А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Я уже думал об этом, — вставил Гарри. — Очевидно, он считает, что яд подействовал, и сейчас ждет в Лондоне известия о смерти графа Ярдкомба.
— В таком случае он будет разочарован, — ответил граф.
— Неплохо бы, — продолжал Гарри, — проучить его так, чтобы он навсегда запомнил этот урок!
Все в комнате взглянули на него, и граф медленно выговорил:
— Конечно, самым большим удовольствием было бы изметелить его как следует кулаками или вызвать на дуэль, но если он надумал избавиться от меня, то обязательно совершит вторую попытку, и на этот раз уже не промахнется!
Дорина в ужасе вскрикнула:
— Вы думаете, что он снова попытается убить вас?
— Конечно, — кивнул граф. — Он по уши в долгах и сможет заплатить их только в том случае, если получит наследство.
— Но как можно жить месяц за месяцем, год за годом с сознанием того, что над твоей головой нависла угроза гибели? — охнула Дорина.
— Именно это я и чувствую, — покачал головой граф.
— Но это невыносимо! — воскликнул викарий. — Необходимо сделать что-то, и сейчас же! Я поговорю с Джарвисом.
— Сомневаюсь, что он послушает тебя, папа, — возразила Дорина, зная, что Джарвис презирает отца и всю их семью за бедность и преданность Господу. Как же он должен их ненавидеть, раз сам поклоняется сатане и его приспешникам!
— Но что же делать? — беспомощно спросил викарий.
— Необходимо придумать что-то, — твердо сказал Гарри. — Как верно говорит ваша дочь, ни один человек не способен спокойно жить, когда над головой висит дамоклов меч, зная, что еда может быть отравлена и каждую минуту он может быть прострелен пулей или стать жертвой несчастного случая.
— От твоих слов мне стало еще хуже, — объявил граф, слегка улыбаясь, и по тону его голоса Дорина с облегчением поняла: противоядие победило яд, и теперь не стоит спрашивать у графа, есть ли у него еще тошнота.
Очевидно, он действительно находится на пути к выздоровлению.
— Если тебе так нехорошо, Оскар, — встревожился Гарри, — мы можем спуститься вниз и поговорить там.
— Но вы обсуждаете мою жизнь, — запротестовал граф, — и я предпочел бы, чтобы вы оставались здесь. Я хочу слышать все до последнего слова и принимать участие в выработке планов.
— Тогда мы, конечно, останемся, — объявила Дорина. — Но вы не должны переутомляться. Насколько мне известно, вам сейчас должно быть трудно говорить и глотать.
— Откуда вы знаете? Я не имел ни малейшего понятия, что вы прекрасно разбираетесь в травах и обладаете таким множеством талантов!
— Я всему выучилась от матери, — объяснила Дорина. — Все деревенские жители приходили к ней, когда заболевали, и поскольку снадобья творили чудеса, считали ее доброй волшебницей.
Она невольно взглянула при этом на отца, и викарий нерешительно подтвердил:
— Боюсь, это правда. Сам я не одобряю колдовства ни в какой форме, но люди легче верят в волшебство, чем в целебные силы природы.
— Так или иначе, — улыбнулся граф, — я очень благодарен Дорине за лечение. Утром я не мог ни говорить, ни глотать и думал, что вот-вот умру.
— Именно на это и надеялся ваш кузен Джа-рвис! — рассерженно перебил Гарри. — Дайте мне только добраться до этого молодого человека, он у меня неделю ни ходить, ни говорить не сможет!
— Он приедет, — спокойно заметила Дорина, — полный решимости добиться своего и стать графом Ярдкомбом.
Наступило гробовое молчание. Наконец Дорина воскликнула:
— У меня идея!
— Какая именно? — поинтересовался Гарри.
— Я подумала о том, что вы сейчас сказали, мистер Харрингтон.
Гарри недоуменно поднял брови, но девушка продолжала:
— По вашим словам, Джарвис будет ждать в Лондоне известий о смерти кузена. Что, если мы распустим слухи о тяжелой болезни графа? Думаю, кузен Джарвис немедленно поспешит сюда, чтобы завладеть наследством, и мы сумеем запугать его угрозами или насилием, чтобы ему больше и в голову не пришло решиться на такое еще раз.
Мужчины, не отвечая, обдумывали слова девушки, и Гарри заговорил первым:
— По-моему, вы правы, мисс Стенфйлд. Лучше всего дать ему понять, что мы все знаем, а если он снова подвергнет опасности жизнь Оскара, его немедленно арестуют по подозрению в убийстве и повесят.
— Думаете, на него это подействует? — спросил викарий.
— Я скажу ему так, что подействует! — взорвался Гарри. — Другого выхода ведь все равно нет, верно?
Граф продолжал молчать, и Дорина спросила:
— Но как заставить Джарвиса поверить, что его кузен смертельно болен?
— Напишу ему письмо, — решил Гарри, — причем настолько дружелюбное, что ему в голову не придет, будто его подозревают.
— Что вы сообщите ему, мистер Харрингтон? — спросил викарий.
— Напишу, что мой друг Оскар при смерти и я посчитал нужным уведомить родственников. Но поскольку я никого не знаю, то прошу его приехать в Ярд и помочь мне отыскать ближайшего наследника.
— Как умно! — воскликнула Дорина. — Конечно, вы так долго пробыли за границей с графом, что никого не знаете из его родных, кроме Джарвиса.
— Совершенно верно, — согласился Гарри. — Он, говоря по правде, единственный из семейства Ярдов, с кем я знаком, — помимо графа, конечно, — и Джарвис скорее всего ничего не заподозрит.
— Но будьте осторожнее, — предупредил викарий, — не причините Джарвису Ярду никакого физического ущерба, чтобы тот не сочинил трогательную историю, способную склонить на его сторону симпатии окружающих.
— Вряд ли кто-то посочувствует злонамеренному убийце! — бросил Гарри. — Лично я уверен, что, не обладай мисс Стенфилд знаниями о ядах и противоядиях, едва ли мы сейчас смогли бы так мирно беседовать! Скорее договаривались бы о похоронах!
— Неужели я был так плох? — вмешался граф. Он все еще говорил медленно, но уже связно, и лицо чуть порозовело. Он выглядел почти здоровым. Однако Дорина, зная, как долго сохраняется действие яда, сказала:
— Думаю, нашему пациенту необходимо поспать немного, так, чтобы его не беспокоили. Мы уже обсудили главное, а.о деталях можем поговорить и без него.
Граф хотел было воспротивиться, но Дорина положила руку ему на плечо:
— Пожалуйста, будьте благоразумны, — умоляюще шепнула она. — Вы можете сами не сознавать, каким тяжелым было ваше состояние совсем недавно, поэтому поверьте мне: вам лучше не переутомляться, несмотря на то, что ваша жизнь уже вне опасности.
Веки графа чуть опустились, но в глазах мелькнула веселая искорка:
— Прекрасно, доктор! Пока что придется смириться с вашими наставлениями, но потом я сумею отыграться!
Они вышли из комнаты, оставив камердинера дежурить у постели больного, и как только расселись в уютном кабинете, Гарри объявил:
— Вы, конечно, сочтете, что я преувеличиваю, но опасно оставлять Оскара одного!
Глаза Дорины широко раскрылись.
— Вы хотите сказать… что Джарвис может попытаться его убить?
— Говоря по правде, ваш кузен просто безумец, — отозвался Гарри. — Его нужно запереть в сумасшедшем доме, но пока он на свободе, желание стать графом будет толкать его на самые дикие поступки, и он не остановится ни перед чем!
— То есть… — начал викарий.
— То есть, — перебил Гарри, — придется считаться с тем фактом, что Джарвис может застрелить Оскара, ударить кинжалом или задушить, особенно теперь, когда отравление не удалось. Я бьи на войне, и поверьте, опаснее всего загнанный в угол враг. Он не погнушается никакими средствами, лишь бы достичь своей цели!
Вспомнив бессвязные вопли Джарвиса, призывавшего сатану, Дорина мысленно согласилась с Гарри.
— И что же, по-вашему, нам теперь делать? — испуганно спросила она.
— Прежде всего, вы не должны участвовать во всем этом, мисс Стенфилд, — ответил Гарри, — но сам я намереваюсь нести неусыпную вахту у постели Оскара по ночам, а днем мы будем дежурить по очереди с его камердинером.
— Но я тоже могу ухаживать за ним, — возразила Дорина. — Папа знает: я ухаживала за многими деревенскими жителями во время болезни, если им было некому помочь, и не отходила от матери до самой ее смерти.
— Хорошо, — согласился Гарри, — конечно, я готов принять любое содействие и помощь. Но, чтобы не нанести ущерба репутации мисс Стенфилд, необходимо, чтобы по ночам с ней была еще одна женщина.
— Конечно, — подтвердил викарий.
Только сейчас Дорина сообразила, что он совершенно не подумал о положении дочери с точки зрения общества и считает, что она попросту хочет помочь больному.
— Я немедленно пошлю письмо в Лондон с одним из грумов, — решил Гарри, — и уверен, что Джарвис не решится ехать ночью. Тем не менее мы с камердинером Оскара будем сидеть с больным сегодня и завтра. Хорошо бы вам прийти завтра утром как можно раньше, мисс Стенфилд, чтобы успеть до приезда Джарвиса. Тогда мы все вместе могли бы затаиться и посмотреть, что будет делать Джарвис, думая, что Оскар находится при смерти.
— Весьма разумный план, — кивнул викарий.
— Я тоже так считаю, — подтвердила Дорина и, поднявшись, сказала: — Ну а сейчас, папа, нам лучше поехать домой, потому что я должна сделать несколько отваров, которые миссис Медоуз даст графу ночью, а утром я принесу еще.
— Грум отвезет вас, — предложил Гарри, — а я пойду поговорю с Оскаром, пока он не заснул.
— Пусть спит как можно больше, — посоветовала Дорина, — и если вы будете так добры прислать потом грума за эликсирами, то имейте в виду, что они будут готовы часа через два-три.
— Обязательно, — пообещал Гарри, — и огромное вам спасибо, мисс Стенфилд, зато, что спасли жизнь человека, который мне роднее брата.
Гарри говорил так трогательно, что Дорина смутилась, не находя слов. Однако по пути домой она истово молилась о здоровье и безопасности графа, на случай если кузен Джарвис снова замыслит его убить.
Глава 6
Дорина проснулась рано, несмотря на то, что почти не спала ночью, тревожась за графа и гадая, какой дьявольский план попытается осуществить Джарвис на этот раз. Нет никаких сомнений, он просто сошел с ума; желание стать главой семьи Ярдов помутило разум несчастного. Девушка попыталась забыть о Джарвисе и вышла в сад, чтобы набрать трав, которые должны были вывести остатки яда из организма больного.
Какое счастье, что граф не допил бокал до конца, иначе, без всякого сомнения, умер бы! Слава Богу, он остался в живых. Вот только вопрос — надолго ли?
Дорина нарвала трав, отнесла в дом и пока с помощью няни готовила отвары, решила, что стоит дать больному и тонизирующее, чтобы восстановить его силы. Дети, которых лечила мать от отравления белладонной, не меньше недели были слабы и бледны, не могли ходить в школу и даже не вставали с постели. Но сможет ли она найти в саду что-нибудь подходящее?
И тут девушка вспомнила о подарке, присланном другом отца, знаменитым путешественником, из Китая. В посылке было несколько отростков кактуса, вызвавших восторг викария, и странный корешок, похожий на человечка, который, как говорилось в письме, считался в Китае очень ценным и был доступен только императору.
«Этот корень называется женьшенем, — писал он, — и обладает чудесными свойствами, дающими необыкновенную выносливость и силы. Кроме того, он способен также омолаживать стариков. Китайцы поклоняются этому растению, и я могу попасть в беду, если кто-нибудь узнает о том, что женьшень вывезли из страны. Но я думаю, он вас заинтересует, и один китайский мандарин дал мне рецепт его использования, который я и сообщаю ниже…»
Викарий почти не обратил внимания на женьшень, радуясь новым кактусам, и сейчас Дорина вынула растение из шкафа в кабинете. Несколько корней лежали в китайской шкатулке, а к ним прилагались наставления. Дорина точно следовала предписаниям, и когда эликсир был готов, подумала, что если он поможет графу, значит, стоило посылать женьшень в долгое путешествие из Китая, занявшее почти год.
Она подала детям завтрак и, пока те с аппетитом ели, объявила:
— У меня для вас сюрприз.
Брат и сестра выжидающе уставились на Дорину.
— Когда вы вернетесь домой, меня, возможно, не будет, но Хокинс пришлет грума с двумя лошадьми, и вы можете покататься верхом.
Дети восторженно завопили, а Дорина предупредила:
— Вы должны пообещать мне, держаться подальше от Большого дома и не ездить в парк.
— Но почему? — удивился Питер.
— Потому что из Лондона приезжает кузен Джарвис, а вы, конечно, не захотите встретиться с ним.
— Ни за что! — охнула Розабелл, — и к тому же мне все равно куда ехать, лишь бы подольше покататься!
Дорина, не в силах вынести мысль о том, что Розабелл может попасть в лапы Джарвиса, еще вчера договорилась обо всем с Гарри, прежде чем уехать из Ярда. Гарри, прекрасно понимая чувства девушки, заверил, что передаст ее просьбу Хокин-су, и добавил:
— Не стоит беспокоить Оскара такими мелочами. Подождем, пока он поправится.
Дорина подумала про себя, что для нее это не мелочи, но была рада обещанию Гарри помочь и отправилась домой, уверенная в завтрашнем дне. Кажется, они с Гарри все хорошенько продумали! Однако кто может знать, что творится в мозгу у Джарвиса? Что, если он предпримет новую попытку разделаться с Оскаром? Но в таком случае он будет иметь дело с Гарри.
Фаэтон прибыл за девушкой к одиннадцати, и через несколько минут она была уже в Ярде. Граф чувствовал себя гораздо лучше и выглядел почти как до болезни. Однако он все еще лежал в постели, и как только Дорина распаковала содержимое корзинки и рассказала о женьшене, мгновенно заинтересовался и даже шутливо заметил, что польщен честью попробовать лекарство, предназначавшееся до сих пор исключительно для императора.
— Надеюсь не отравлюсь во второй раз! — хмыкнул он.
Дорина ответила, что совершенно уверена в друге отца, и граф согласно кивнул:
— Не могу спорить с вами, учитывая, что вы спасли меня своими травами, хотя вкус у них не слишком приятный.
Дорина тихо вздохнула:
— Боюсь, кузен Джарвис приготовил для вас что-нибудь похуже, чем мои травы.
— Не могу поверить, что он снова попытается тебя отравить! — воскликнул Гарри. — Довольно неглупая мысль — потихоньку дать Оскару бренди и поспешно уехать, зная, что яд подействует через несколько часов и никто ни в чем не заподозрит убийцу!
— Как все это странно, — удивилась Дорина.
— Вовсе нет, — объяснил Гарри. — Конечно, есть и мгновенно убивающие зелья, но древние римляне, говорят, использовали медленно действующие яды, которые приканчивали жертву через два месяца и к тому времени уже было поздно пытаться найти преступника.
Дорина вздрогнула, испугавшись, что на этот раз Джарвйс попробует применить другой яд, против которого у нее не найдется противоядия. Конечно, Джарвису не повезло, что рядом с графом случайно оказался человек, обладающий познаниями в травах. Уж несомненно, леди Морин и другие светские дамы не имеют ни малейшего представления о том, что делать в таких случаях!
Граф будто прочел мысли девушки, потому что, как только она перевела на него взгляд, сказал:
— Я крайне благодарен вам, Дорина, хотя понимаю, что вы считаете, будто только Господь и его ангелы защитили меня.
— Уверена в этом, и теперь, когда папа изгнал злые силы, в комнате совершенно другая атмосфера.
— Но зло еще может вернуться, — предостерег Гарри, — и поэтому лучше быть к этому готовыми. Нельзя, чтобы нас застали врасплох.
И с этими словами вынул пистолет и протянул графу, объяснив при этом:
— Он заряжен. Положи под подушку, откуда сможешь быстро достать.
Граф взял оружие, но при этом покачал головой:
—Не думаю, что Джарвис посмеет стрелять вменя. В этом случае ему не избежать суда за убийство.
— Но что же он тогда сделает? ^ — испугалась Дорина.
— Подождем и посмотрим, — ответил Гарри, — и кстати, Оскар, вели своему камердинеру встретить Джарвиса новостью о том, что ты выздоровел.
Граф вопросительно поднял брови, и Гарри пояснил:
— Это наведет его на мысль, что если он хочет избавиться от тебя, нужно действовать побыстрее, а именно это нам и необходимо.
— Теперь ясно, — кивнул граф, и Гарри вышел из комнаты.
Дорина, приблизившись к кровати, нерешительно прошептала:
— Я принесла вам кое-что… и прошу надеть… При этом девушка залилась краской, и граф понял, как она смущена. Он протянул руку, и Дорина вложила в его ладонь маленькое распятие из слоновой кости на золотой цепочке.
— Оно принадлежало маме. Вы можете смеяться, но я чувствую… это защитит вас.
— Я не смеюсь, — негромко ответил граф, — и глубоко тронут и благодарен, что вы так беспокоитесь за меня.
Дорина, взглянув на него, улыбнулась, и граф добавил:
— Я думаю и надеюсь, что прав — теперь вы меня простили и не испытываете ко мне неприязни, как во время первой встречи.
Краска на щеках Дорины стала еще гуще, но граф все же продолжал:
— Я у вас в долгу. Если я выживу, то сделаю все, чтобы загладить прошлые недоразумения.
— Пожалуйста… не нужно об этом, — лепетала Дорина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12