А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вообще-то он собирался выехать из Лондона пораньше, но неожиданно навалилось множество неотложных дел, так что он сумел освободиться лишь поздно вечером. Однако на улице еще было светло. Летом темнеет поздно, к тому же самый длинный день года еще не миновал, так что дорога была видна хорошо и сравнительно свободна.Он сожалел, что ему не удастся поговорить с Ромарой сегодня же вечером. А поговорить им есть о чем, правда, новости, к сожалению, не слишком хорошие. Его адвокат, весьма опытный и, как все говорили, заслуживающий доверия, связался с юристами Харвея Уичболда. Эта беседа ни к чему не привела, он словно натолкнулся на какую-то каменную стену.— Я пришел к выводу, милорд, что сей джентльмен весьма упрям и не готов к переговорам, как мы с вами рассчитывали.Лорд Равенскар ожидал такого хода событий, но все же он оказался не готов услышать это резкое заключение. Это был серьезный удар. Теперь ему стало ясно: закрыв перед Уичболдом все двери и выставив его на посмешище перед всем обществом, он лишил этого человека цели в жизни, неосторожно оборвав ту струнку, на которой можно было бы сыграть. Харвей Уичболд богат, значит, проблема заключалась не в деньгах. Если бы его не унизили так жестоко после свадебной церемонии, то сейчас он наверняка был бы более сговорчивым.И еще одна мысль преследовала лорда Равенскара: этот негодяй Харвей Уичболд не только заставил Кэрил целиком подчиниться ему, но и намеренно вел себя грубо и неуважительно с ее сестрой и с ним самим. Конечно, Уичболд догадался, кто организовал его свадьбу и по чьей милости он стал изгоем. И уж наверняка понял, что все сведения о жизни в его доме тут же становились достоянием обитателей соседнего.Лорд Равенскар оставил указания адвокату продолжать подготовку к делу, а сам поспешил к Ромаре. Он решил, что ей надо как можно скорее узнать все новости. Ведь она беспокоится, наверное, места себе не находит. К тому же из головы у него не шло выражение надежды в полных отчаяния глазах Ромары.«Я должен обязательно придумать, как ей помочь!» — сказал он сам себе. Потом подстегнул лошадей, и они еще быстрее помчались по пустынной дороге.И все-таки как он ни торопился, но приехал в Равен-Хаус слишком поздно. Дом был погружен в темноту, все свечи погашены, а Ромара уже отправилась спать.Он пошел к себе. Его спальня находилась по соседству с комнатой Ромары. «Стоит лишь открыть дверь, и я окажусь у нее, — мелькнула у него мысль. — В конце концов я ее законный муж, а она моя жена, и мое желание сблизиться с ней вполне естественно».Но он тут же подумал, что этот поступок может испугать ее и испортить установившиеся между ними дружеские взаимоотношения.«Еще слишком рано испытывать судьбу», — решил он и с удивлением осознал, как сильно хочет снова увидеть Ромару. Он стал убеждать себя, что просто стремится рассеять ее тревоги и волнения. Все это, конечно, правда. Но важнее всего было то, что как-то незаметно ее проблемы стали важными и для него.На следующее утро лорд Равенскар проснулся рано, а когда спустился к завтраку, Ромара уже ждала его. Она поднялась из-за стола, едва он появился на пороге столовой, и проговорила звенящим от радостного волнения голосом:— Я слышала вчера, как вы приехали, милорд. Жаль, что я ничего не знала заранее о вашем возвращении. Я бы дождалась вас.— До самой последней минуты я и сам не знал, что смогу выбраться из города, — ответил он, — а раз уж так припозднился, то не хотел тревожить вас.— Я бы на вас нисколько не обиделась, — с улыбкой сказала Ромара.Они сели за стол, и она тихо проговорила:— Время тянулось так… долго. Эта неделя оказалась самой длинной в моей жизни.Слуга поставил перед лордом Ра-венскаром блюдо с едой, и он, не зная, с чего начать, чтобы немного уменьшить неловкую напряженность, проговорил:— Эркрайт сказал мне, что вы и Кэрил находитесь в добром здравии, а Александр стал настоящим богатырем. Так что у вас похоже, все в порядке.— Кэрил очень счастлива, — сказала Ромара.— Надеюсь, на этот раз мы с ней увидимся.— Она очень ждет этого. И, конечно, хочет поблагодарить вас за все, что вы сделали для нее.— Передайте ей, что это лишнее. Изъявления благодарности меня утомляют, — сказал лорд Равенскар. — Надеюсь встретиться с вами обеими за ужином.Па лице Ромары отразилось непонимание, и он объяснил:— Разве Эркрайт не говорил вам, что ждет моего возвращения, чтобы обсудить возможность разработки гравийного карьера на северной границе поместья?— Наверняка он что-то говорил, — немного растерянно сказала Ромара. — но, честно говоря, меня не слишком интересует гравий.— Вообще-то меня тоже, — заметил лорд Равенскар, — но он необходим стране, и мне надо встретиться с заинтересованными людьми.Ромара подумала, что хорошо было бы вместе с ним проехаться до места разработки, но наверняка это будет деловая поездка, и ей там не место. Чтобы лорд Равенскар не заметил, насколько ее разочаровал его предстоящий отъезд, она, насколько могла небрежно, произнесла:— Честно говоря, мы с Кэрил собирались сегодня устроить пикник на берегу озера. Там так красиво! Мы подумали, что кто-нибудь из слуг мог бы принести нам туда обед, а потом забрать посуду.— Отличная мысль! — воскликнул лорд Равенскар. — Помню, в детстве мы часто так делали.— Миссис Феллоуз так мне и сказала.— Значит, вы возродите эту забытую традицию, — улыбнулся он.К лорду Равенскару подошел дворецкий.— Мистер Эркрайт просит разрешения сказать вам несколько слов, милорд.— Конечно, пусть он войдет.В столовой появился мистер Эркрайт.— Доброе утро, миледи! Доброе утро, милорд! — раскланялся он.Ромара с улыбкой кивнула ему головой.— Я только что узнал, — заговорил он, обращаясь к ней, — что вы сегодня собираетесь на пикник у озера.— Да, мы как раз сейчас об этом говорили с его светлостью.— Лучше бы вам не уходить так далеко от дома.— Это почему? — удивилась Ромара.— Вчера один из фермеров сказал мне, что огромная собака гонялась за овцами и за оленями в парке. Они все считают что животное взбесилось от жары. Они пытались застрелить ее, но пока ничего не получилось.— Не беспокойтесь за нас, — уверенно сказала Ромара, — просто дайте мне ружье.— Дать вам ружье? — переспросил мистер Эркрайт. — Ваша светлость умеет стрелять?— Если понадобится, да. Вообще-то я очень неплохой стрелок, — ответила Ромара, — хотя это может показаться довольно самоуверенным заявлением! Просто мы всегда жили вдали от людей, к тому же отца частенько не бывало дома. Потому он настоял, чтобы мы все научились обращаться с дробовиком и пистолетами.Она повернулась к лорду Равенскару, мило улыбнулась ему и добавила:— Как-нибудь, когда у вас будет время, ваша светлость, мы с вами можем устроить соревнование по стрельбе по любой мишени и на любое расстояние. Выбор предоставляю вам.— Принимаю ваш вызов, — засмеялся лорд Равенскар. — Можно даже установить приз для победителя.— Тогда наше состязание станет еще увлекательнее! — обрадовалась Ромара,Ее глаза встретились с глазами лорда Равенскара, и на мгновение им показалось, что они говорят на языке понятном им одним. Потом, с усилием оторвав взгляд, Ромара повернулась к мистеру Эркрайту и сказала:— Полагаю, вы и его светлость вполне можете доверить мне Кэрил и ее малыша. Совсем не хочется отказываться от намеченной прогулки.Мистер Эркрайт вопросительно посмотрел на лорда Равенскара, ожидая указаний.— Принесите ее светлости один из моих дуэльных пистолетов, тот, что поменьше, Эркрайт.— Слушаюсь, милорд. Мистер Эркрайт вышел из комнаты, а лорд Равенскар проговорил:— Совсем недавно я подумал, что неплохо будет устроить здесь, в поместье, охоту. Вам придется исполнять роль хозяйки.— Это для меня большая честь, — ответила Ромара.— Пригласим много интересных гостей.Он поднялся из-за стола, а когда Ромара последовала его примеру, сказал:— Думаю, Эркрайт уже заждался меня, но вам лучше остаться и хорошенько позавтракать.— Я так надеялась, что нам удастся поговорить.— Придется отложить это до моего возвращения. Мне надо многое рассказать вам. Но, боюсь, это не совсем то, что вы хотите услышать.— Что, плохие новости?— Лучше сказать так — пока не слишком хорошие.Она глубоко вздохнула.— Я так и знала.— Не отчаивайтесь, нет причин терять надежду, — стараясь, чтобы его голос звучал уверенно, сказал лорд Равенскар. — Просто я знал, что вы очень беспокоитесь, иначе не стал бы торопиться сюда и дождался более обнадеживающих известий.— Я очень рада, что вы приехали, — отозвалась она.Глаза их снова встретились, и Ромара, неожиданно для себя, рассказала ему, как отчаянно молилась каждую ночь, чтобы он нашел способ спасти Кэрил. Иногда ее мысли Д путались и она сама не всегда была уверена, к кому обращены эти страстные просьбы о помощи: к Господу или к нему.— Я постараюсь вернуться как можно раньше, Ромара, — пообещал лорд Равенскар. — Надеюсь, Кэрил отдыхает днем; вот тогда мы с вами сможем остаться наедине и я расскажу вам обо всем, что мне удалось узнать.— С нетерпением буду ждать этого часа.— И я тоже.Они вместе вышли в холл. Там к ним поспешил мистер Эркрайт.— Вот пистолет для вашей светлости, — проговорил он. — Только умоляю вас, будьте осторожны, он заряжен.— Уверяю вас, я умею обращаться с оружием, — заверила его Ромара. — Мой отец всегда жутко сердился, если мы с сестрой не могли защитить себя.— Если увидите собаку, сразу же стреляйте, — снова заговорил мистер Эркрайт. — Она уже немало бед натворила, так что все местные овцеводы будут вам только благодарны.— Не очень-то приятное задание, — заметила Ромара, — но я понимаю, что сделать это просто необходимо.— Мне казалось, по правде говоря, что вы откажетесь, ведь это не самое подходящее развлечение для дамы, — удивился мистер Эркрайт.Он поспешил за лордом Равенскаром, который уже спустился по ступенькам и сел на лошадь. Ромара помахала им вслед рукой. Издали она выглядела очень хрупкой и изящной, ее тонкая фигурка четко вырисовывалась на фоне серой каменной стены дома. Равенскар еще раз удивился тому, как легко она вписалась в привычный для него мир, как быстро стала своей в этом доме, словно всегда была здесь.Потом он решил, что сегодня вечером им надо будет о многом поговорить, обсудить не только все, что касается Кэрил, но и то, что касается их самих.
День был очень жарким, но под зеленью деревьев на берегу озера царила прохлада. Стрекозы носились над серебристой гладью воды, сверкая на солнце радужными крылышками. Мир казался напоенным волшебством.Слуги принесли корзинку с едой, и один из них разложил на белой льняной скатерти обед, выглядевший восхитительно аппетитно. Па траве повсюду разбросали принесенные с собой подушки, на которых Ромара и Кэрил смогли удобно расположиться, опершись спиной о деревья.Кэрил положила сына рядом с собой на подушку и распеленала его, чтобы он мог подрыгать ножками.— Скоро он научится ползать, — сказала она.— Иногда мне даже жаль, что он так быстро растет, — улыбнулась Ромара. — Он сейчас такой славный.— Он у меня красавец, — с восторгом сказала Кэрил, — я его обожаю!Она радостно засмеялась, а потом опять беспечно заговорила:— Сплету ему венок из маргариток. Помнишь, когда мы с тобой были маленькими, часто плели такие, а когда надевали их на себя, то воображали, будто мы королевы эльфов.— А помнишь, какие сказки нам читала мама? — подхватила Ромара. — Алексу они тоже понравятся, когда он немного подрастет.Маленькому Александру, похоже, прогулка тоже очень нравилась. Он проснулся в отличном настроении и счастливо лопотал, лежа под кружевной листвой деревьев.Кэрил и Ромара поболтали немного о своем детстве, повспоминали всякие забавные истории. Потом Ромара сказала:— Пойду-ка я прогуляюсь по берегу озера, посмотрю, водится ли там рыба.— И я с тобой, — вызвалась Кэрил и обернулась на сына.Александр опять уснул, и она уверенно сказала:— С ним ничего не случится. Сестры взялись за руки и направились вдоль берега озера, пока не отыскали местечко, где они смогли пробраться сквозь заросли камышей и увидеть чистую воду.— Смотри, рыба! — в Ромаре проснулся азарт рыболова. — Похожа на форель! Надо будет спросить у мистера Эркрайта. Хорошо бы здесь как-нибудь порыбачить. Интересно, а его светлость любит посидеть тут с удочкой?«Мне еще так много надо узнать про человека, который стал моим мужем, — подумала она. — У него самый прекрасный дом во всей Англии. Конечно, миссис Феллоуз всегда рада поговорить про «мастера Мастер — обращение, в сочетании с именем, к мальчику или юноше из дворянской семьи. — Примеч. ред

Трента», как она его частенько называла. Но гораздо интереснее было бы побеседовать с самим лордом Равенскаром и узнать побольше не только о его жизни, но и о чем он думает и мечтает. Он очень образованный человек, — подумала она. — Мне остается только надеяться, что я не покажусь ему скучной".По она никогда не забывала про существование Аталии Брей, «самой прекрасной девушки в Англии», той женщины, которой отдал свое сердце лорд Равенскар. Как бы отвратительно она ни вена себя, как бы ни разозлила его, Ромара была уверена, что он все еще любит Аталию. Ведь любовь так быстро не умирает, и пройдет еще немало времени, прежде чем он забудет Аталию, если, конечно, вообще когда-нибудь сможет это сделать.Эти мысли расстроили ее, и она повернулась к Кэрил, чтобы отвлечься разговором. Взгляд ее случайно скользнул по тому месту, где они устроились под тенью деревьев, и она с изумлением увидела, как какой-то незнакомец наклонился и схватил маленького Александра. Кэрил в то же мгновение увидела это и в ужасе вскрикнула.— Что вы делаете? Не смейте его трогать! — отчаянно закричала она и бросилась бежать к сыну.Мужчина оглянулся, и Ромара увидела его темное, злобное лицо. Он крепко прижал к себе ребенка, резко повернулся и бросился бежать в лес.Тут Ромара догадалась, что произошло: этого человека нанял сэр Харвей, чтобы украсть малыша.— Стойте! Остановитесь! — как безумная кричала Кэрил. — Зачем вы взяли моего сына? Отдайте моего ребенка!Ромара не стала тратить силы и время на громкие крики, которые были сейчас бесполезны. Она бросилась бежать к тому месту, где стояла корзинка для еды, да так быстро, как никогда в своей жизни не бегала. Там, рядом с корзинкой, она оставила на траве пистолет. Она подняла его, рванулась следом за похитителем и увидела его мелькающую между деревьями фигуру. Он торопливо удалялся. Злодей был уже довольно далеко, но Ромара, не раздумывая ни секунды, навела пистолет, как когда-то учил ее отец, и нажала на курок. Прогремел выстрел. Эхо повторило его несколько раз. Сначала ей показалось, что она промахнулась, потому что мужчина продолжал убегать. Потом он будто споткнулся, закачался и упал на землю.Кэрил подбежала к нему первой и подхватила на руки Александра, который от испуга истошно кричал, лежа в траве. К счастью, упавший злодей не задавил его своим телом. Кэрил пыталась успокоить малыша, но голос ее дрожал, а лицо было белым как мел. Она повернулась к сестре, бежавшей следом, и смотрела на нее остановившимися от ужаса глазами.— Надо поскорее… вернуться домой! — Ромара пыталась унять бившую ее дрожь. — Надо немедленно уехать отсюда!— Уехать?— Это происки сэра Харвея! Он пытается украсть у тебя сына. Он требует вернуть его!— Откуда ты это знаешь? — дрожащим голосом спросила Кэрил.— Я расскажу тебе, дорогая, обо всем, что знаю, но потом! Сейчас нам надо бежать отсюда и где-нибудь спрятаться.— Но почему? Почему? — никак не могла взять в толк Кэрил.— Милая моя, я все тебе объясню, обещаю, но мы не можем здесь больше оставаться.Быстро, почти бегом они возвращались в Равен-Хаус, и Ромара лихорадочно обдумывала дальнейшие действия. Но одна мысль казалась ей совершенно очевидной: лорда Равенскара не следует больше нагружать этими заботами. Ему и так досталось!Если раньше сэр Харвей выдвигал веские обвинения против собственной жены, то теперь к ним наверняка прибавятся не менее тяжелые обвинения против Ромары. Мысль 6 том, что она может предстать перед судом за убийство, ужасала ее; но ведь если ее не найдут, то не смогут и предъявить обвинение! Ей стало больно при одной лишь мысли о том, каким черным станет для лорда Равенскара день, когда его жена окажется на скамье подсудимых. Н тот факт, что похититель погиб от ее руки, станет еще одним козырем в гнусной борьбе, которую затеял сэр Харвей против Кэрил, чтобы. получить полную власть над сыном.Ромара была смертельно напугана, но изо всех сил старалась не подавать вида и держаться уверенно. Ее спокойствие было не совсем естественным, но зато она обрела способность более или менее трезво рассуждать и действовать решительно.— Веди себя так, будто ничего не случилось, — шепнула она Кэрил, пока они поднимались по лестнице.В холле стоял лакей, и Ромара сказала совершенно спокойным голосом:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16