметил мистер Рэвен. – Хуже всего то, что я только зря прокатился вокруг Европы.
Он произнес это, как показалось Ноэлле, не грустным, а скорее каким-то ожесточенным тоном.
– Мне очень жаль, – заметила она голосом, полным участия. – Думаю, если бы Ноэлли была жива, ей было бы очень приятно познакомиться со своим родственником со стороны отца.
– Ну это для меня как раз не имеет никакого значения, – проговорил джентльмен.
И, заметив на лице Ноэллы недоуменное выражение, решил, очевидно, что ему следует внести некоторую ясность.
– Лично для меня смерть леди Ноэллы – огромное несчастье.
– Но почему? – удивилась Ноэлла.
– Ее брат, который после смерти отца унаследовал титул графа, попросил меня найти ее. И поскольку мне это предложение сулило немалую выгоду, я согласился. Он хотел, чтобы она переехала жить к нему.
– Если бы она об этом только знала, – со вздохом проговорила Ноэлла. И с любопытством спросила: – А что представляет из себя граф? Тетя Каролина никогда о нем не говорила.
– Тетя Каролина?! – воскликнул пораженный мистер Рэвен. – Вы хотите сказать, что и вы являетесь Рэвенам родственницей?
– Не Рэвенам, – поспешила внести ясность Ноэлла. – Но мать Ноэллы, которую, полагаю, мне следует называть графиней, была кузиной моей мамы и ее самой близкой подругой.
Видя, что мистер Рэвен с интересом слушает, она продолжала:
– Когда капитан Д'Арси Фэаберн был убит, тетя Каролина с Ноэлли вернулись в Англию и поселились у нас. Они очень нуждались, так что были бы рады помощи графа.
– Именно это он и собирался сделать, – сказал мистер Рэвен. – А в благодарность за то, что я отыщу сестру, он обещал помочь и мне.
– Вот уж никогда бы не сказала, что вы нуждаетесь в помощи, – простодушно заметила Ноэлла.
Мистер Рэвен расхохотался.
– Уверяю вас, внешность может быть обманчива. На самом деле я крайне стеснен в средствах. – И уже совершенно другим тоном проговорил. – Полагаю, вы невысокого мнения о моих манерах, ведь я до сих пор не спросил, как вас зовут.
– Наверняка то, что я вам скажу, удивит вас, – улыбнулась Ноэлла, – но меня тоже зовут Ноэлла. Когда моя мама и ее кузина Каролина узнали, что их дети должны одновременно появиться на свет на Рождество, они решили назвать их одинаково. Если родится мальчик, то Ноэлем, а если девочка – Ноэллой.
– По-моему, это может вызвать путаницу, – заметил мистер Рэвен.
– Могло бы, если бы мы постоянно жили вместе, – согласилась Ноэлла. – Но дело в том, что до прошлого года, когда они с мамой приехали сюда, я с Ноэлли вообще никогда не встречалась. А когда мы увидели друг друга, то очень удивились, насколько мы с ней похожи.
– Верно! – воскликнул мистер Рэвен, словно это ему только что в голову пришло. – У вас одинаковый цвет волос!
Улыбнувшись, Ноэлла объяснила:
– Мама часто рассказывала мне, что цвет волос нам достался от какого-то далекого предка, шведа по происхождению. Бремя от времени в нашей семье рождаются дети с такими волосами.
Говоря это, она вдруг ощутила на себе пристальный взгляд мистера Рэвена, и ей стало как-то не по себе. Порывшись в кармане своего сюртука, сидевшего на нем безукоризненно, он извлек из него маленькую кожаную коробочку, открыл ее и протянул Ноэлле. Внутри оказалась небольшая миниатюра, на которой была изображена Ноэлли, совсем еще крошкой – не больше годика.
Но уже тогда у нее были бледно-золотистые волосы и темно-синие глаза.
– Она практически не изменилась с тех пор! – восторженно воскликнула Ноэлла.
– И вас легко можно принять за нее, – заметил мистер Рэвен.
Улыбнувшись, Ноэлла отдала ему коробочку.
– Прошу меня простить, – немного помолчав, смущенно проговорила она, – что не предлагаю вам чего-нибудь выпить, но… к сожалению… в доме ничего нет…
– Почему вы настолько бедны? – после короткой паузы спросил незваный гость.
Беспомощно всплеснув руками, Ноэлла сказала:
– После смерти мамы я не получаю пенсию за отца. И вы сами видите, что… больше… продавать нечего.
Поскольку то, о чем она говорила, было очевидно и так, она не ощутила совершенно никакого стыда. Внезапно ей пришло в голову, что если бы Ноэлли получила помощь от брата, она и ей смогла бы помочь. Ноэлла была абсолютно уверена, что подруга только рада была бы это сделать.
Внезапно мистер Рэвен встал и, подойдя к окну, взглянул на запущенный сад.
– Кто еще живет вместе с вами? – спросил он, не оборачиваясь.
– Моя старая нянюшка и бывший денщик моего отца, живущий у нас с тех пор, как папа вышел в отставку и купил этот дом.
– Но ведь у вас есть друзья среди соседей?
– Соседей здесь очень мало, а те, кто есть, сами едва сводят концы с концами.
Говоря это, Ноэлла подумала о том, как, должно быть, стыдно будет обращаться за помощью к соседям. С тех пор как умерла мама, они почти не общались с ней. По большей части в округе жили одни старики. Дети их – если таковые вообще имелись – переехали в Лондон или в другие города, где можно было наслаждаться жизнью, а не прозябать, как в этом захолустье.
Сами они не предлагали Ноэлле помощи, а она, будучи девушкой гордой и застенчивой, ни о чем их не просила.
Отойдя от окна, мистер Рэвен снова уселся на стул.
– Вы до сих пор не сказали мне, как ваша фамилия, – проговорил он.
– Простите, я должна была бы сразу это сделать. Меня зовут Ноэлла Вейкфилд.
– Выслушайте меня, мисс Вейкфилд, – сказал мистер Рэвен. – Полагаю, то, что я вам сейчас предложу, должно вас заинтересовать, поскольку вы могли бы извлечь из этого немалую для себя выгоду.
Говорил он медленно, словно обдумывая каждое слово.
Ноэлла смотрела на него во все глаза. У нее было такое чувство, что то, что он собирается сказать, имеет большое значение, однако о чем пойдет речь, она понятия не имела.
– Два месяца назад, – начал мистер Рэвен, – я приехал к моему кузену, графу Рэвенсдейлу, чтобы сообщить ему о моем изобретении, которое, как я считал, должно было его заинтересовать.
– Об изобретении? – воскликнула заинтригованная Ноэлла.
– Да. Я изобрел новый телескоп, который не идет ни в какое сравнение с тем, что используется в военно-морском флоте в настоящее время. Если продать мое изобретение заинтересованным лицам, не сомневаюсь, за него можно выручить кучу денег.
– Как интересно!
– Я попросил кузена Линдона оказать мне финансовую поддержку, – продолжал мистер Рэвен, – однако, как я и ожидал, он вовсе не горел желанием это сделать.
– Но почему? – удивилась Ноэлла.
– Потому что он копия своего отца! Такой же своенравный и упрямый! – резко бросил мистер Рэвен.
– Мама всегда считала, что муж кузины Каролины человек властный. Она его даже немного побаивалась, – заметила Ноэлла. – Жаль, что и брат Ноэлли оказался таким же.
– Он может нагнать страх на кого угодно, – сказал мистер Рэвен. – Я же считаю его просто жадным.
– Потому что он отказался финансировать ваше изобретение?
– У меня есть друг, крупный специалист в этом вопросе, – проговорил Джаспер. – Так вот, он убежден, что открытие мое совершило бы настоящий переворот в науке и что подобное устройство во много раз совершеннее тех, что используются военно-морским ведомством в настоящий момент.
Все это было очень интересно, однако Ноэлла никак не могла понять, какое отношение имеет изобретение мистера Рэвена к Ноэлли.
Словно прочитав ее мысли, он проговорил:
– После долгих споров граф сказал, что если я сумел сконструировать телескоп, мощнее которого нет в мире, то мне ничего не стоит найти его сестру, от которой он не получал никаких вестей до тех пор, пока не прочитал письмо, написанное ею отцу.
– А, теперь я понимаю! – воскликнула Ноэлла. – И как это вы смогли догадаться, что Ноэлли живет здесь?
– Сначала я поехал в Венецию, откуда она прислала письмо, – продолжил свой рассказ мистер Рэвен. – С кем только я не встретился, пока мне удалось узнать, что капитан Фэаберн отправился в Неаполь! Я кинулся за ним вдогонку.
– Как раз из Неаполя кузина Каролина и Ноэлли сюда и приехали, – заметила Ноэлла.
– Так я и понял, – сказал мистер Рэвен. – А теперь выясняется, что путешествовал я напрасно.
– Мне очень, очень жаль! – воскликнула Ноэлла. – Но, к несчастью, не в нашей власти что-либо изменить.
– А я думаю, вы ошибаетесь, – тихо сказал мистер Рэвен.
Ноэлла с удивлением взглянула па него.
– Вы мне только что сказали, что очень похожи на свою кузину.
– Так похожа, что нас можно было принять за близнецов, – заметила Ноэлла, не понимая, к… чему он клонит.
Мистер Рэвен весь подался вперед.
– У меня к вам предложение.
– Предложение? – переспросила Ноэлла.
– Как я понял, мисс Вейкфилд, вы сильно нуждаетесь.
– По-моему, это… сразу бросается в глаза, – пробормотала Ноэлла. – И насколько вы могли заметить… мне больше нечего… продать.
– Я это вижу, равно как и то, что вы намного худее, чем должны были бы быть.
Мистер Рэвен окинул Ноэллу бесцеремонным взглядом с головы до ног, и та мучительно покраснела.
Решив, что он ведет себя нагловато, она поспешно проговорила:
– Думаю, мы сумеем как-нибудь выкрутиться. Еще раз приношу свои искренние сожаления, мистер Рэвен, что путешествие ваше было напрасным.
Ноэлла встала, давая тем самым понять, что разговор окончен, однако, к ее удивлению, незваный гость не пошевелился.
Он молча смотрел на нее.
Ноэлла, сама того не ведая, была в тот момент необыкновенно хороша. Солнце, лившееся сквозь окно, освещало ее белокурую головку, образуя вокруг нее как бы огненный ореол, отчего тонкие черты лица казались еще более нежными.
– Садитесь! – приказал мистер Рэвен.
Ноэлла была настолько удивлена, что безропотно выполнила приказ.
– А теперь послушайте меня, – проговорил мистер Рэвен, – и постарайтесь понять, что я вам сейчас скажу.
Ноэлла во все глаза смотрела на него, а он между тем продолжал:
– Граф Рэвенсдейл вбил себе в голову, что обязан спасти свою сестру от той жизни, которую, по его мнению, ведут его мать с капитаном Д'Арси Фэаберном.
Ноэлла молча слушала. На лице ее застыло недоуменное выражение.
– Я обещал отыскать эту юную особу и доставить ее к графу, но, увы, ее больше нет на белом свете. Однако Господь, кажется, проявил ко мне благосклонность и послал мне замену.
И, проговорив это, он усмехнулся. Видя, что Ноэлла все еще не понимает, добавил:
– Я предлагаю, чтобы вы заняли место вашей кузины.
Ноэлла все с тем же изумлением смотрела на него.
– Я… я… вас… не понимаю, – наконец пролепетала она.
– А по-моему, понимаете, – бросил мистер Рэвен. – Вы видели миниатюру и прекрасно знаете, что никому и в голову не придет усомниться, что ребенок, изображенный на портрете, – это вы.
– О чем… вы… говорите? – все никак не могла взять в толк Ноэлла.
– Постарайтесь понять, – резко бросил мистер Рэвен. – Графу Рэвенсдейлу нужна сестра. Я, конечно, могу вернуться и рассказать ему, что она умерла и что ему уже никогда ее не увидеть. – И, улыбнувшись, продолжил. – А могу и привезти с собой девушку, которая так похожа на его сестру, что их можно было с легкостью принять за близнецов.
– Значит, вы предлагаете мне… притвориться, что я… Ноэлли? – едва выдохнула Ноэлла.
– Не только предлагаю, – заметил мистер Рэвен, – но и считаю, что если вы не согласитесь, то поступите чрезвычайно глупо.
– Но я… не могу… этого сделать! – воскликнула Ноэлла.
Мистер Рэвен встал.
– Ну что ж, в таком случае путешествие мое было бесполезным. Могу только надеяться, мисс Вейкфилд, что вы и впредь станете с наслаждением морить себя голодом, как, очевидно, делали до сих пор.
И, подняв с пола шляпу, мистер Рэвен направился к двери.
Когда он уже дошел до нее, Ноэлла, словно разговаривая сама с собой, прошептала:
– Но я не могу… так поступить. Ведь это нечестно и… плохо.
– Плохо для кого? – обернулся мистер Рэвен. – Для вас самой? Или для ваших слуг, которые, не сомневаюсь, еще более худые и голодные, чем вы сами?
Только когда он упомянул о слугах, Ноэлле пришло в голову, что она не имеет права заставлять нянюшку и Хокинса голодать, если этого можно избежать.
Если есть выбор, глупо им не воспользоваться.
Лишь сегодня утром нянюшка, поджарив ей на завтрак черствый хлеб и добавив к нему крошечный кусочек рыбы, которую Хокинс поймал вчера, заметила:
– Больше ничего нет, и если вы будете благодарить Господа за хлеб насущный, не забудьте сказать ему, что он мог бы послать нам порцию и побольше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14