А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч кричала мама, и ее всегда в такие м
оменты становившийся отвратительно визгливым голос отчетливо доносил
ся в прихожую. Ч Они хотят лишить нас прав на него?
Ч Да нет же, Мэгги! Они только хотят с ним поговорить, все по закону! При ра
зговоре будет присутствовать детский специалист!
Ч Они хотят забить медицинскую карту Чарли сплошной ложью! Они хотят вы
ставить его сумасшедшим! Какое право они имеют издеваться над нами и наш
им сыном?
Ч Мэгги, ты ведешь себя неразумно! Они хотят помочь нам и Чарли, и у тебя не
т ни малейшего права им мешать!
Ч Да? Ты обвиняешь меня в смерти Тедди! А теперь ты хочешь отнять у меня и Ч
арли!
Ч Я не желаю говорить с тобой в таком тоне! Тебе нужно успокоиться! Я беру
Чарли и уезжаю, а ты, если хочешь, оставайся дома!
Ч Я не позволю! Чарли не только твой сын, но и мой! Он никуда не поедет!
Ч Он поедет!
Они решают, ехать мне или не ехать, но то, что папа хочет меня повезти, а мама
Ч оставить, совершенно не имеет отношения ко мне, безнадежно думал Чарл
и. Просто каждому важно настоять на своем. На принцип пошли. Кто распоряди
тся сейчас мной Ч тот и главный. А спросить меня, хочу я ехать или не хочу, и
м и в голову не приходит.
Сейчас он ненавидел родителей.
Впрочем, он сам не знал, хочет ехать, или нет. Если бы он был уверен, что там, к
уда вознамерились отправить его эти, ему действительно помогут одолеть
Майкла… Но он совсем не был в этом уверен Ч а злить Майкла попусту было сл
ишком опасно. Он чувствовал: вот-вот случится что-то очень плохое. И он опя
ть не сумеет этому помешать.
Может быть, потому, что в доме от всех ко всем брызгала злость, и из его собс
твенной души вот-вот готова была во все стороны брызнуть злость Ч он не о
чень-то и хотел ему мешать.
Отличная семья, в который раз думал Молдер, стараясь не слышать доносивш
ихся из гостиной голосов. Скалли мрачно смотрела в пол, глубоко засунув р
уки в карманы плаща.
Красный, будто ошпаренный мистер Хоуи выскочил из гостиной.
Ч Одевайся, Чарли, Ч бросил он.
Хоть бы раз спросил меня, с тоской подумал Чарли напоследок Ч и отчетлив
о ощутил, что они не доедут туда, куда собрался ехать папа.
Ч Мы будем ждать вас в своей машине, мистер Хоуи, Ч сдержанно сказал Мол
дер.
Ч Да-да… Ч рассеянно отозвался мистер Хоуи, с трудом продевая руки в ру
кава.
До гаража было десять шагов, но Чарли шел с трудом. Он отчетливо ощущал, ка
к приближается нечто, чего он совсем не хотел Ч и все же каким-то странны
м, изогнутым и вывернутым образом хотел. Он не знал, что будет, и насыщенно
е картинками комиксов и ужастиков воображение подсовывало ему образы с
тандартных детских апокалипсисов: атомное нападение из Советского Сою
за (но его уже нет!), прилет тарелки с жуткими пришельцами-рас-членителями (
но их никто никогда не видел!), плотный гудящий рой кусачих мух-мутантов (э
то было бы даже интересно!). Он сел в машину и аккуратно пристегнулся, чтоб
ы раздраженный папа хоть на него не стал орать; под горячую руку папа орал
на него из-за каждого пустяка, а ко всем мелочам, обеспечивающим безопасн
ость на дорогах, папа всегда относился буквально с религиозным пиететом
. Как бабушка к оберегам против демонов. Папа тоже пристегнулся и, подняв р
уку к потолку кабины, ткнул пальцем в кнопку дистанционного открывания г
аража.
Дверь и не подумала реагировать.
Папа чертыхнулся.
Бабушка, если бы она была сейчас тут, укоряюще и презрительно скривилась
бы, назидательно сказала со своим дурацким акцентом: «Опять твой отец зо
вет нечистого» Ч и сейчас же принялась бы бормотать охранительные закл
инания.
Папа потерзал безответную кнопку и, снова чертыхнувшись в сердцах, приня
лся отстегиваться. Чарли молчал и сидел неподвижно, будто его все это не к
асалось, будто его вовсе нет.
Папа торопливо подтащил стремянку под люк в потолке, за которым, невидим
ый сейчас, громоздился черный и тяжелый механизм дверей, и полез вверх.
Ч Привет, Ч сказал Майкл. Чарли к нему даже не обернулся.
Ч Майкл, Ч тихо и безнадежно сказал он. Ч Не надо.
Ч Хлюпик ты, Ч сказал Майкл.
Ч Это же папа, Ч сказал Чарли.
Ч Строго говоря, до определенного времени папа, конечно, необходим Ч но
только если делает то, что хочешь ты, а не наоборот.
Против этого нечего было возразить. Чарли зажмурился.
Мистер Хоуи, стоя на верхней ступеньке, откинул люк, просунул в него голов
у и плечи Ч и принялся, что-то шипя сквозь зубы, копаться в механизме. И тут
мотор заработал.
Чарли все-таки не выдержал.
Ч Майкл!! Не надо!! Нет! Папочка!! Не надо! Пожалуйста!!
Майкл, словно это он уже стал папой, как от назойливого насекомого отмахн
улся от Чарли Ч и, повинуясь далекому движению его ладони, ветровое стек
ло машины вдруг взорвалось, будто в него попали ракетой.
Кричащий и плачущий Чарли не слышал, как папа хрипел, и не видел, как дерга
лись его повисшие над стремянкой ноги, Молдер и Скалли сидели в своем авт
омобиле, уже немного нервничая и время от времени поглядывая на часы Ч т
о она, то он. Потом они увидели, как неторопливо и спокойно поползла вверх,
втягиваясь в пазы, створка двери гаража Ч и изнутри выхлестнул отчаянны
й детский крик.

Два часа спустя
Скалли вошла в гараж. Молдер, стоя на коленях возле машины, повернулся к не
й.
Ч Ну, как мальчик?
Ч Плохо. Ему сделали уже два укола Ч но он так и не может уснуть. Мать в по
лном шоке, ей самой впору колоть барбитураты. А бабка ходит королевой. И, з
наешь… по-моему, готовится к какому-то обряду.
Ч Вот как? Любопытно, Ч он поднялся, наконец, и принялся отряхивать коле
ни. Ч К какому именно обряду?
Ч Почем я знаю, Молдер? У нее в спальне расставлены свечи, только что прит
ащили двух мертвых петухов… Понятия не имею. А у тебя?
Ч Что я могу сказать… Придушил его ремень передачи. Как у нашего диплома
та ума хватило сунуть голову в буквальном смысле слова в петлю Ч никаки
х идей. Слепое доверие к механизму, что ли… Мой механизм, дескать, мне вред
а не сделает. Не знаю. Я не психолог. Может, он был настолько взвинчен, что во
обще плохо соображал. Теперь мы этого уже никогда не узнаем. И, похоже, ник
огда не узнаем, что случилось с мотором. И совершенно нет никаких идей отн
осительно ветрового стекла. Кто и чем его так долбанул Ч тайна сия велик
а есть. В общем, весело.
Ч Они жаловались на проводку, помнишь? Может, мотор коротнул?
Ч Да нет, Дэйна, я все проверил. Механика в прекрасном состоянии. Чувству
ется, Хоуи за ней следил очень бережно.
Ч Извини за нескромный вопрос…
Ч Да?
Ч Каково тебе было вставать на ту стремянку?
Молдер кривовато усмехнулся.
Ч Честно говоря, не очень. А уж соваться туда, к двигателю… Ладно, это неин
тересно. А вот что интересно, Ч он протянул к Скалли свою раскрытую ладон
ь, полную какого-то тускло-серого, очень мелкого порошка.
Ч Что это? Ч приглядевшись, спросила Скалли.
Ч А ты как думаешь, эксперт?
Ч Похоже на пепел.
Ч Да, похоже. Он тут повсюду. Вот, на капоте… на сиденье машины чуть-чуть, и
плотный налет на осколках стекла. И на верхней ступеньке стремянки, даже
на пол с нее просыпалось. И полно Ч там, наверху.
Ч Все-таки замыкание…
Ч Нет, не замыкание. Электромотор Ч не собака, на нем само ничего не зажи
вает, Дэйна.
Ч Что же тогда?
Ч Я не знаю. Надо поскорее отвезти это на анализ.
Ч Странно все это… Как думаешь, старуха из Румынии может настолько разб
ираться в технике, чтобы подсыпать какую-нибудь дрянь в шестеренки?
Молдер внимательно посмотрел на нее. Скалли встряхнула головой, по-преж
нему держа руки глубоко в карманах плаща.
Ч Отсюда и пепел, Ч уверенно пояснила она.
Ч И раздробленное стекло, Ч сказал Молдер. Ч Как ты думаешь, старуха из
Румынии может кулаком вдребезги, расколотить небьющееся ветровое стек
ло автомобиля?
Скалли поджала губы.
Ч Ребенок в опасности, Ч сухо сказала она. Ч Пока мы ничего не можем пон
ять, надо его увезти из этого дома. Немедленно. Я только что позвонила мисс
Коссеф, она приедет и составит протокол так быстро, как только сможет.
Ч Судьи отказываются работать по таким протоколам.
Ч Постараемся добиться исключения. После того, как я обнаружила этих пе
тухов и полное блюдо крови…
Ч Петушиной?
Ч Надеюсь. Надеюсь, это не кровь некрещеных младенцев.
Ч Ты редко шутишь, но уж если шутишь, получается очень смешно.
Ч Не иронизируй, пожалуйста. Я сама не знаю, шучу я или нет. Мне не по себе, М
олдер.
Ч Ты все еще думаешь, что это наведение порчи?
Ч Господи, сама не знаю. Только чувствую, что мальчику грозит опасность.

Ч Благодаря усилиям бабки или вопреки им, вот вопрос…
И тут в тишине гаража негромко и даже как-то вкрадчиво взвыл электромото
р. Оба вздрогнули.
Ч Что ты сделал? Ч нервно спросила Скалли.
Ч Я? Ничего… Ч растерянно ответил Молдер. Ч Да ты же видела, я пальцем не
шевельнул!
Створка двери проворно ползла вверх.
Сначала они увидели четыре пары ног. Потом поняли, что одна пара принадле
жит женщине, остальные Ч мужчинам. Потом сообразили, что женщина Ч это с
тарая леди теща.
Остальные были ей под стать.
Чем-то они напоминали пожилых раввинов, но раввины Ч всего лишь безобид
ные неопрятные чудаки, а эти зловеще напоминали темных магов. Седые кудр
и и седая щетина на щеках, безумные, глубоко запавшие глаза, высохшие губы
… Черные глухие одеяния…
Одинаковые. Длинные, застегнутые на все пуговицы пальто и надвинутые шир
окополые шляпы были словно униформа воинства тьмы.
Они явно не ожидали никого встретить в гараже. Несколько мучительно долг
их мгновений агенты и пришельцы неприязненно сверлили друг друга взгля
дами. Потом самый старый из черных что-то гортанно спросил, и старуха отве
тила ему, опять словно каркнув; и показала на потолочный люк. Старый предв
одитель кивнул.
Ч Держитесь подальше от нашего дома! Ч повелительно выкрикнула стару
ха, а потом все четверо слаженно, точно в строю, повернулись и строем же, хо
ть и не в ногу, неторопливо и величаво отступили к дому.
Скалли зябко повела плечами.
Ч Какой жуткий у нее акцент… Ч пробормотала она. Ч Молдер, Дракула вед
ь был как раз из тех краев, нет?
Ч Черт его знает, Ч ответил Молдер. И немного принужденно улыбнулся. Ч
Честно говоря, я всегда был уверен, что он, как и Франкенштейн, родом из Гол
ливуда.

Лаборатория Чарлза Бёрка
Ч Присядь здесь, Скалли. Хорошо, что ты приехала. Чак будет через пять мин
ут.
Скалли, подозрительно глядя на него, сняла плащ и, аккуратно его сложив, по
ложила на подлокотник кресла.
Ч Что случилось?
Ч Что случилось? Сейчас… сейчас покажу тебе кое-что странное.
Ч Опять странное? Ч устало вздохнула Скалли. Ч Молдер, сколько можно?

Ч Дэйна, да разве же я виноват?
Ч Конечно. Ты буквально притягиваешь к себе несообразности.
Ч Спасибо… Ч он взял со стола один из бесчисленных листов бумаги, громо
здившихся сбоку от компьютера, и протянул его Скалли. Ч Вот.
Ч Что это?
Ч Это химический анализ порошка, который мы обнаружили в гараже Хоуи.
Скалли несколько мгновений вглядывалась в колонки цифр и бессмысленны
й график, ровная горизонтальная полоса на котором напоминала кардиогра
мму трупа.
Ч Богатый анализ, Ч сказала она потом.
Ч Нет следов ни кислорода, ни углерода, ни водорода. Нет металла, нет угля.
Нет органических соединений, нет неорганических соединений. Похоже на и
здевательство, правда?
Ч Только вот кто над кем издевается?
Ч Порошок над нами, разумеется. По мнению специалистов, он не существует
. Спектральный анализ не выявил в нем ни единого химического элемента.
Ч И зачем мы здесь? Пропустить этот листок через фотопрограмму Чака, что
бы выявить скрытую информацию? Тогда могу поручиться Ч в каждой строчке
найдется по привидению.
Молдер улыбнулся.
Ч А как твои дела? Скалли помрачнела.
Ч Никак. Мисс Коссеф еще занята. Открылась дверь, и в лабораторию влетел
жизнерадостный Чак.
Ч Вот и я, Ч сказал он. Ч Простите, что заставил ждать. Надеюсь, вы не успе
ли соскучиться. Привет, Дэйна.
Ч Привет, Чак.
Ч Старина, Ч проговорил Молдер и подал ему лист с результатами анализа,
Ч что тебе подскажет сердце при виде этого безобразия?
Чак нахмурился. Впрочем, через мгновение Скалли поняла, что это только ви
димость Ч просто с его лица пропала, казалось, неснимаемая ухмылка, и оно
сделалось серьезным и сосредоточенным. Вот так он выглядит, когда работа
ет, поняла Скалли. Теперь невооруженным взглядом было видно, что он взапр
авду умен.
Ч А что за объект? Ч спросил Чак, не отрывая глаз от бумаги.
Ч Вот, Ч и Молдер протянул ему прозрачный пакетик с порошком. Чак неско
лько секунд оторопело глядел на пакет, потом взял его и помял в пальцах.
Ч Bay! Ч сказал он. Лицо его приобрело мечтательное выражение. Ч Давнень
ко я такого не видел.
Так, подумала Скалли.
Ч Давненько? Ч повторил Молдер. Ч То есть, ты это когда-то уже видел?
Ч И не раз, Ч Чак уселся в кресло перед компьютером и закинул ногу на ног
у. Ч В Индии, в семьдесят девятом, а ашраме Сая-бабы. Где ты это взял?
Ч .В ашраме… Ч немного брезгливо сказала Скалли. Молдер повернулся к не
й.
Ч До того, как стать выдающимся специалистом, Чак прошел весь путь хиппи,
Ч пояснил он. Чак захохотал. Его пухлые щеки довольно затряслись.
Ч Это называется вибути, Ч сказал он. Ч . Священный пепел. Насколько мож
но понять в понятиях и терминах позитивной науки, он является сверхсухой
распыленной ртутью, материализованной из воздуха.
Ч Ртутью? Ч удивился Молдер. Ч Но почему анализ…
Ч Потому что это не просто ртуть, а сверхсухая ртуть.
Похоже, начиналась оживленная беседа двух сумасшедших. Скалли не выдерж
ала.
Ч Минутку. Как может пусть даже и сухая ртуть, Ч она постаралась голос п
ередать максимум сарказма, Ч возникнуть из воздуха? Из воздуха ничего н
е возникает!
Чак повернулся к ней. На его упитанном розовом лице вновь уже сияла улыбк
а порхающего гения, которому все загадки мироздания Ч на раз..
Ч Библию читали? Ч спросил он. Ч Помните, как Христос накормил толпу, ма
териализовав из воздуха хлеб и рыбу?
Ч Но это же метафора!
Ч Это доказанный факт. Я сам видел, как гуру Сая-баба двумя движениями ла
доней извлек из воздуха праздничный ужин для своей общины. После этого с
травы было собрано больше семи фунтов вибути. Его всегда собирают. Бедня
ки по всей округе лечатся от кожных болезней притираниями из священного
пепла пополам с коровьим навозом. Между прочим, в два счета снимает даже п
роказу, я видел это сам.
Молдер серьезно, внимательно слушал. Скалли только головой встряхнула, с
тараясь отогнать вязкую пелену бреда. Так и поверить можно, подумала она
опасливо.
Хочу верить, вспомнила она Ч и привычно разозлилась. Не хочу верить! Не хо
чу верить!! Не хочу!!!
Ч Вибути возникает в качестве побочного продукта при активной деятель
ности чистых духовных начал, Ч продолжал Чак. Ч Например, при биолокаци
и, или при волевом переносе биотической энергии. Ну, вроде как выхлоп из ав
томобиля.
Ч Этой энергии может хватить, чтобы, например, запустить мотор двери гар
ажа? Ч спросил Молдер.
Чак покосился на него иронически.
Ч Вообще-то при соответствующем сосредоточении ее может хватить и на т
о, чтобы сдвинуть Землю с орбиты, Ч сказал он небрежно.
Ч Неплохо, Ч вставила Скалли. Ч Но может быть и другое объяснение, Молд
ер.
Фокс обернулся к ней.
Ч Какое?
Ч У кого-то был пультик дистанционного управления.
Чак ухмыльнулся и, как бы сдаваясь, поднял руки.
Ч Свежая мысль, Дэйна, Ч сказал Молдер. Ч У кого?
Ч У того, кто был рядом.
Ч Старая леди из Румынии?
Ч Почему бы нет? Не настолько же она дикая, чтобы не уметь нажать кнопку?

Молдер на миг задумчиво оттопырив губу.
Ч Вероятно, Ч проговорил он потом.
Ч Это все очень интересно, но я тревожусь, Ч сказала Скалли. Ч Я еду туд
а. Ты со мной?
Ч Разумеется. Чак, ты не мог бы слепить нам на дорогу пару гамбургеров из
воздуха?
Чак беззлобно засмеялся.
Ч Предпочитаю покупать их у стойки на первом этаже, Ч ответил он. Ч Зач
ем мне лишний вибути? В Штатах его не продать.

Дом покойного Стивена Хоуи
Бабушка что-то затеяла.
Что-то страшное.
Она заперлась в своей комнате с тремя страшными черными стариками, приех
авшими в беспросветно-черной, будто похоронной, машине, и теперь из-за дв
ери слышались размеренные то ли песнопения, то ли нараспев произносимые
колдовские камлания. Сейчас Чарли жалел, что нежелание помнить свой родн
ой Ч вернее, свой бывший родной… впрочем, тоже не так… непонятно, как ему
называть язык, на котором говорили и, наверное, до сих пор говорят там, отк
уда папа их вывез…
1 2 3 4 5 6 7