А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Был он очень замкнутым и одиноким человеком. Вроде бы, у него б
ыла семья, но не здесь… К сожалению, его профессия вдруг стала опасной.
Ч Вы задержали этого священника… Ч Молдер пощелкал пальцами.
Ч Да, отца Тэйлора Си Франка. Он угрожал врачам, которые делали аборты. Во
т, посмотрите… Ч шериф вынул из дела газетную вырезку и протянул Молдер
у. В полосе объявлений была уже знакомая фотография доктора Принса и над
пись: «ВЫ ЗНАЕТЕ ЕГО? Позвоните (212) 555-2064.» Ч Я арестовал его по подозрению в пр
еднамеренном убийстве…
Ч Осталось только найти тело жертвы, Ч заметил Молдер.
Ч Я думаю, мы найдем его.
Ч М-м… Видите ли, шериф, то, что произошло у вас, это один из трех недавних э
пизодов… совершенно идентичных эпизодов. И ни в одном случае тело жертвы
так и не было обнаружено.
Ч Мы точно знаем, что доктор находился в здании. Найдены его ключи Ч в од
ном из подсобных помещений. Сейчас мои люди просеивают пепел. Уж кости ил
и зубы мы наверняка найдем… Он не останется одним из пропавших без вести.

В дверь стукнули. Вошел констебль, ведя надменного молодого человека в т
емной джинсовой куртке с погончиками поверх строгой белой рубашки. Глад
ко выбритое лицо его выгодно дополняли дымчатые круглые очки в дорогой ч
ерепаховой оправе.
Ч Добрый день, Ч приветливо сказал он.
Ч Познакомьтесь, Франк, Ч сказал шериф. Ч Это агенты ФБР: Скалли и Молде
р. Они хотят задать вам вопрос…
Ч Горит ли доктор Принс в геенне огненной? Ч подхватил молодой человек
хорошо поставленным голосом. Ч Да, разумеется Ч за убиение нерожденны
х младенцев.
Ч Разве может хоть волос упасть с головы человека без воли Божьей? Ч сп
росил Молдер.
Ч Вы вправду так считаете? Ч подобрался священник.
Ч Я считаю, что человек, убивший доктора Принса, вполне мог быть причасте
н к двум другим убийствам.
Ч Что ж, убивающие во имя славы Господней правы в своих деяниях…
Ч Я так не считаю. Были ли вы в последние дни в Нью-Йорке и Нью-Джерси?
Ч Нет, сэр. Не был. Не имел ни желания, ни возможностей сделать это.
Ч Откуда у вас эта вырезка? Ч Молдер продемонстрировал священнику кус
ок газеты с портретом убитого и телефонным номером.
Ч Я подписан, это одна из местных газет…
Ч И вы позвонили по этому номеру?
Ч Ну, разумеется! Солдаты Господа ищут преступника Ч какое у меня право
не помочь им? А эти солдаты многочисленны…

Редакция газеты «Глоб энд мэйл»
Бинхэмтон, штат Нью-Йорк
Стойка, где принимали объявления, располагалась не в редакции, а на перво
м этаже большого офисного здания рядом с буфетом. Очень славная девушка,
приемщица объявлений, вспомнила мрачного мужчину, заплатившего наличн
ыми.
Он такой… воспаленный. И глаза очень светлые. А больше… нет, не помню.
Ч Не этот? Ч на всякий случай Скалли показала фотографию священника.
Ч Нет-нет. Совсем не такой. Да, и еще: он йотом звонил, просил разместить эт
о объявление еще раз, но не пришел, чтобы заплатить, и не перевел деньги…
И никаких данных на него не осталось? Ни имени, ни адреса?
Ничего…
Скалли отвела Молдера в сторону, к дверям буфета. Оттуда пахло пирогом с в
ишней.
Знаешь, все это мне совсем не нравится, сказала она негромко. Ч Ни трупов,
ни подозреваемых… и ты даже не знаешь, кто подарил тебе информацию… Вот у
ж точно Ч секретные материалы.
Кто подарил, я предполагаю… -пробормотал Молдер.
Он машинально проводил взглядом красивую брюнетку, балансирующую подн
осом с расставленными на нем пластиковыми стаканами и чашками, Ч и вдру
г увидел на стене большую карту Новой Англии.
Ч Ага, Ч сказал он. Ч Может быть, мы подсознательно искали именно это?..

И направился к карте. Скалли сказала ему в спину:
Ч Ты хочешь сказать, что нас специально поставили на след? Ч и бросилас
ь догонять.
Ч Не в том смысле. Слишком уж мало материала для размышления. Я вот думаю:
а может быть, этих одинаковых гораздо больше?..
Он подошел к карте и пальцем провел маршрут:
Ч Трентон… Нью-Йорк… Нью-Джерси… Бинхэмтон… Убийца движется на север. О
чем это говорит нам, Скалли?
Ч Что он знает, куда идет. И везде разыскивает человека, как две капли вод
ы…
Ч Вот-вот! Ч Молдер поднял палец. Ч А ну-ка…
Он почти бегом бросился к стойке приема объявлений. Девушка посмотрела н
а него с легкой оторопью.
Ч Скажите, а телефон в объявлении Ч это ведь звуковая почта?
Ч Да.
Ч И как получить к ней доступ?
Ч Ну… сначала нужно заплатить…
Молдер посмотрел на Скалли. Та послушно полезла в карман.
Двадцать четыре человека позвонили по этому объявлению. Последний из ни
х звонил из Сиракуз, штат Нью-Йорк.

Полевой офис ФБР Сиракузы, штат Нью-Йорк
Ч Агент Вайс слушает…
Ч Это агент Молдер, из Вашингтона. Мне нужна ваша помощь.
Ч Говорите, коллега.
Ч Где-то в Сиракузах живет человек по имени Арон Бэйкер. Ему угрожает оп
асность Ч возможно, смертельная. Найдите его и охраняйте до нашего прие
зда, хорошо?
Ч О'кей…
Хм… Молдер… Ч подумал Вайс. Про Молдера он слышал довольно много.
Доктор медицины Арон Бэйкер, акушер-гинеколог, жил в доме 737 но Двадцать ше
стой улице. Стандартный, ничем не примечательный двухэтажный домик с луж
айкой и тремя небольшими туями у высокого крыльца. Вайс взбежал на веран
ду, поискал глазами кнопку звонка Ч не нашел. Тогда он занес руку, чтобы п
остучать, Ч и вдруг увидел сквозь стеклянное окошечко входной двери ка
кое-то движение в недрах дома. И Ч кое-что услышал…
Ч Послушайте!..
Глаза привыкли. Вайс видел, что боком к нему Ч и лицом к кому-то невидимом
у Ч стоит, сгорбившись и потрясая руками, лысоватый человек в очках. Он-т
о и кричал:
Ч Но послушайте! Ведь мы здесь никому не мешаем! В кои-то веки нам удалось
найти планету, пригодную для жизни, смешаться со здешней толпой… Зачем в
ы преследуете нас?!!
Ответа Вайс не расслышал.
Ч Но это же идиотизм! Полный идиотизм! Тратить столько сил и энергии Ч д
ля того только, чтобы…
Видимо, тот, с кем говорил доктор, поймал его за руку и сильно дернул к себе
Ч доктор вдруг исчез из виду, только нога мелькнула. Вайс осторожно трон
ул дверь: заперта. Тогда он быстро обежал дом. Да, задняя дверь была приотк
рыта…
Доктор Бэйкер лежал лицом вниз, разбросав руки. Над ним стоял, держа в руке
длинный стилет, крупный мужчина в черной кожаной куртке.
Ч Бросайте оружие! Ч крикнул Вайс, направляя на убийцу (а как иначе?) пист
олет. ФБР!
Тот сделал движение пальцами, и лезвие исчезло в рукоятке ножа.
Ч Какой в этом смысл? Ч голос убийцы был необычайно глух и раскатист. По
том он усмехнулся (ужасное зрелище!) и глазами указал на труп у своих ног.
Труп шевелился! В первый миг Вайсу показалось, что тело пожирают миллион
ы червей, но потом он понял: оно в чем-то растворяется и пузырится… Это был
о кошмарно. Убийца перешагнул через труп, и Вайс Ч почти в панике Ч всади
л ему в грудь три пули из своего десятимиллиметрового «Смит-энд-Вессона
». Любого человека отшвырнуло бы к стене, а шок прикончил бы в несколько се
кунд… но убийца лишь покачнулся. Из дыр в его свитере, пузырясь, рванулась
наружу зеленая пена…
Это было продолжение кошмара. Вайс остолбенел, а убийца, оскалившись, сде
лал к нему еще два шага. И тут Вайс вдруг ощутил чудовищную, ни с чем не срав
нимую боль в глазах, потом остановилось дыхание… его словно бросили в ба
ссейн с кислотой… он проваливался куда-то, падал, пылающий вихрь подхват
ил его и испепелил…
Молдер остановил машину, быстро вышел. От дома навстречу ему торопился ч
еловек в светлом плаще, слегка напоминающий Скиннера: такая же лысина, та
кая же сдержанность в движениях…
Ч Агент Вайс, он развернул удостоверение. Ч А вы, как я понимаю…
Ч Агент Молдер. Агент Скалли. Что с доктором Бэйкером?
Ч Непонятно. Дом пуст. Похоже, уже давно. В ящике почта за две недели…
Ч Мы все-таки посмотрим.
Ч Там просто нечего смотреть.
Дом действительно был пуст и производил впечатление нежилого; чслабо па
хло какой-то потрясающей дрянью. Видимо, подмок и заплесневел толстый ко
вер в прихожей…
Дождавшись, когда Молдер и Скалли войдут в дом, агент Вайс подошел к своем
у автомобилю, открыл багажник и некоторое время смотрел внутрь. Там лежа
л, скорчившись в позе зародыша, другой агент Вайс Ч голый. Правда, его был
о трудно узнать: лоб, брови и скулы были разодраны ногтями, один глаз вытек
, второй смотрел мертво и недоуменно…
Живой Вайс пошарил по карманам плаща, достал связку ключей и бросил ее ме
ртвому. Потом закрыл крышку багажника.
Лицо его быстро и плавно переменилось: заросла лысина, выступили вперед
надбровные дуги и скулы, глаза стали льдисто-серыми… «Пилот» повернулся
и медленно пошел прочь. Плащ агента Вайса был ему мал…

Штаб-квартира ФБР Вашингтон, округ Колумбия
Когда Молдер вошел в кабинет, его буквально обдало волной сдерживаемого
из последних сил бешенства. Интересно было бы исследовать, подумал вдруг
Молдер, каким способом передается эта интенция: запах? ультрафиолет? мик
роволны?., ведь еще и слова не прозвучало, а я уже понимаю, что сейчас меня бу
дут бить…
Ч Садитесь, агент Молдер. Молдер послушно сел.
Ч Почему мне пришлось ждать вас?
Ч Я только что прилетел, сэр.
Ч Где вы были?
Ч В Сиракузах, штат Нью-Йорк.
Ч Чем вы занимались в Сиракузах?
Ч Мы расследуем серию таинственных исчезновений людей, которые…
Ч Расследование санкционировано мной?
Ч Нет, сэр. Но…
Ч Отчет готов?
Ч Мы только что прилетели! Только что.
Ч Какого черта, Молдер…
Ч Какого?
Ч Вы проводите несанкционированное расследование, в ходе которого пог
ибает агент, и вы…
Ч Кто Ч погибает? Ч привстал Молдер.
Ч Агент Вайс, которому вы дали какое-то задание.
Ч Я встречался с агентом Вайсом Ч и он был вполне жив!
Ч Агент Вайс найден мертвым в багажнике собственного автомобиля Ч и с
о следами пыток!..
Молдер несколько секунд не мог сказать ни слова. Скиннер, встав, бросил пе
ред ним присланный по факсу снимок: мертвый голый человек, в котором Вайс
узнавался с трудом…
Ч Короче: завтра утром я жду подробнейший отчет. Подробнейший. И вам прид
ется многое объяснить, агент Молдер и не только мне, но и другим людям. Вы м
еня понимаете?
Молдер ошеломленно встал, машинально разгладил на столе снимок мертвец
а -и вышел, ловя ногами пол.
В голове не было ни единой мысли…

Квартира Молдера Александрия, штат Вирджиния
По дороге ему не то чтобы полегчало, Ч но пелена перед глазами рассеялос
ь. Не в первый раз его подставляли, не в первый Ч и наверняка не в последни
й. Но чтобы вот так убив агента ФБР… Смахнув парня, как муху…
Проклятье. Я-то готов рисковать всем Ч и репутацией, и карьерой, и здоров
ьем… и жизнью, черт возьми!., но зачем втягивать посторонних? Я знаю, за что э
то все мне… а другие? При чем здесь другие? Или так и будет: вокруг меня буду
т падать люди, а я, как заговоренный…
Проклятье.
Он вошел в квартиру Ч и тут же зазвонил телефон.
Молдер слушает. Это я. Что там, наверху? Мы в дерьме по самый кончик носа. Аге
нт Вайс мертв.
Ч Что?!
Ч Кто-то завалил парня. Его нашли в багажнике машины возле того дома… Та
к что я под домашним арестом, пока не напишу полный отчет. Скиннер выпрыгн
ул из собственной шкуры…
Ч Понятно. Знаешь, мне пришло по электронной почте забавное письмо. Загл
яни в свой ящик Ч есть ли у тебя такое?
Молдер послушно включил компьютер, вошел в сеть. Среди обычного спама ле
жала фотография залысого мужчины в очках Ч доктора Принса-Лэндона-Гре
гора-Бэйкера…
Ч Итак, есть еще, по крайней мере, один близнец: доктор Джеймс Диккенс, Ч
прокомментировала Скалли. И живет он совсем недалеко.
Ч Да, Ч Молдер выключил машину. Ч Жди меня, я сейчас…
Подбегая к дому Скалли, он боковым зрением заметил немолодого, с седыми в
исками, мужчину, одетого так, как одеваются шпионы в шпионских боевиках: т
емный плащ, строгая рубашка с темно-красным галстуком, отглаженные брюк
и из серой с искрой шерсти, дорогие туфли. От него даже пахнуло одеколоном
«Секретная служба»…
Ч Агент Молдер? Ч в спину.
Ч Да, Ч Молдер развернулся. Ч А вы?..
Ч Меня зовут Амброз Чапел, Ч «шпион» вынул удостоверение, я агент ЦРУ…

Ч Я догадался, Ч сказал Молдер.
Ч Как?
Ч По запаху, разумеется. Служебный одеколон.
Чапел рассмеялся.
Ч Мне хотелось бы с вами побеседовать. О деле, которым вы занимаетесь.
Ч Котором из них?
Ч Об убийствах… скажем так, определенной группы лиц. Серийных убийства
х.
Ч Так. И что?
Ч Думаю, вам будет интересно кое-что услышать…
Ч Давайте зайдем в дом. Думаю, вы неспроста стоите именно здесь…
Чапел поставил пустую чашку на стол, на край блюдца аккуратно положил не
доеденное печенье.
Ч Так вот, обо всем этом мы начали получать информацию лет пятнадцать на
зад. Что такое клонирование, объяснять не нужно? Прекрасно. В яйцеклетку а
ккуратно пересаживается ядро обычной клетки Ч хотя бы кожи или волоса и
в результате появляется точная копия того, кому этот волос принадлежал.
Вам должно быть известно, что до недавнего времени эксперименты по клони
рованию теплокровных существ в нашей стране были запрещены из-за серьез
ных опасений, что все это выйдет из-под контроля и расползется, а результа
ты злоупотреблений могут быть такими, что атомная война покажется милым
розыгрышем. Недавно запрет сняли, поскольку выяснилось, что русские рабо
тают над этим днем и ночью, не прерываясь даже на кофе. У нас нет сомнений, ч
то они достигли впечатляющих результатов прежде всего в клонировании ч
еловека. Очень вероятно, что нынешний Фидель Кастро Ч уже пятый клон, соз
данный в секретной лаборатории на Урале. Они уже готовы были воссоздать
своего Ленина…
Ч Это ужасно, Ч сказала Скалли. Ч То, что вы говорите…
Ч Да. Мы знали об этих опытах, но мы не подозревали до недавнего времени, ч
то клоны находятся и на территории нашей страны. Теперь мы это выяснили. И
х начали забрасывать сюда в середине семидесятых. Операция имела кодово
е название «Грегор» Ч очевидно, по имени исходного образца. По одному до
кументу русские переправляли десятки таких вот искусственных «грегоро
в»…
Ч С какой целью? Ч спросил Молдер. Подрывной. При мобилизации кто-то из э
тих врачей с большой долей вероятности получил бы доступ к банку крови и
легко лишил бы всю нацию иммунитета. Вы же знаете, что вирус СПИД создан в
секретном институте КГБ? А в то время у нас не было ни малейшей возможност
и диагностировать болезнь и как-то предотвратить ее распространение. Кр
оме того, возможны диверсии на фармацевтических заводах…
Ч То есть Ч вам все это было известно?!.
Чапел помолчал, мешая ложечкой в пустой чашке.
Ч Вот тут-то и начинается самое интересное. Видимо, где-то высоко догово
рились: русские своими силами уничтожают «грегоров», а мы не мешаем им и н
е пытаемся выяснить технологию штамповки этих клонов. И Ч обе стороны о
бязуются соблюдать молчание.
Ч И отрицать все? Ч спросил Молдер.
Ч Именно так. Отрицать все…
В голосе Чапела прозвучало отвращение. И Молдер его услышал.
Ч Карты на стол, Ч сказал Чапел. Ч Я знаю, как вы относитесь к политике т
отального замалчивания, которой придерживается правительство. Я отнош
усь к ней точно так же… С вами уже связывались, не так ли?
Ч Кто?
Ч Как Ч кто? «Грегоры», конечно. У вас репутация человека, который может
понять их, предать огласке сам факт их существования Ч и, может быть, подн
ять общественное мнение на защиту клонов…
Ч А почему вы считаете, что со мной связывались?
Ч Во-первых, потому, что вы наводили справки о погибших «грегорах». Во-вт
орых, вы отозвались на объявление, которое я поместил… Ч и Чапел положил
перед Молдером газету со знакомой фотографией и номером телефона. Ч По
служебным каналам эта информация не проходила Ч следовательно..
Он помолчал.
Ч Речь идет об убийствах, санкционированных правительством. Если мы на
йдем оставшихся «грегоров» раньше, чем до них доберется русский киллер…
мы сможем хоть что-то для них сделать. А главное Ч разрушим заговор молча
ния. И мало ли, что еще сможет проясниться тогда?
Молдер посмотрел на Скалли. Перевел взгляд на Чапела. Наконец, кивнул.
Ч Нам известно, где находится еще один из этих людей, Ч сказал он.
Ч Клонов, Ч поправил его Чапел.
Ч Людей, Ч не согласился Молдер. Ч Все равно людей.

Германтаун, штат Мэриленд
Было почти холодно. Сырой порывистый ветер разносил по пустынной улице м
усор из опрокинутого бака: обрывки газет, всяческие обертки, пластиковые
и бумажные стаканчики, пакеты…
1 2 3 4