А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мэк нажал на ручку. Потянул. Дверь сдвинулась. А время, напротив, казалось, остановилось.
— Ни х.. себе! — восхитился Мэк.
Бэленджер повернул голову, направив внутрь свет своего налобного фонаря. Так же поступил и Винни. Тод, Мэк и Джи Ди подняли фонари, которые держали в руках. Через полуразбитый стеклянный купол донесся мощный раскат грома, от которого массивное здание содрогнулось. А потом все стихло. Никто, казалось, даже не дышал.
На полках, занимавших всю правую сторону хранилища, стояли подносы, на которых лежали золотые монеты. Их было гораздо больше, чем любой из присутствовавших мог себе представить. Все в идеальной сохранности. В фабричном состоянии. На них даже не было пыли, благодаря чему казалось, что золото вбирало в себя направленные снаружи лучи фонарей и сверкало собственным светом.
Но, как ни странно, одни уставились вовсе не на золото. В неприступном хранилище оказалось нечто такое, отчего все дружно раскрыли рты.
— Нет, — пробормотал Винни.
В комнатушке стояло омерзительное зловоние человеческих испражнений. А всеобщее внимание сосредоточилось на женщине, одетой лишь в грязную прозрачную ночную рубашку, сквозь которую были отчетливо видны и груди, и пупок, и треугольник волос на лобке.
На мгновение Бэленджер оказался обманут игрой теней. Он с великим ужасом решил, что мог откуда-то знать эту женщину.
Исхудалой, измученной женщине было около тридцати лет. Ее белокурые волосы свисали, как бахрома швабры. Она вся сжалась и попятилась к задней стенке хранилища. Под ногами у нее валялся скомканный спальный мешок, на котором лежало несколько конфетных оберток и пустые бутылки из-под воды. В углу стояло ведро, использовавшееся в качестве ночного горшка. Женщина вскинула руки, чтобы прикрыть испуганные глаза от резкого света.
Бэленджер почувствовал, что его колени подогнулись, голова закружилась. Ему показалось, что он наступил на доску в полу, которая оказалась люком, сквозь который он проваливался в бездну безумия.

2:00
Глава 41
— Господи! — воскликнул Винни.
— Какого... — начал было Мэк и осекся.
Поднявшись на колени, Бэленджер заметил, что даже Кора настолько ошеломлена увиденным, что вышла из своего исступления.
Мэк шагнул к входу в хранилище. Луч его мощного фонаря отбросил на дальнюю стену четкую тень головы пленницы.
— Леди, как вы сюда попали?
Женщина заскулила, съежилась еще сильнее и прижалась к стене с таким отчаянием, что, казалось, могла бы проскользнуть сквозь нее.
В руке бандит все так же держал фомку.
— Что случилось?
— Ради бога, она же тебя боится, — сказал Тод. — Отдай Джи Ди этот проклятый лом и выведи ее оттуда.
— Он здесь? Он идет? — с трудом выдавила женщина.
— Кто — он?
— Это он послал вас?
— Никто нас никуда не посылал, а если бы попробовал...
— Помогите мне.
Мэк вошел в хранилище. Когда он подошел к женщине, на стене обрисовалась еще и его тень.
— Кто с вами так поступил?
Женщина испуганно уставилась на его руку.
— Кем бы он ни был, я — не он, — сказал Мэк.
— ...Не он... — Женщина теперь с тем же изумлением разглядывала массивные очки ночного видения, болтавшиеся на шее Мэка.
— Он меня не посылал.
— ...не посылал...
— Но мне чертовски хочется знать, что это за фраер такой. Давайте-ка вашу руку и выходите оттуда.
Женщина, нетвердо держась на ногах, переступила через спальный мешок. Сотрясаясь от рыданий, она взял Мэка за руку.
— Интересно, как же она там дышала? — озабоченно спросил Тод.
Мэк посмотрел на заднюю стенку хранилища.
— Отверстия. Там кто-то насверлил целую кучу отверстий.
— Вам нужно... — Женщина чуть не упала. Мэк поддержал ее, обняв за талию. — Уведите меня от него. Быстрее.
— Не волнуйтесь, — сказал Джи Ди. — Если он объявится, пока мы здесь, то ему, а не нам придется волноваться.
— Пить...
— Сколько времени вы...
— Не знаю. Я не чувствовала времени.
— Дайте ей воды, — скомандовал Тод.
Она с жадностью глотала воду. Было похоже, что в том состоянии чрезвычайного испуга, в котором пребывала эта женщина, она видела мало подробностей окружающего, даже не замечала страшного белого шрама от ожога на щеке Мэка.
— Быстрее, — умоляюще повторила она. — Пока он не вернулся.
— Как тебя звать? — перейдя на более привычное для него фамильярное обращение, спросил Мэк. Взяв женщину за руку, он вывел ее из прохода в освещенную множеством свечей гостиную.
— Аманда. — Ее голос звучал хрипло: было ясно, что она очень давно молчала. — Аманда Эверт. Мы в Бруклине? Я живу в Бруклине.
— Нет. Мы в Эсбёри-Парке.
— Эсбёри?.. Это же Нью-Джерси?! — Реакция женщины была такой, будто ей сказали, что она оказалась за несколько тысяч миль от дома. Она, нахмурившись, уставилась на груду обломков, среди которых прихотливо играли тени. — Мой бог, а что это за место?
— Отель «Парагон». Он давно заброшен.
Аманда резко глотнула воздух. Здесь, на свету, она разглядела на лице Тода постоянно двигавшиеся татуировки и снова испугалась.
Тод сердито прикрыл лицо ладонью.
— Вы меня не слушаете, — все тем же молящим тоном продолжала Аманда. — Мы должны уйти отсюда, пока он не вернулся.
— Что это за парень такой? — спросил Мэк.
— Ронни. Так он велел мне обращаться к нему.
— Без фамилии?
Бросив на него дикий взгляд, Аманда резко помотала головой.
— Как он выглядит?
— Нет времени! — выкрикнула Аманда и, вцепившись в руку Мэка, потащила его к двери.
— Нас здесь трое, — сказал Джи Ди. — Не сомневайся, если мы его найдем, то, что бы он с тобой ни делал, ему больше не шутить своих шуток.
— Трое? Но ведь... — Аманда обвела взглядом Бэленджера, Винни и Кору и впервые заметила полосы скотча, связывавшие их запястья. Она застонала.
Прогремел гром.
— К черту всю эту лабуду, — сказал Джи Ди. — Мы нашли то, что хотели. А теперь нужно сматываться, пока дождь не разошелся. Эй, Большие Уши, ты правду говорил, что туннели может затопить?
— Это одно из их основных назначений, — ответил Винни. — Отводить дождевую воду.
— Освободите мешки, — распорядился Тод. — Нагрузите туда столько монет, сколько они выдержат. Набейте карманы.
— А как быть с ними? — Джи Ди указал на пленников.
Тод поднял пистолет.
— Подождите, — сказал Бэленджер. — Что-то здесь не так. — Ему показалось, будто по всем его нервам пробежал холод. Через открытую дверь он слышал вопли ветра. Сквозь разбитый стеклянный купол оглушительно грохотал гром. В воздухе повис запах дождя. Он слышал, как вода льется сквозь дыры купола, как дождевые струи хлещут по балкону и балюстраде.
— Да уж, на этот раз ты точно не лажанулся. Шторм начался. — Мэк вывалил на пол все содержимое своего рюкзака и поспешил к хранилищу.
— Нет, я не о том. — Бэленджер посмотрел на профессора, сидевшего, откинувшись на спинку дивана.
Пятно света от налобного фонарика Конклина медленно сдвигалось вниз, пока не остановилось на объемистой груди. А потом фонарь упал профессору на колени и светил уже между ногами, как будто шлем свалился с головы. Но Бэленджер помнил, как крепко держался шлем на голове Конклина, даже когда под ним провалилась лестница — подбородный ремень надежно удерживал каску на месте.
На подгибавшихся ногах он направился к профессору, совершенно не испытывая уверенности в том, что у него хватит сил дойти. Боже, прошу тебя, сделай так, чтобы я оказался не прав. Но когда он сделал несколько шагов, запах дождя уступил место медной вони. Кровь. Диван был залит кровью. Кровью было залито все тело профессора. А на коленях у него лежал, светя фонариком в потолок, не просто его шлем. В шлеме находилась голова.
Глава 42
К горлу Бэленджера подступил кислый ком. Он поспешно прижал руку к губам, надеясь, что это удержит его от рвоты, и, резко повернувшись к Тоду, сказал, не разжимая губ:
— Уберите ее от дивана!
— Что?
— Женщину. Аманду. Уберите ее на ту сторону комнаты.
— О чем ты говоришь? — Тод всмотрелся мимо Бэленджера и увидел, что находилось на диване.
— О, твою мать! — Он отшатнулся от трупа профессора так же резко, как и Бэленджер за секунду до того. — Мэк, принеси из спальни простыню!
— За каким?..
— Делай, что я говорю!
— Что случилось? — спросил Джи Ди, но тут же сам увидел залитое кровью обезглавленное туловище профессора на диване и застонал.
— Ронни, — проскулила Аманда.
Винни и Кора поспешно отвернулись от кошмарного зрелища.
— Ронни здесь, — сказала Аманда.
— Как он мог здесь взяться? — вскинулся Тод.
— Мы все были в проходе. — Бэленджер прилагал все силы, чтобы справиться с охватившим его ужасом. Руки и ноги казались полупарализованными из-за нараставшего ощущения паники. Эмоции, вывезенные из Ирака, грозили сокрушить его.
«Нет! — сказал он себе. — Если ты позволишь им взять над собой верх, то наверняка погибнешь. Пассивность тебя погубит».
— Мы оставили дверь открытой. — Прогремел длинный раскат грома. Дождь с новой силой забарабанил по балкону. — Кто-то вошел сюда, пока мы все отвлеклись: открывали хранилище и нашли там Аманду.
— Ронни, — сказала Аманда.
— Он стоял снаружи, в темноте. И долго слушал нас. — Бэленджер сам чувствовал, что его голос дрожит.
— Долго? — Тод уставился в темноту за открытой дверью. — С чего ты взял?
— Двадцать минут назад я рассказывал вам об Ираке, о парне, который грозил, что отрежет мне голову, и вот мы нашли профессора, и его голова...
Мэк выскочил из спальни, подбежал к дивану и набросил на труп профессора простыню. Она сразу же пропиталась кровью. Фонарик продолжал светить вверх сквозь ткань.
— Как же воняет, — с отвращением сказал Мэк. — Я никогда не думал, что...
— Да, — перебил его Бэленджер. — Кровь воняет. Изувеченные тела воняют.
— Ронни, — повторила Аманда. Можно было подумать, что это единственное слово, которое она знала.
— А вдруг он еще здесь?! — Джи Ди принялся тщательно светить фонарем во все углы.
— Закройте дверь, — приказал Тод. — Заприте ее.
— Запереть? Каким образом? Мы же сломали косяк.
— Завалите ее мебелью.
Джи Ди навалился на книжный шкаф и принялся толкать его к двери.
— Эй, помогите, кто-нибудь!
Ему на помощь пришел Винни. Бэленджер взялся за тяжелый с виду стол. Кора, все еще продолжавшая всхлипывать, помогла ему придвинуть стол к двери. Мэк поставил сверху кресло.
— Никто здесь не пролезет. — Мэк схватил фомку.
— А вдруг он и впрямь сидит в комнате? — Джи Ди во второй раз принялся осматривать углы. По тем причудливым танцам, которые исполняли тени, было видно, что его руки дрожат.
— Ронни здесь, — заявила Аманда.
— Проверьте спальню, ванную и туалет! — крикнул Тод. Он сделал несколько быстрых шагов к двери спальни, но вдруг обернулся и направил пистолет на Бэленджера. — Не вздумай куда-нибудь удрать!
— Не собираюсь. При этих обстоятельствах я предпочитаю оставаться с вами. — Бэленджер подобрал в груде снаряжения, выброшенного из рюкзака, фонарь, вошел в только что обнаруженный тайный ход, выключил фонарик на шлеме, чтобы не выдать себя светом, и замер около лестницы, прислушиваясь, не крадется ли кто-нибудь по ступенькам. Но он ничего не слышал, кроме раскатов грома, сотрясавших стены, и почти таких же громких ударов собственного сердца.
Он скорее почувствовал, чем увидел, как Кора и Винни встали рядом с ним и, тоже выключив свет, принялись наблюдать за лестницей. У обоих в связанных руках были зажаты, как дубинки, фонари. Оглянувшись в гостиную, он увидел, что Аманда сидела, скорчившись, на полу и, непрерывно всхлипывая, чуть слышно повторяла имя Ронни.
— Кора, пожалуй, вам следует побыть с нею. Попытайтесь ее успокоить.
Кора вытерла слезы со щек.
— Я что, похожа на человека, который способен кого-то успокоить? — Тем не менее она пошла к Аманде.
Бэленджер проследил, как Кора прикоснулась к руке Аманды и негромко заговорила с нею о чем-то, и снова сосредоточился на черном зеве винтовой лестницы. Он знал только одно — кто-то там был, и этот кто-то наблюдал за ними.
— Его нет ни в туалете, ни в спальне, ни в ванной, — объявил Тод, вернувшись вместе с Мэком и Джи Ди.
Мэк схватил с пола бутылку с водой и выпил сразу половину.
— Нам, наверно, стоит нормировать оставшуюся воду, — сказал Бэленджер.
— Нам? — переспросил Тод.
— Мне нужно... — вдруг сказала Аманда.
— Что еще?
— Освободить...
— И мне тоже, — отозвалась Кора.
— И что же вам мешает?
— Вы выбросили бутылки, которые мы использовали для...
— Идите в ванную. Там, правда, не будет воды, чтобы смыть, но это мелочи.
— Я не хочу оставаться одна.
— Я пойду с тобой. — Лицо Мэка расплылось в ухмылке.
— Я пойду, — поспешно заявил Винни. Он включил налобный фонарик и сделал женщинам знак, чтобы они шли за ним в спальню. — Я подожду около двери.
Кора положила связанные руки на плечо Аманде и повела ее в спальню.
Бэленджер заметил, с каким выражением Мэк пялился на прозрачную ночную рубашку Аманды, пока женщины и Винни не исчезли в темноте.
Проводив их взглядом, Бэленджер посмотрел на разоренную гостиную, сломанную мебель, разрушенные стены. «Значит, мы оставляем только следы своих шагов? — с горечью подумал он. — Уносим только фотографии? Да ведь здесь больше нечего разрушать!»
— Ну и что дальше, герой? — спросил Тод. — Есть предложения?
— Вызовите по сотовому телефону полицию.
— Ты что, не помнишь, что местный телефон Службы спасения не работает? А ответа копов можно ждать, пока телефон не разрядится.
— Тогда звоните в полицию другого города.
— Ну да, ща. И вместо того, чтобы разобраться с этим долбаным Ронни, получить обвинение в убийстве вашего корешка, а в довесок — похищение всех вас? Нет уж, я думаю, что иметь дело с Ронни лучше, чем с полицией.
— Пока что я в этом не уверен.
— Ну, мы же не были готовы. И не знали, с чем мы имеем дело.
— Вы и сейчас не знаете.
— Так, бабы вернутся, и мы узнаем у нее, что к чему.
Джи Ди взял пустой рюкзак и вошел в хранилище.
— Ох, как же здесь воняет! — Раздался негромкий унылый звон: монеты посыпались в рюкзак.
— А вот еще одно предложение, — сказал Бэленджер. «Нужно продолжать вести себя так, чтобы они чувствовали, что мы с ними вместе», — думал он. — Коллекционеры не заплатят за монету ни семисот, ни даже десяти долларов, если она будет поцарапана. Сейчас они в идеальном состоянии, а он их портит.
— Эй, ты, м...к! — прикрикнул Тод. — Смотри, поосторожнее с рыжьём. Чтобы не поцарапалось. Знаешь что: бери их вместе с подносами. Ставь поднос на поднос вместе с монетами, только и всего. Я давеча здорово растерялся, — признался он Бэленджеру. — Надо было подумать. Но теперь-то мы заткнули все дыры. А с нашими очками мы увидим этого Ронни раньше, чем он увидит нас.
— А вам не приходило в голову, что у него тоже могут быть такие же очки?
Тод нахмурился, его брови сдвинулись, и все татуировки сразу пришли в движение. Тут раздались шаги, и он повернулся к Винни, Коре и Аманде.
— Расскажи нам о Ронни, — потребовал он.
Лицо Аманды сразу напряглось. Судя по всему, воспоминания были настолько тяжелы для нее, что ей пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, прежде чем она сумела заговорить.
— Он... — Она закусила губу, вздохнула еще раз и лишь после этого смогла продолжить рассказ: — Я работаю... работала в книжном магазине в Манхэттене. Он несколько раз бывал там. Вел себя приветливо. — Она обхватила плечи руками. — Он, должно быть, следил за мной, когда я возвращалась домой в Бруклин, и разузнал, где ставить автомобиль, где прятаться. За несколько дней до того я рассталась со своим другом. Я осталась одна в квартире, которую не могла позволить себе занимать в одиночку. Я так тревожилась из-за квартирной платы, что, когда вышла из подземки и шла домой, не обращала ни на что внимания.
— Давно это было? — спросил Мэк.
— Понятия не имею. — Аманда задрожала всем телом. — А какое сегодня число?
— Двадцать четвертое октября.
— О... — Голос Аманды осекся. Она без сил рухнула в кресло.
— В чем дело? — спросил Бэленджер.
— Он захватил меня ночью четырнадцатого июня. — В глазах Аманды отчетливо читались ее глубочайшее потрясение и горе. — В тот вечер магазин работал до десяти. Автор подписывал книги. Я добралась домой только к полуночи. У него была тряпка с какой-то химической дрянью. Как только я вошла в переулок, он заткнул мне рот и нос. — Она опять вздохнула. — Когда я проснулась, то лежала на кровати. Он сидел рядом со мной, держа меня за руку. — Она закрыла глаза, опустила голову и содрогнулась всем телом. По-видимому, это воспоминание было исполнено для нее особого отвращения. — И он сразу же объяснил мне, какой будет моя новая жизнь.
— Как он выглядит? — резко спросил Тод. — У него есть оружие? Чего мы должны ожидать, если дойдет до драки с ним?
— Он старый.
— Что-что?
— Намного старше меня. Старше вас. — Аманда взглянула на тридцатипятилетнего Бэленджера.
— Сколько ему лет? — спросил Тод.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33