А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Нет, Дон, потерялся человек.
Мэйсон поднял брови в притворном ужасе, затем потянулся за бланком и приготовил ручку.
- Имя? - спросил он.
- Джеффри Андерсон, - ответила Джо. - Он исчез в воскресенье.
- Три дня назад, - заметил Мэйсон, что-то записывая.
- Внешность?
Наступила неловкая пауза.
Мэйсон посмотрел на Тайлера. Тот вздохнул.
- Дон, мы не знаем, как он выглядит. Мы его ни разу не видели.
- Откуда же вы знаете, что он пропал? - спросил Мэйсон.
- Мы были в его доме прошедшей ночью, - пояснила Джо, - все его вещи упакованы, как если бы он собирался уезжать, но о нем ни слуху ни духу.
- Я думаю, что в его доме кто-то побывал, - сказал Тайлер.
Полицейский постучал ручкой по столу.
- Так что же, вы самовольно проникли в чужое жилище? - спросил он.
Джо с Тайлером кивнули.
- Так, может быть, я должен доложить не о пропаже человека, а о кое-чем другом? Что вам понадобилось в чужом доме?
- Дон, ради Бога, выслушайте меня, - сказал Тайлер. - Уверяю вас, Андерсон исчез.
Мэйсон вытер со лба капли пота.
- Сейчас все выясним, - пробормотал он.
На пороге появился констебль. Высокий, шести футов ростом, он передвигался так медленно, будто каждый шаг давался ему с огромным трудом. Бросались в глаза его бледность и припухшие губы.
- Пек, поезжай по этому адресу, - сказал Мэйсон, протягивая ему вырванный из блокнота листок. - Посмотри, что там происходит.
Пек кивнул, прищурился, потер кулаками глаза.
- Ну давай, парень, быстро. Мы не можем ухлопать на это весь день. Сообщишь по рации, если будет о чем.
Констебль кивнул и поплелся к одной из машин, стоявших у входа в здание. Они услыхали, как заурчал мотор, набирая обороты. Потом машина развернулась и укатила.
- Этому парню не мешало бы встряхнуться, - заметил Мэйсон. - Всю неделю еле ноги волочит.
- Похоже, что он болен, - сказала Джо.
- Если так, то он здесь не один такой. Двое моих ребят тоже пришли больными дней пять назад. С тех пор о них ничего не слышно. И еще кое-кто у нас заболел. Я только один здоровый... Черт знает что творится...
- То же происходит со многими в этом городе, - сказала Джо.
- Я полагаю, это какой-то вирус или нечто подобное, - добавил Тайлер.
- Ну конечно... Новый вирус гриппа, - фыркнул Мэйсон. Он снова уставился на бланк. - А почему вы так беспокоитесь об этом Андерсене?
- Он работает в «Ванденбург кемикалз», - сказала Джо. Она немного помолчала. - Или работал. Он ученый. Он хотел мне кое-что сообщить, но ему это не удалось.
- И вы на пару решили, что надо бы наведаться к нему домой и поискать его там, - саркастически заметил Мэйсон.
- Но поймите же, у нас не было выхода, - вспыхнула Джо.
- А может, он уехал в отпуск, - настаивал Мэйсон.
Тайлер покачал головой.
- Нет, не уехал, - сказал он уверенно.
Сержант предложил им чаю, и они сели у окна в ожидании Пека.
- Когда он войдет в дом, он увидит чемоданы, - проговорила Джо. - Это еще одно доказательство того, что мы не лжем.
Зашипел селектор, стоявший перед Мэйсоном. Он нажал кнопку. Тайлер и Джо быстро поднялись, подошли к перегородке в надежде услышать разговор.
- Танго первое, входи, - произнес Мэйсон.
Селектор затрещал.
- Пек, ради Бога... Входи же, идиот!
- Извините, сержант, у меня возникли затруднения с рацией. - Полицейский был явно чем-то раздосадован.
- Ты проверил дом? - спросил Мэйсон.
- Нет.
- Почему?
- Андерсон здесь.
- Что он сказал? - вмешался Тайлер.
Мэйсон предупреждающе поднял руку, выразительно взглянув на Тайлера.
- Ты уверен, что это он, Джеффри. Андерсон? Ты не ошибся адресом?
- Сержант, это он, я вам говорю. Он сказал, что уезжал в отпуск. Я видел в вестибюле его чемоданы.
Мэйсон с шумом выдохнул воздух.
- Хорошо, Пек, возвращайся в управление. - Мэйсон выключил селектор, затем взял заполненный недавно бланк и демонстративно разорвал его.
- В следующий раз, Вик, получше проверяйте факты, прежде чем беспокоить полицию. Теперь убирайтесь. Сию же минуту. Пока я не предъявил вам обвинение во взломе.
Мужчины внимательно посмотрели друг на друга, затем Тайлер повернулся и вышел.
Джо вышла следом за ним.
Когда они забрались в машину, Тайлер с досадой ударил ладонью по рулю.
- Что за черт? Что все это значит? - проворчал он.
- Вик, это не мог быть Андерсон, - сказала Джо.
- Пусть так. Но для полиции он - Андерсон. И стало быть, вопрос исчерпан, дело закрыто. - Тайлер завел мотор и повернул в сторону фермы.
- Я не позволю закрыть дело, Вик.
- Нас приняли за идиотов, - отрезал он.
Остаток пути они ехали молча.
* * *
Карло Фандуччи стоял в дверях и смотрел на отъезжавшую полицейскую машину. Он не мог сдержать улыбку. Ну и балбес же этот полицейский. Даже не спросил у него удостоверение личности, кретин. Он, Фандуччи, назвался Джеффри Андерсоном, и полицейский охотно ему поверил. Да еще и сам же помог ему выкрутиться, поинтересовавшись, не уезжал ли он на несколько недель. Редкостный болван. Наемный убийца усмехнулся и закрыл дверь.
Задумался: а вдруг те двое, что были здесь прошлой ночью, вновь решат наведаться? Впрочем, пусть приходят. Им же будет хуже.
Глава 22
Корова шла медленно, лениво; за ней следовал теленок. Животные на минуту остановились, глядя на людей. Потом корова наклонилась и принялась щипать траву. Теленок последовал ее примеру.
- Вот, посмотри, - сказал Тайлер, указывая на теленка. - Вдвое крупнее, чем ему положено по возрасту.
Джо покачала головой:
- Но ты говорил, что такое приключилось не только с коровой...
- Не только, - сказал Тайлер, направляясь через двор к коровнику.
Джо сопровождала его, стараясь обходить кучи навоза. Она что-то пробормотала сквозь зубы, когда каблуки ее утонули в одной из зловонных куч. Тайлер взглянул на ее туфли и усмехнулся:
- Не самая практичная обувь для фермы.
Джо хотела что-то сказать, но тут ее левая туфля окончательно увязла в навозной жиже. Она запрыгала на одной ноге, торопливо надевая туфлю.
Тайлер впустил ее в сарай, где содержались свиньи. В небольших загончиках было десятка два свиноматок, большинство из них с подстилками. Стоял ужасный шум и визг. Джо заглянула в один из загонов и увидела трех огромных поросят, сосущих мать. Она невольно вздрогнула, вспомнив о происшествии на рынке. В следующем загоне малышей было побольше. Но только некоторые из них были нормальных размеров.
- Есть мутанты, а есть и нормальные, - устало произнес фермер. - Даже и не знаю, как быть с этим.
Он повернулся и направился к выходу. Джо на мгновение задержалась, ее взгляд был прикован к крохотному поросенку, лежавшему в соломе, прямо перед ней. Она не знала, живой он или мертвый. Другой малыш, огромный, ухватил вдруг его за ухо и разодрал его.
Джо вздрогнула.
- О Боже, - прошептала она.
Она громко позвала Тайлера. Тот подбежал к загону, и взгляду его представилась жуткая картина: поросенок-мутант вырывал куски мяса из тушки своего мертвого собрата и с жадностью жевал их. Запах крови привлек и остальных животных, и все они с визгом и хрюканьем набросились на мертвого малыша. Тайлер взял в руки метлу, переступил через ограду и убрал навоз. Потом поднял мертвого поросенка за заднюю ногу и выбросил из загона. Поросята, успокоившись, возвратились к свиноматке. Джо побледнела и быстро направилась к двери. Тайлер вышел следом за ней и со вздохом швырнул на землю разорванную тушку поросенка.
- Как ты? Все нормально? - спросил он.
Джо кивнула.
- Будет ли этому конец? - с тоской в голосе проговорила она.
- Я и сам бы очень хотел это знать.
Недалеко от сарая Джо увидела несколько пластиковых мешков, испещренных серебристыми и красными надписями. Она присела на корточки и потащила на себя один из них.
- Новый многоцелевой корм, - объяснил Тайлер.
Джо взглянула на бирку.
- "ВАНДЕНБУРГ КЕМИКАЛЗ", - прочитала она.
Обоим в голову пришла одна и та же мысль.
- Значит, это связано с кормом, - сказала она. - Я имею в виду размеры животных...
Тайлер кивнул:
- Я точно знаю, что подобных явлений не наблюдалось, пока в продажу не поступил ванденбургский корм. Харлей сказал, что у других фермеров происходит то же, что и у меня.
- Может быть, Андерсон как-то в этом замешан? - проговорила она задумчиво.
Тайлер нахмурился:
- Пойдем отсюда, Джо.
- Но какое он мог иметь к этому отношение?.. - рассуждала она вслух. - Хотя посмотри: Андерсон работал в «Ванденбург кемикалз». Мешки принадлежат им же. Корм, который они производят...
Он перебил ее довольно резко:
- Слушай, давай не будем об этом говорить, пока Дэн Харлей не проведет свои исследования:
- Но, Вик, тут же явная связь! - закричала она, раздраженно пнув ногой один из мешков.
Он пожал плечами.
- Может быть, у них этот вирус? - предположила она.
Тайлер усмехнулся:
- Просто тебе очень хочется, чтобы здесь обнаружилась какая-то связь. Возможно, Андерсон даже и не знает об этом многоцелевом корме и его действии на животных.
- Мог и не знать. Он ученый, он работал в лабораториях.
- Послушай, у тебя что, есть доказательства?
Несколько секунд она молчала. Дыхание ее участилось, глаза пылали.
- Сначала обождем, что скажет Харлей, - проговорил Тайлер. - Но я думаю, ты ошибаешься, когда говоришь о связи между Андерсоном и всем, здесь происходящим.
- Может, ты и прав, - согласилась она. - Может быть, Андерсон здесь вовсе ни при чем, но все же...
Тайлер покачал головой. Они еще немного постояли во дворе. Затем пошли обратно к дому. Он спросил, не выпьет ли она чашку кофе. Она согласилась.
- Я сейчас сварю. Только сначала попытаюсь разыскать двух своих помощников.
Он прошел к телефону.
- Я и сама могу сварить. Где у тебя кофе? - спросила Джо.
- Все на кухне, - ответил Тайлер, направляясь к телефону.
Он поднял трубку и набрал номер Харрисона. К телефону никто не подходил. Пять раз набирал он номер - с тем же результатом. Он положил трубку, задумался. Если Харрисон болен, взяла бы трубку жена. Если она, конечно, тоже не была больна. Но так тяжко болеть, чтобы не подойти к телефону?.. Он попытался дозвониться Дженкинсу - с таким же успехом.
Он прошел на кухню. Джо, стоявшая над двумя дымящимися кружками кофе, протянула ему одну из них.
- Неудачно? - спросила она.
Он понуро кивнул.
- Может, они подхватили тот же вирус? - спросила она.
Тайлер усмехнулся.
Прихватив свой кофе, они прошли в гостиную. Тайлер уселся на диван. Джо села рядом, закурила. Она внимательно оглядывала комнату.
- Прекрасный дом, - сказала она. - Я представляла себе несколько иначе фермерский дом.
- Ты хочешь сказать, что не видно ни лошадиной сбруи, ни грубой резной мебели?
Она улыбнулась.
- Нынешние фермеры - бизнесмены. Мы в основном имеем дело с цифрами, а не с вязанием свитеров и изготовлением дубовых столов.
Она заметила на каминной полке две фотографии.
- Твои родители? - спросила она, подходя к камину.
- Да.
Джо внимательно посмотрела на фотографию мужчины, взглянула на Тайлера.
- А похожи...
- Еще бы...
- А тебе здесь не одиноко? - спросила она, возвращаясь к дивану.
- Нет, хотя тот же вопрос я мог бы задать и тебе. Ты не скучаешь по дому?
- По Нью-Йорку - нет. Впрочем, может, когда-нибудь и наведаюсь туда - посмотреть, что там и как.
Она уставилась в свою кружку, словно что-то разглядывая в ней.
- Хотя кого я обманываю? - продолжала она. - Не возвращусь я туда никогда.
- Из-за мафии?
Джо молча кивнула.
Он взял ее за руку, она взглянула на него вопросительно. Как и прошлой ночью, он почувствовал в ней некую двойственность: скрытую, подавленную чувственность и страстное влечение - влечение к нему, к Вику. Он ясно читал это в ее огромных зеленых глазах. Он наклонился к ней и поцеловал ее в губы. Джо провела пальцем по его щетинистому подбородку и, прильнув к нему, коснулась кончиком языка его губ. Тайлер провел ладонью по ее спине, и она, не отрываясь от его губ, еще крепче к нему прижалась. Ее руки скользнули ему под рубашку, ощущая мускулистую грудь. Наконец, оторвавшись от его губ, она легла, словно отдавая ему свое тело. Он стащил с нее футболку, обнажив ее крепкую грудь, и склонился над ней, целуя ее розовые соски, каждый поочередно. Джо расстегнула пуговицы у себя на джинсах и закрыла глаза, когда он расстегнул и молнию. Она выгнула спину, чуть приподняв бедра, и он мгновенно стащил с нее джинсы и трусики; раздвинув ей ноги, он коснулся языком ее влажного лона. Джо задрожала, все тело ее словно окатило горячей волной. Она открыла глаза, когда он, склонившись над ней, стал стаскивать с себя одежду. Джо чуть приподнялась, нетерпеливо притянув его к себе, и он тотчас же проник в нее. Задыхаясь, они нырнули в волны блаженства. Потом они долго лежали, прикрыв глаза; Джо тихонько ерошила пальцами его мокрые от пота волосы, а он гладил ее обнаженное бедро.
- А все же лучше, когда ты наверху, - сказала она вдруг, открыв глаза.
Они рассмеялись.
Глава 23
Хирургическое отделение больницы Вейкли было переполнено. В приемной сидело человек двадцать, в коридорах стояли пациенты, ожидая своей очереди. Из кабинетов доносилось покашливание и невнятное бормотание, то и дело заглушаемое резкими телефонными звонками. Уставший, измотанный регистратор разрывался между пациентами, требовавшими кто осмотра, кто рецептов, а кто вообще непонятно чего. В комнате справа сидело человек десять пациентов с зелеными и розовыми карточками в руках. Розовые карточки - на анализ крови, и медсестра Джен Вильямс торопливо листала регистрационный журнал, прикидывая, сколько пациентов она еще способна пропустить до окончания своего рабочего дня. С самого утра она чувствовала себя неважно, а яркие лампы дневного света отнюдь не уменьшали мучившую ее головную боль. Она вводила иглу в вену очередного пациента и вдруг прищурилась, все поплыло у нее перед глазами.
У нее уже несколько дней болела голова, но до сегодняшнего утра ей помогали таблетки, которые она обычно принимала. Сначала она хотела позвонить и попросить на сегодня выходной, но потом передумала. Ей не хотелось раскисать, - останься она дома, она бы расхворалась на неделю. И еще дети... Когда она болела, они всегда ужасно волновались за нее, даже переставали ссориться. У Джен их было двое, оба мальчика, близнецы. И оба - копия отца, Джо Вильямса. Два месяца назад его уволили по сокращению штатов, и теперь он, удрученный, целыми днями сидел дома в ожидании пособия.
Пациент встал и вышел. Джен перелила кровь в пробирку и поместила ее рядом с теми, что она приготовила сегодня утром. Взглянув на малиновую жидкость в пробирках, она вдруг почувствовала странные боли в желудке и позывы тошноты, на мгновение ей показалось, что она заболевает. Опустив голову, она принялась массировать виски, и тут у нее возникло ощущение, что кожа как бы ускользает у нее из-под пальцев. Она взглянула на руки, белые, точно сметана, и вздрогнула от неожиданности, увидев свое отражение в маленьком зеркальце на столике: искаженное злобой бледное лицо с вылезшими из орбит глазами, взбухшими венами на лбу и глазными белками желтоватого цвета. Откинувшись на спинку стула и прикрыв глаза, Джен вновь помассировала виски, надеясь унять головную боль, но нет, боль не проходила. Она вызвала следующего пациента, мужчину. Теперь надо было принять на анализ мочу. Она вручила мужчине небольшую бутылку и объяснила, как пройти в туалет, напомнив, что моча должна быть «серединой реки». Пациент недоуменно посмотрел на нее, и она уже начала объяснять, но он вдруг улыбнулся, кивнул и отбыл в направлении туалета.
Джен снова заглянула в свою книгу; и едва она приготовила шприц, как вошла женщина с направлением на анализ крови. Она провела женщину за занавеску, усадила ее и, болезненно прищурившись на яркий свет, вонзила иглу. И не попала в вену. Женщина закричала - закричала от боли и возмущения. Медсестра, извинившись, снова подступилась к ее руке. Игла вошла в пульсирующую вену. Сестра ослабила жгут и набрала требуемое количество крови. Как и в предыдущий раз, она перелила ее в пробирку и потянулась к печати, и вдруг вздрогнула, прикрыв ладонью глаза: головная боль сделалась невыносимой, а рот наполнился слюной, которая ручейком потекла у нее по подбородку, капая на халат.
Женщина все еще сидела на стуле, глядя на медсестру как завороженная. Та сжимала в руке пробирку с кровью, сжимала все крепче и крепче. Раздался треск, пробирка лопнула. Рука ее обагрилась кровью, на пол посыпались стекла. Джен поднесла руку ко рту и принялась с жадностью слизывать кровь. Сидевшая на стуле женщина лишилась чувств. В эту минуту предыдущий пациент вернулся из туалета; сообщил, что ему удалось наполнить бутылочку лишь наполовину, но увидев, чем занята медсестра, он, видимо, нашел в себе скрытые резервы - по брюкам его стало расползаться темное пятно.
Джен Вильямс опустилась на колени. Сочившаяся из ее порезанной ладони кровь капала на белый халат, капала на пол. Она поднесла ладонь к лицу и впилась в нее губами, поглощая липкую темно-красную жидкость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24