А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь, когда она это сделала, ей хотелось бы больше никогда и никому этого не рассказывать. Сара почувствовала облегчение.
«Теперь я могу закрыть эту главу», – подумала она.
Закрыть эту главу и открыть новую:
Глава сто двадцатая: «Старшекурсница».
– Итак, я снова в колледже, – весело сказала она. – Прощай, Нью-Йорк. Прощай, волшебный мир издательств! Привет, сонный городок Фривуд! Привет, факультет психологии! Не могу поверить, что я снова здесь и собираюсь получить степень магистра!
Мэри Бет усмехнулась.
– Ты всегда и всех анализировала, Сара! Почему бы тебе не стать психологом, чтобы тебе за это платили?
Сара вздохнула.
– Хорошо бы, чтобы платили. Я на мели.
Она подняла глаза на Мэри Бет.
– Ты настоящий друг, Мэри Бет! Ведь время приема давно прошло. И как тебе удалось договориться, чтобы меня приняли?!
– Ну, ты же помнишь – у меня высокая должность – начальник отдела средств информации. Так что время от времени я могу дергать за веревочки.
– Я не знаю, как мне тебя благодарить! Правда, не знаю! Ты спасла мне жизнь! Я не шучу!
– Ну... – У Мэри Бет порозовели щеки. Она была смущена благодарностью Сары. Ее улыбка угасла.
– Так Чип не знает, где ты?
Сара кивнула.
– Я ничего ему не говорила. И я решила не оставлять на старой квартире адрес, куда можно было бы направлять мою корреспонденцию. Он, вероятно, ищет меня на улицах Манхеттена. Я бы предпочла, чтобы он меня не искал. Я очень надеюсь, что он найдет себе кого-нибудь и позабудет обо мне. Но...
Мэри Бет задумчиво прищурилась.
– А если он догадается, что ты вернулась во Фривуд, в город, где ты училась?
Сара начала было отвечать, но тут раздался звонок, заставивший вздрогнуть их обеих. Мэри Бет вскочила. По пути к двери она поправила теплую темно-синюю футболку, натянув ее поверх джинсов.
– Кто бы это мог быть? Разве мы заказывали пиццу?
Сара рассмеялась.
– Нет! Но если посыльный окажется симпатичным, пригласи его зайти!
Мэри Бет прислонилась к двери.
– Кто там?
Она услышала приглушенный ответ. Мужской голос.
– А, так это ты!
Мэри Бет открыла дверь. Вошел молодой человек с рыжими, как морковка, волосами. Он поцеловал Мэри Бет в щеку и поднял руку к ее плечу.
Она отшатнулась.
– Эрик! Я тебя не ждала.
Девушка махнула рукой в сторону Сары.
Он повернулся. Заметил на диване Сару, и на какое-то мгновение у него отвисла челюсть.
– О!
– Это моя подруга Сара, – сказала Мэри Бет, закрывая за ним дверь. – Это Эрик.
– Привет! – кивнула Сара.
«Он выглядит лет на восемнадцать», – подумала она.
Сунув руки в карманы мешковатых джинсов, Эрик неуклюже вошел в комнату. Серый свитер порван у воротника. В одном ухе серебряный гвоздик. Нос и щеки усыпаны рыжими веснушками.
«Похоже, Мэри Бет связалась с младенцем. Подумать только, Мэри Бет встречается с Гекльбери Финном! – безжалостно подумала Сара. – Она, пожалуй, скажет мне, что это просто друг. Но рука на плече при встрече выдала его с головой».
Эрик остановился в центре комнаты, между двумя пуфиками и обернулся к Мэри Бет, все еще стоявшей у дверей.
– Я был в спортзале. Это в одном квартале отсюда. Занимался тяжелой атлетикой. Ну и заглянул по дороге.
Мэри Бет не отрывала глаз от Эрика, избегая смотреть на Сару.
– Как поживаешь?
Он пожал плечами.
– Думаю, неплохо. Тренер говорит, мне надо набирать вес.
– Как бы мне хотелось, чтобы это мне нужно было набирать вес! – заметила Мэри Бет.
Она похлопала себя по животу. Повернулась к Саре. В конце концов сказала, обращаясь к ней:
– Эрик входит в команду борцов.
– Здорово!
Что за дурацкий ответ! Но другого Сара придумать не смогла. Она окинула взглядом широкие плечи и толстую шею юноши. Девушка была так удивлена возрастом приятеля Мэри Бет, что в первый момент не обратила внимания на его атлетическое телосложение, заметное даже в свободном свитере.
– Сара только что переехала сюда из Нью-Йорка, – объяснила Мэри Бет Эрику.
– Я знаю. Ты говорила мне.
Он повернулся к Саре.
– Я один раз был в Нью-Йорке. Мне тогда было, кажется, лет двенадцать. Это было довольно страшновато.
Сара кивнула.
– Да. Это страшновато, даже когда вам больше двенадцати.
Мэри Бет рассмеялась. Слишком охотно.
Эрик неуклюже передвинулся.
– Я не собирался вам мешать. Если вы заняты...
– Нет.
Сара вскочила. Поставила банку с кока-колой.
– Мне пора идти. Завтра рано вставать. Я должна быть в библиотеке, как только она откроется.
– Ты в этом уверена? – Мэри Бет остановилась рядом с Эриком, скрестив на груди руки. – Мы могли бы заказать пиццу.
– Нет, не стоит. Я не голодна. Большое спасибо за ужин, Мэри Бет. Было очень вкусно.
Мэри Бет округлила глаза.
– Ах, да! Салат с тунцом. Мечта гурмана! Конечно.
Сара улыбнулась.
– Ну, ты просто правильно рассчитала количество майонеза!
Все рассмеялись.
Сара взяла свой коричневый шерстяной джемпер и поспешила к двери. «Уж эта мне Мэри Бет и ее секреты! – подумала она. – Сколько я ее знаю, всегда у нее были какие-нибудь секреты! Всегда у нее были свои тайны. Мы были близкими друзьями, и все же она всегда что-то не договаривала».
Сара остановилась в дверях и посмотрела на Эрика. «Какой прелестный секрет! – подумала она. – Маленький такой студентик, есть с кем поиграть! Впрочем, Мэри Бет говорила, что чувствует себя студенткой!»
– Было приятно познакомиться! – сказала Сара Эрику.
– Мне тоже. Мэри Бет все время говорит о вас, – он покраснел и улыбнулся. – Но я не верю ни слову!
Мэри Бет шутливо пихнула его в бок.
– Заткнись, Эрик! Я позвоню тебе завтра, Сара! Будь осторожна. И знаешь что – не ходи через городок, ладно? Иди окружным путем. Там больше фонарей.
– Ладно! Все будет в порядке!
И Сара вышла. Прошла по узкому, выложенному плиткой коридору. Покинула многоквартирный дом, который почему-то называли башней. Как можно называть башней двухэтажный дом?
Ветер был довольно свеж. Половинка луны все еще низко висела над деревьями. Шелестели ветки деревьев, нависавшие над тротуаром. Опавшие листья неслись мимо Сары по улице Дока Мартенса.
Размышляя об Эрике, Сара пересекла улицу. Веснушчатый парнишка Мэри Бет. Он, наверное, еще даже не бреется!
Сара вошла в тень. Посмотрела на уличный фонарь – он перегорел. Она поежилась. Переложила полотняную сумку на левое плечо.
Еще через квартал показался зеленый купол административного здания. Он сиял над темным корпусом, как спускающаяся летающая тарелка. Сара немного подумала, свернула на территорию студенческого городка и двинулась по протоптанной дорожке, петлявшей между деревьев.
Все будет в порядке. Я слишком устала, чтобы идти в обход.
И все же она была настороже.
Белая кроссовка лежала на боку у вечнозеленого кустарника. Страница студенческой газеты летела через кусты, как змей без веревочек.
«Может быть, мне следует снять квартиру поближе к Мэри Бет? – подумала она, прибавляя шаг. Туфли скользили на мокрых листьях. – Или Мэри Бет нарочно нашла квартиру подальше от себя?».
Порыв ветра пригнул траву. Зашумели ветви деревьев.
Почему я так строга к Мэри Бет? От того, что она не рассказала мне об Эрике? Или от того, что она намеренно скрывает от меня часть своей личной жизни?
«С каких это пор я стала такой требовательной? – подумала Сара. – С каких это пор мне не все равно?»
Сейчас мне очень нужен человек, которому я могла бы полностью доверять.
Кирпичные, облицованные гранитом здания студенческих аудиторий, темные силуэты которых нависали над Кругом, остались позади. Тропинка пошла между деревьев. Новый порыв ветра. Сара почувствовала, что у нее мерзнет шея.
Позвякивание металла.
Царапающий звук.
Топот шагов.
Темное существо выскочило из-за деревьев и грубо схватило Сару за талию. Девушка почувствовала на своем лице горячее дыхание.

Глава 11

Нечто большое и тяжелое бросилось на Сару. Девушка отшатнулась. Ее обдало горячим паром чужого дыхания. Неприятный запах. Сверкающие красные глаза. Существо давило на нее всей своей тяжестью.
– Фу! Фу!
Мужской голос. Сердитый и резкий. Откуда-то из темноты.
– Кинг! Фу!
Громадные собачьи лапы отпустили талию девушки.
Грудь Сары тяжело вздымалась. Сердце бешено стучало. Стараясь удержать равновесие, она сделала шаг назад, на траву.
– Кинг! Оставь ее! Фу!
Собака коротко зарычала. Потом повернулась к хозяину. Мужчина средних лет в коричневой кожаной куртке. Белая бейсбольная кепка низко надвинута на лоб.
– Извините! Кинг испугал вас?
– Д-да! – Сара посмотрела на огромную рыжую собаку. – Это что – золотистый Лабрадор?
Господи, зачем я спрашиваю? Какое мне до этого дело?
– Кинг в жизни не делал ничего подобного. Я очень прошу вас меня извинить. С вами все в порядке?
Мужчина проводил Сару до низенького фонаря, излучавшего слабый зеленый свет. Он был старше, чем вначале показалось девушке. Лет пятьдесят, наверное. Или пятьдесят пять. Седая щетина на лице. Поднятый воротник кожаной куртки.
– Он... Он до смерти меня напугал! – воскликнула Сара, когда страх уступил место гневу.
– Очень прошу меня извинить! – мужчина посмотрел на собаку, которая обнюхивала дерево у самой земли. Пес сделал шаг, поднял ногу, выпустил мощную струю.
«Очаровательная собачка!» – сердито подумала Сара.
– Такую большую собаку следует держать на поводке. Он мог сломать мне руку!
– Он никогда никого не трогал! Правда, никогда. Кинг очень добрый пес, – мужчина опустил глаза. – Он вас не испачкал? Я буду рад оплатить химчистку.
– В этом нет необходимости. У меня все в порядке. Правда.
Сердце Сары забилось в нормальном ритме, но она все еще немного дрожала и не очень твердо стояла на земле. Девушка еще чувствовала на себе тяжелые лапы прыгнувшего пса, чувствовала, как он пытается опрокинуть ее на спину.
Помахивая хвостом, пес направился к дорожке. Хозяин потрепал большую голову животного. Прежде чем попрощаться и уйти, он еще несколько раз извинился. Собака пошла рядом с хозяином.
Сара быстро повернулась и побежала трусцой к своей квартире.
«Мэри Бет была права, – решила она. – Отныне я не стану сокращать путь, не буду ходить по территории колледжа. По крайней мере до тех пор, пока не поймают убийцу».

* * *

«Не поймать нам этого парня!» – мрачно подумал Гаррет.
Он закрыл глаза. Потер их большими пальцами. Представил себе молодую женщину. Почти девочку. Представил изуродованное тело, пропитанную кровью голову. Как треснутое яйцо!
Прошло три дня, а у них ни одной зацепки. Ни малейшего намека.
Три дня, а его все еще мутит при воспоминании об убитой. Шарлотта Вильсон. Когда-то она тоже была малышкой. Как Мартин.
А теперь изуродована.
На следующее утро приехал следователь из Медфорда. Он был притихшим и изумленным.
– В жизни не видел ничего подобного! Такое впечатление, что эту женщину переехал грузовик.
– Но на месте преступления не было никаких следов шин, – объяснил ему Гаррет. – И грузовик не может вспороть живот и снять скальп, не правда ли?
– Но человек не мог этого сделать. Людям это не под силу, – настаивал следователь. Он чесал шею до тех пор, пока она не покраснела.
Это был высокий худой мужчина в дешевом сером костюме с темно-синим галстуком. Узел галстука был ослаблен, воротник расстегнут.
– Это возможно только в случае, если был использован какой-нибудь инструмент.
– Вы имеете в виду инструмент для того, чтобы переломить хребет?
– Да, чтобы сломать позвоночник подобным образом.
– Преступник мог воспользоваться ножом, чтобы срезать волосы, – предположил Вальтер.
Он положил круглую светлую голову на руки, опираясь локтями о стол.
– Нет. Волосы были сорваны, – мужчина почесал щеку. – Они не были отрезаны.
Гаррет перешел к окну. Бесконечные почесывания Вальтера вызывали у него зуд. Он посмотрел на улицу. Туман и морось. Капли дождя барабанили по грязному стеклу.
– Вскрытие уже было?
– Сейчас этим занимаются. Вы можете сказать, что было причиной смерти? Она же не утонула!
«Этот парень настоящий комик», – подумал Гаррет.
– Убитая занималась сексом примерно за час до смерти.
Вальтер поднял голову.
– Да-а? С убийцей?
Следователь хихикнул.
– Вы, ребята, вообще когда-нибудь занимались убийствами? Может, вам взять в библиотеке книжку? И почитать!
Гаррет почувствовал, как в нем закипает гнев.
– Не называйте нас ребятами!
Похожее на игольное ушко лицо следователя вспыхнуло.
– Я не хотел вас обидеть! Не берите в голову. У вас тут сложная ситуация. Нужно хладнокровие. Вы понимаете, что я имею в виду?
– Мы полицейские. Мы не студенческий патруль, – настаивал Гаррет.
«Ты словно оправдываешься, – выбранил себя Гаррет. – Ты чувствуешь себя глупым и беспомощным и выливаешь это на незнакомого человека, который тоже чувствует себя глупым и беспомощным».
– Эта женщина действительно занималась сексом менее чем за час до смерти, – следователь почесал веки под толстыми стеклами очков. – Возможно, это даст нам толчок к расследованию. А может быть, мы просто узнали факт из ее личной жизни, который ничего нам, не даст.
Вальтер покачал головой. Его серые глаза увлажнились.
– Мне пришлось звонить ее родителям. Никогда не слышал столько криков и причитаний. Никогда этого не забуду! Бедные люди! Они кричали, как животные. Почти как лошади. Знаете – когда лошади вскидывают головы и ржут?
Следователь посмотрел на Вальтера, но ничего не ответил.
– Завтра я достану для вас полный отчет, – мужчина накинул плащ и торопливо покинул участок.
– Какой-то он вялый, прямо ни рыба ни мясо! – заметил Вальтер.
Гаррет вздохнул.
– Кто же еще пойдет в следователи?

* * *

МИЛЬТОН Р. КОН
ДЕКАН ПО СТУДЕНЧЕСКИМ ДЕЛАМ
Сара остановилась и прочитала написанные от руки черные буквы на матовом стекле двери. Сняла с плеча сумку с книгами и поставила ее на пол. Посмотрела на свое отражение в зеркале: черные волосы, черная юбка, черные колготки. Откинула назад волосы. Поправила юбку.
Девушка оглянулась на длинный ряд дверей. Двое студентов в джинсах и свитерах сидели на полу, согнув ноги в коленях, с сигаретами в зубах, с рюкзачками между ног. Светловолосые молодые женщины, наверное, секретарши, прошли мимо Сары по коридору со стопками бумаг и разноцветных папок. Каблучки звонко цокали по твердому полу.
Сара повернулась к двери. Прижалась лицом к стеклу, пытаясь что-нибудь разглядеть внутри. Декану пора бы уже вернуться. Надеюсь, что он меня помнит. Будет очень неловко, если он меня забыл.
Девушка представила себе, что входит в офис.
– Доктор Кон, я ценю предложение работать у вас. Это именно та работа, которая мне нужна. Я готова приступить к делу в любой момент.
Мильтон Кон поворачивается к ней, поднимает голову и холодно спрашивает:
– Разве мы знакомы?
Сара провела пальцем по черным буквам его имени. У нее было такое ощущение, что она может стереть их со стекла.
«Перестань морочить голову, – сказала она себе. – Он предложил тебе работу. Почему же ты нервничаешь, как подросток?»
Девушка тихонько постучала по стеклянной двери. Совсем тихо. Она сама едва расслышала этот стук.
Сара подняла руку, чтобы снова постучать. Но рука застыла в воздухе. Из-за угла вышли двое мужчин. На одном из них был темно-коричневый костюм. На другом были свободные хлопчатобумажные брюки, белая рубашка и темный галстук. Девушка охнула. Ей показалось, что мужчина в коричневом костюме – Лайам. Но когда они прошли мимо, она поняла, что ошиблась.
– Что, если бы вообще не было такого понятия, как срок пребывания в должности? – спросил мужчина без пиджака высоким, пронзительным голосом.
– Что бы ты тогда делал?
– Это было бы чертовски плохо для меня. Я ведь тоже в комитете. Ты хочешь войти в него?
– Нет уж, спасибо. Я уже и так превысил предел участия в комитетах.
– Тебе следовало бы поучаствовать в работе этого комитета. Это очень полезно. И занимает не так уж много времени.
Сара заметила, что проходя мимо, мужчины критически оглядели ее с ног до головы. Девушка видела, как они исчезли за одной из дверей неподалеку от сидевших на полу студентов.
Она посмотрела на часы. Три тридцать. Понедельник. Вторая половина дня.
Только что закончился семинар профессора Нудинга. Все занятие Сара была рассеянна, никак не могла сосредоточиться. Все думала о предстоящем визите к доктору Кону.
«Ну что может случиться в самом худшем случае? – спрашивала она себя. – Он мог передумать или взял кого-то другого».
Ерунда!
Некоторые люди всю жизнь живут так, как ее брат Гарри летает на планере – взбирается на холм повыше и летит, не думая о том, куда понесет его ветер, наслаждаясь самим процессом полета.
Сара относилась к другому типу людей. Она всегда была склонна все усложнять.
– Ты всегда стараешься идти своим путем, – сказал ей Гарри, после того, как она потеряла работу в Нью-Йорке и призналась ему, что не знает, что делать дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37