А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

З
елья и заклинания прекрасно снимали боль. Они трансформировали ее в виде
ния: порой Ч в счастливые, порой Ч в страшные.
Мала честно описала настоятельнице незнакомца: его осанку, волосы, одежд
у, короткий меч и маску. Она только не рассказала о том, где и когда они встр
етились.
Ч Думаю... Я не уверена до конца, но мне кажется, что это был герцог Фрактин.
Наш правитель. Ч В голосе Малы прозвучала трудно скрываемая гордость. Е
сли она и держала все это до сих пор в секрете, то теперь время секретов ко
нчилось.
Ч Что ж... это доброе предзнаменование...
Но в голосе настоятельницы прозвучала настолько явная ирония, что Мала в
стревожилась:
Ч Так вы думаете, что это был не герцог?
Ч Милочка, вы знаете об этом больше меня. Все это только сон. Да он мог быть
хоть самим императором!
Ч Нет! Он ни капельки на него не похож! Вы смеетесь надо мной.
Мала не могла сосредоточиться Ч одурманенные травами мозги соображал
и туго. Об императоре злословили все кому не лень: о нем ходила масса анекд
отов, историй и слухов. Мала, хоть никогда и не видела его, слышала о нем дос
таточно: он носил скорее клоунскую маску, чем маску, достойную уважаемог
о человека. Стоило настоятельнице упомянуть его, как в памяти Малы мгнов
енно всплыли все комедианты и клоуны, которых она видела за свою жизнь. А о
собенно ей вспомнился шут, чаще других появлявшийся в их деревне на всех
ярмарках и праздниках, Ч он еще рисовал на своем лице особую горестную м
ину. Но дело не в комедиантах, император Ч это совсем другое... Во всех анек
дотах император был уже стариком, старательно дискредитирующим свое пр
аво занимать столь высокое положение, но в то же время имеющим право прик
азывать баронам и герцогам и даже королям. А также ему приписывали любов
ь к парадоксальным загадкам. («А что было бы, если бы они не захотели ответ
ить на зов Вулкана?» Ч разнеслось эхом в голове Малы.) Кроме того, он слыл л
юбителем розыгрышей, да таких, что только люди с тонким умом могли бы их по
нять. А еще Ч любого незаконнорожденного младенца или просто ребенка, ч
ей отец отказался от него, в народе было принято называть «дитя императо
ра».
Для Малы этот человек был не более чем словом, носителем титула... Во всяко
м случае, пока она находилась под властью зелий, она была неспособна мысл
ить ясно. Но герцог Ч он был молод. И на нем была отнюдь не шутовская маска.

Сквозь дымку бреда Мала поняла, что вернулся Джорд. И тут она с горечью осо
знала, что отцом ребенка может быть и он. Она видела его словно сквозь тума
н, но зато отчетливо слышала, как он тяжело дышит после подъема на пирамид
у, а в его голосе звучит гордость: он сумел сделать все, о чем просила насто
ятельница, и вернулся вовремя. А затем Мала ощутила, как он зажал в своей о
громной лапище обе ее ладони, и услышала, что он рассказывает настоятель
нице о том, как умерла от третьих родов его прежняя жена. Знал бы Джорд, что
герцог, возможно, имеет к сегодняшним родам прямое отношение...
На последние схватки наложилось особое видение. Сначала раздались голо
са: неземное пение сгрудившихся вокруг постели Малы невидимок. Джорд и н
астоятельница куда-то исчезли, но Мале было все равно Ч кругом расстила
лся дивный сад, и в нем было столько интересного...
Пение раздавалось все громче, но постепенно его начал перекрывать шум сс
оры. Голоса спорящих звучали все резче, словно предмет спора был для них о
чень серьезным.
Над изголовьем Малы склонялись цветы. Она никогда в своей жизни не видел
а такого обилия расцветок и форм. Она лежала на спине на... чем? На кровати? В
гробу? На столе? А над ней, за цветочным барьером, яростно ссорились... боги.

Она не понимала их языка, но сознавала, что кто-то из богов возмущен тем, чт
о Эрдне хочет ей помочь. Со своего места Мала видела только плечи и голову
Эрдне, но даже этого ей хватало, чтобы понять, что он намного крупнее и выш
е всех остальных. Лицо Эрдне Ч Губителя Демонов, Рыцаря и обладателя мно
жества других заслуженных его подвигами имен Ч было нечеловечески огр
омным и вызвало в памяти Малы неотвратимость вращения каменных жерново
в ее мельницы Ч единственного механизма, с которым она была знакома.
Она подумала, что кое-кого из спорщиков она также могла бы узнать. Особенн
о Кузнеца Ч по его зажатому в кулаке огромному молоту, кожаному фартуку
и хромой ноге. Из-за Джорда Мала боялась и ненавидела Вулкана. Но она была
слишком слаба из-за выпитых трав, чтобы что-либо сделать. Впрочем, Кузнец в
овсе не обращал на нее ни малейшего внимания: он не отрывал глаз от Эрдне.
Спор между двумя группами богов продолжался и постепенно достиг высшег
о накала, но Мала была не в состоянии понять, о чем идет речь.
И вдруг она осознала, что ее ребенок уже родился, что он лежит рядом с ней, с
перевязанной пуповиной, вымытый и запеленатый. Тем временем Эрдне и его
сторонники одержали в споре победу. Ребенок открыл голубые глаза, и его к
рошечные пальчики зашевелились в поисках соска. Внезапно из небытия вып
лыла фигура его отца в маске и раздался голос, в котором явно звучала горд
ость: «Это мой сын, Марк». Это имя было одним из тех, что Мала обсуждала с Джо
рдом, Ч не раз оно появлялось в обеих семьях.
Ч Придет время, Ч голос Эрдне, почему-то похожий на голос отца Малы, загл
ушил все остальные звуки вокруг, Ч когда твой сын поднимет этот меч. И ты
должна отпустить его: пусть идет туда, куда захочет.
Ч Имя ему Ч Марк, Ч провозгласила фигура в маске, Ч Я его пометил [Mark (
англ. ) Ч Марк, имя собственное, означающее «метка». ( П
рим. пер. )], и он Ч мой!
Мала закричала и очнулась от своего странного колдовского сна и тут же у
слышала успокаивающие голоса: ее первенец чувствует себя прекрасно.

ГЛАВА 1

Однажды летним утром двенадцатилетний Марк, вернувшийся вместе со стар
шим братом Кенном с охоты на кроликов, обнаружил, что в их деревне гости. П
ричем даже по сбруе их ездозверей было видно, что приехали они издалека.

Шедший впереди по узкой тропинке Кенн так резко остановился, что замечта
вшийся братишка буквально врезался в него. Столкновение произошло как р
аз в том месте, где тянущаяся от речной отмели тропка вырывалась из густы
х кустов и превращалась в единственную в деревне улицу. Оттуда уже было о
тлично видно, что на двух ездозверях были кольчуги, как у скакунов из кава
лерии, а остальные двое были разряжены в богатые попоны. И привязаны они б
ыли к общественной скотовязи перед домом Кирила Ч старосты деревни. Мал
ьчишки затаились всего в одном полете стрелы от нее. Жители Эрина-на-Элдо
не гордились тем, что их главная улица длиннее, чем в соседних деревнях, и
тем, что она все удлиняется, так как Эрин потихоньку растет в сторону речк
и.
Ч Ты только посмотри! Ч прошептал Марк, хотя Кенн и так уже смотрел во вс
е глаза.
Ч Откуда они такие? Хотел бы я знать... Старший брат задумчиво прикусил ни
жнюю губу (это было знаком того, что он сильно взволнован). Сегодня с утра в
се шло наперекосяк Ч Кенн потратил все стрелы, а добыл лишь одного щупле
нького кролика. А теперь еще вот какие-то высокородные к ним пожаловали! В
последний раз, когда они, вернувшись с охоты, обнаружили у скотовязи чужо
го ездозверя, приезжал сэр Шэрфа из манора. И прибыл этот рыцарь для того,
чтобы провести следствие на основе доноса на Кенна и Марка, которые якоб
ы браконьерствовали в его лесах. В его заповеднике обитали уникальные, в
ыведенные путем долгой селекции животные, которые выращивались специа
льно для подарка герцогу, Ч экзотические твари, чья смерть автоматическ
и становилась приговором их убийце. В конце концов сэр Шэрфа пришел к выв
оду, что донос был ложью и наговором, но на братьев это следствие нагнало-т
аки страху.
Для своих двенадцати лет Марк был довольно высоким (по крайней мере, он бы
л крупнее и выше большинства своих ровесников), но рядом с долговязым сем
надцатилетним Кенном он все равно казался коротышкой. Марк совершенно н
е был похож на Джорда, которого называл своим отцом (до сих пор о тайных на
деждах Малы не узнал ни единый человек). Но пока еще его тело не сформирова
лось окончательно, поэтому говорить о том, как через пару лет будет выгля
деть это мальчишеское круглощекое лицо, было рановато. Глаза у него были
серо-голубые, а густые прямые светлые волосы уже начали темнеть, обещая к
зрелости превратиться в темно-каштановые.
Ч Эти приехали не из манора, Ч пробормотал Кенн, разглядывая невиданну
ю упряжь ездозверей. Слегка успокоившись, он решился подойти к скотовязи
поближе, чтобы рассмотреть зверей и их убранство во всех деталях.
Ч Сэра Шэрфы тут уж точно нет, Ч следуя за ним, добавил Марк, Ч болтают, ч
то он куда-то уехал по делам герцога.
Жители деревни видели своего лорда не чаще двух раз в году, а герцога хоро
шо если вообще кто из них видел. Однако они всегда были в курсе того, что пр
оисходит в маноре, так как от этого зависели их судьбы.
Первым с начала улицы стоял дом кожевника Фолкенера, который не особо лю
бил и мельника Джорда, и вообще кого-либо из его семьи. Однажды между их до
мами произошла какая-то распря, и с тех пор их отношения переросли почти в
открытую вражду. Марк подозревал, что к тому подлому доносу кожевник явн
о приложил свою лапу. Вот и сейчас он, вместо того чтобы работать, стоял в д
верях, злобно уставившись на проходящих мимо братьев. Даже если он и знал,
что означает приезд высоких гостей, то спрашивать было бесполезно Ч все
равно не скажет ни словечка. Марк сделал вид, что не замечает соседа в упо
р.
Неспешным шагом братья дошли до скотовязи и только теперь заметили стоя
вших у дверей дома старосты двух вооруженных чужаков. При появлении пары
жалких охотников за кроликами на каменных лицах застывших без движения
стражников не отразилось ничего. Лишь в глубине глаз едва заметно вспыхн
ули презрительные искорки. Оба они были крепкими и мускулистыми, с пышны
ми усами и одинаково подстрижены на чужеземный манер. Одеты они были в ле
гкие кольчуги с сине-белым гербом герцога. Они походили бы на близнецов, е
сли бы один не был смуглокожим дылдой, а второй Ч бледным коротышкой.
И тут дверь дома Кирила отворилась и из нее вышли трое мужчин, на ходу прод
олжавших о чем-то тихо, но яростно спорить. Первым шел староста, а следовав
шие за ним гости были столь роскошно одеты и излучали такую властность, ч
то Марк готов был поклясться Ч за всю свою жизнь он еще ни разу не видел с
толь высокородных господ.
Ч Ибн Готье, Ч благоговейно прошептал Кенн. Теперь братья шли очень мед
ленно, они еле тащили ноги по пыльной дороге. Ч Кузен самого герцога и сен
ешаль!
Сенешаль! Ч никогда еще Марк не слышал такого слова, но есл
и оно так много значит для Кенна, тогда и для Марка это тоже звучит очень с
ерьезно.
Второй незнакомец был одет в синюю рясу, и борода у него была такая же седа
я и длинная, как у старосты.
Ч А это Ч колдун, Ч раздался еле различимый шепот Кенна.
Настоящий колдун? Может, Марк и не поверил бы брату (много ли
тот видел колдунов, чтобы вот так, сразу признать), но поведение Кирила зас
тавило его призадуматься: староста с таким подобострастием глядел на св
оих гостей, словно сам был последним босяком, попавшим пред светлые очи с
тарейшин. Никогда еще Марк не видывал, чтобы почтенный старик так унижал
ся. Ведь даже сэр Шэрфа во время своих редких визитов разговаривал с ним у
важительно и всегда внимательно выслушивал, даже если обсуждалось како
е-нибудь маловажное происшествие. Сегодняшние гости тоже вроде как слуш
али старосту (о чем они говорили, Марк не слышал), однако отвечали ему свыс
ока и раздраженно.
Наконец глазеющих мальчишек заметили, и Кирил, нахмурившись, окликнул Ке
нна по имени, а затем резким повелительным жестом подозвал к себе.
И это тоже было совсем не похоже на обычно сдержанного старосту.
Когда Кенн с приоткрытым от удивления ртом застыл перед ним, Кирил прика
зал:
Ч Немедленно принеси сюда меч, который висит у твоего отца на стенке. Ч
И, видя, что ошалевший юнец продолжает пялиться на него, прикрикнул: Ч Ну,
иди же! Наши гости заждались!
На подобный приказ от старосты у любого деревенского мальчишки была еди
нственная реакция Ч немедленно исполнить, и Кенн со всех ног помчался к
мельнице, стоявшей на другом конце улицы. Ноги у него были длинные, а значи
т, дорога не займет много времени. Марк рванулся было за ним следом, но всп
омнил, что ему все равно не догнать брата, тем более ему так хотелось остат
ься здесь, в центре событий, и посмотреть, что будет дальше; а кроме того, во
все не хотелось трогать меч без разрешения отца...
Марк остался, где стоял Ч метрах в двухстах от высоких гостей. Но они не о
бращали на него ни малейшего внимания Ч они всматривались в конец улицы
, откуда должен был появиться Кенн. Лишь колдун (если это правду был колдун
) бросил на Марка косой взгляд и отвернулся.
Ч Ваша честь, я думаю, будет быстрее, если мы сами пойдем на мельницу, Ч вн
езапно донеслось до Марка, и он увидел, как староста склонился в неловком
поклоне перед тем, кого Кенн назвал кузеном герцога. Поклон этот дался не
легко Ч старческие кости давно отвыкли от подобных упражнений.
Улица постепенно стала заполняться жителями деревни Ч в числе осмелив
шихся выйти из дома был и кожевник. Все они медленно прохаживались, как бы
невзначай замедляя шаг возле дома старосты. Конечно, им не терпелось узн
ать, что происходит, но в то же время они не хотели слишком явно привлекать
к себе внимание приезжих.
Гость, к которому обратился Кирил (кем бы он там ни являлся на самом деле), о
братил на слова старосты не больше внимания, чем на чириканье воробья. Вс
я его поза говорила о том, что он намерен ждать и дальше и что предлагаемый
старостой план вовсе не самый лучший. Помедлив, он спросил:
Ч Так ты говоришь, что хозяин меча поселился у вас тринадцать лет назад.
А где он жил раньше?
Ч Вы абсолютно правы, ваша честь. Тринадцать лет назад. Тогда он и купил э
ту мельницу. Все документы у него были в порядке. С собой он привез детишек
и молодую жену. А до того жил в одной горной деревушке, Ч Кирил указал на в
осток, Ч где-то там, сэр.
Сенешаль хотел еще о чем-то спросить, но, завидев возвращающегося Кенна, в
незапно замолчал. Парень нес обернутый в полотно меч (он всегда был завер
нут, так и висел в полотне на стене в главной комнате). Но теперь Кенн уже не
бежал, а шел, а рядом с ним шагал возвышавшийся внушительной горой мышц на
д своим тощим сыном Джорд. Поступь отца была твердой и уверенной. Зато сын
все время сбивался с шага.
Вся одежда мельника была в белой пыли, как обычно, когда он отрывался от ра
боты. Бросив на Марка быстрый взгляд (сын так и не понял выражения его глаз
), Джорд обернулся к приезжим. Затем с явной неохотой направился к ним. Ког
да до них оставалась буквально пара шагов, он поймал Кенна за плечо и отпи
хнул его себе за спину.
Затем Джорд отвесил высокородным гостям отвечающий самым строгим треб
ованиям этикета поклон, но обратился не к ним, а к старосте:
Ч А где сэр Шэрфа? Наша деревня в его владениях, и в первую очередь мы держ
им ответ перед ним, а лишь затем...
Но тот, кого называли сенешалем, перебил его, хотя и весьма миролюбивым то
ном:
Ч Сэр Шэрфа нам здесь без надобности. Твоя лояльность к своему лорду вес
ьма похвальна, но в данный момент неуместна. Сэр Шэрфа, как ты сам понимаеш
ь, вассал моего кузена, герцога. А меч, что пылится у тебя на стенке, понадоб
ился именно герцогу Фрактину.
Казалось, Джорда это нисколько не удивило.
Ч Мне было велено, ваша, честь, хранить этот меч у себя до тех пор, пока не п
ридет время передать его старшему сыну.
Ч Ах вот как? Велено? И кто ж тебе повелел это?
Ч Вулкан, ваша честь, Ч отчеканил Джорд. Его спокойствие и звучавшее в г
олосе достоинство резко контрастировали с нервозностью того, кто его до
прашивал.
Сенешаль осекся: какую бы гневную отповедь он ни держал наготове после с
воего язвительного вопроса, эти слова так и не были произнесены. Однако п
оказать, насколько на него произвел впечатление ответ простого мельник
а, было ниже его достоинства. Он требовательно протянул в сторону Кенна л
адонь, выглядывавшую из богато украшенного рукава:
Ч Показывай.
Парень все еще прятался за отцовской спиной, прижимая сверток с мечом к г
руди. Услышав приказ, он испуганно покосился на отца и, видимо прочитав в е
го глазах согласие, стал торопливо распутывать тончайшее небеленое пол
отно, все еще держась от опасных гостей на расстоянии, как будто решил пок
азать им меч только издалека.
1 2 3 4 5