А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ты Харрисон.
Это было скорее утверждение, нежели вопрос.
Он медленно кивнул, и теперь ему удалось более или менее ее рассмотреть.
Наверное, ей было года двадцать два, никакой косметики, джинсы, тенниска. Должно быть, она симпатичная.
Он даже не успел пошевелиться, как она выхватила нож и приставила лезвие к его горлу.
— Не пытайся со мной шутить на том основании, что я — женщина, — сказала она. — За нами следят. — Некоторое время она неприязненно его разглядывала, а затем взмахнула свободной рукой. — Поехали!
— Куда? — раздраженно спросил он.
— Куда скажу.
Харрисон слегка улыбнулся.
— Ты и моргнуть не успеешь, как я сломаю тебе руку и воткну этот нож в твою задницу, — прошипел он.
Она мастерски взмахнула ножом, и лезвие рассекло ему ухо. Маленький кусочек мяса упал на сиденье, и он взвыл от боли. Рубашку залила кровь.
— Попробуй, — с вызовом сказала она.
Он хотел ей ответить, но она снова приставила к его горлу нож.
— Теперь поехали.
Харрисон завел двигатель, включил фары и начал выезжать со стоянки.
В ту же секунду за ним пошел «TR7».
Картер, не сводивший с «даймлера» глаз, подождал несколько секунд и тоже двинулся за ними, не зажигая огней, пока не выехал на улицу.
Небольшой кортеж медленно тронулся.
Картеру он напоминал похоронную процессию.
Он сильнее сжал руль.
Глава 58
Машин на дороге было мало. Картер старался держаться подальше от «TR7», чтобы не бросаться в глаза. Однако шофер в той машине, видимо, настолько сосредоточился на «даймлере», что даже не смотрел, кто за ним едет.
Свернув на Кэбл-стрит, Харрисон посмотрел на пассажирку.
Мария Чалфонт немного сильнее нажала на приставленный к горлу нож, и ему на рубашку упала капелька крови.
Она улыбнулась, но нож не убрала.
— Когда выберусь, я тебя убью, — прошипел главарь группировки.
— Не выберешься, — ответила она, — ни ты, ни твоя девочка.
— Мы же договорились, если я приеду один, вы ее отпустите.
— Мы с тобой не договаривались. С богатыми мы вообще ни о чем не договариваемся.
— Кто это «мы»?
— Увидишь.
— Так вы все-таки собираетесь нас убить?
— Вы заслуживаете смерти. Как все богатые. Политики, артисты, преступники. Все вы ничем не лучше друг друга. Все богатые — скоты. — Она сильнее ткнула его ножом. — Как тебе понравился палец твоей подруги? — хихикнула она. — Я видела, как его отрезали.
Харрисон сильнее сжал руль. В нем закипала ярость.
— Она так кричала.
Харрисон хотел повернуть голову, чтобы посмотреть на девушку, но его сдерживал прижатый к горлу нож.
— Сейчас она не в лучшей форме, такой ты ее еще не видел, — продолжала Мария. Ей доставляло удовольствие мучить его этими разглагольствованиями. — Ты увидишь, как мы будем ее убивать. Потом убьем тебя.
— Отпустите ее, — прорычал Харрисон. — Я у вас. Вы ведь этого хотели? Отпустите Тину!
— Разрешить этой паразитке разгуливать по улицам? Да никогда! — Словно подтверждая свои слова, она ткнула его ножом. — Ты что, не понимаешь?! Никто из вас, богатых ублюдков, не понимает! Ты жил для себя, совершенно не заботясь о других. Но теперь с этим покончено. Этого больше не будет!
— Клянусь Богом, я убью тебя, если ты прикоснешься к Тине, — прохрипел главарь преступной группировки. Больше он не мог сдерживать злость.
— Мы убьем ее точно так же, как убили других, — ответила Мария. — Постепенно. Она будет долго кричать, будет умолять оставить ей жизнь. Когда они умоляют — это самое интересное. — Он задышала глубже, и у нее между ног стало сыро. — Некоторые ведут себя тихо, но большинство вопит от боли. Кое-кто умирает часами.
— Заткнись, — резко сказал Харрисон.
— Это зависит от того, как резать.
— Заткнись!
— От того, насколько глубоко входит нож и сколько вытекает крови.
— Я тебе сказал.
— Ты будешь долго умирать.
— НЕТ!!! — во все горло заорал он и резко повернул руль. «Даймлер» занесло, и он встал поперек дороги.
От этого резкого маневра Марию прижало к двери, и Харрисон почувствовал, что нож больше не упирается ему в горло. Он молниеносно повернулся на сиденье, схватил Марию за запястье мертвой хваткой и прижимал ее руку к приборной доске до тех пор, пока она не выронила нож.
Она взмахнула свободной рукой и вцепилась ему в лицо, раздирая ногтями кожу. Но Харрисон не обратил на это внимания, он продолжал развивать преимущество. Схватив за волосы, он изо всех сил дернул и ударил ее головой о дверцу.
— Где она? — проорал он, снова ударяя Марию лицом о дверцу.
Этим ударом он сломал ей нос.
Кровь залила ее тенниску, но Харрисон продолжал зверское избиение. Он рассек ей кожу на лбу, и красный поток залил ее лицо. Он выбил ей два передних зуба, прорвав верхнюю губу.
— Где Тина, сука? — заорал он, вытаскивая «магнум».
Он ударил Марию о стекло с такой силой, что едва не вышиб его. На стекло брызнула кровь.
В ответ она лишь что-то невнятно бормотала, рот ей заполнили кровь и обломки зубов.
Харрисон сильно потянул ее за волосы назад, голова оказалась на подголовнике. Он засунул ей в рот дуло револьвера и взвел курок.
— Говори, где она! — прорычал он, и его лицо побагровело.
Мария попробовала заговорить, но рот наполнился кровью и желчью.
— Сука! — проорал Харрисон и спустил курок.
Оглушительно прогремел выстрел.
Пуля снесла ей полголовы, по салону автомобиля разлетелись мозги и обломки костей. Казалось, у нее в голове взорвался динамит. Верх черепа сорвало начисто, и его содержимое фонтаном брызнуло вверх.
Все еще прижимая оружие к ее горлу, он увидел прошедший мимо «TR7».
Марк Пакстон слышал выстрел и, проезжая мимо, увидел мертвое тело Марии.
Он понял, что произошло.
Картер и Митчелл тоже слышали выстрел, но шофер сосредоточился на уезжающем в ночь «TR7».
— Мы должны догнать его, — сказал он, нажимая на газ.
«Принцесс» рванулась вперед мимо «даймлера», из которого вылезал Харрисон, махая руками, чтобы они остановились и подобрали его.
Картер проигнорировал требование своего босса и бросился в погоню за мчавшимся впереди «TR7».
Харрисон проорал что-то вслед уходящей машине, но уже через секунду во мраке мерцали лишь задние габаритные огни.
Картер еще сильнее надавил на газ, стараясь не потерять мчавшегося по Вайтчипелу Пакстона.
На заднем сиденье Митчелл снова проверил пистолеты. Он знал, что скоро они понадобятся.
Картер пригнулся к рулю, стараясь разглядеть в ночи задние огни «TR7». Он был уверен, что, если даже тот шофер и заметил погоню, ему от них не уйти.
По мере того как они неслись через ночь, у Картера крепла уверенность, что, если Тина еще не мертва, жить ей осталось недолго.
Машины продолжали гонку.
Глава 59
Марк Пакстон знал, что его преследуют, и чем ближе подъезжал к дому в Вайтчипеле, тем страшнее ему становилось. Он понимал, что должен увести преследователей подальше от этого убежища, но инстинкт самосохранения толкал его к товарищам: с их помощью проще будет разделаться с теми, кто гнался за ним.
Он неудачно повернул руль, и машину вынесло на обочину. Справившись с управлением, он вернул ее на дорогу, зная, что до дома осталось не больше полумили.
И все-таки ему нужно быть там. Рассказать Гранту и остальным, как все произошло, как погибла Мария.
Пакстон свернул на перекрестке и, проехав еще немного, затормозил. Поставив «TR7» поперек улицы, он перегородил проезд. Затем выпрыгнул из машины и со всех ног побежал к темным заброшенным домам, в одном из которых скрывались его товарищи.
Если только он успеет добежать...
«Принцесс» выскочила из-за угла, и Картер увидел бегущего человека, попавшего в свет фар, словно заяц в перекрестье охотничьего прицела. Шофер нажал на газ.
Прямо по тротуару он объехал «TR7» и направил машину на Пакстона.
Он сбил его на скорости почти шестьдесят.
Ударом беглеца подбросило в воздух, где он на несколько секунд завис, словно подвешенный на невидимых проволоках. Затем он упал на крышу «принцесс», перевернулся и свалился на асфальт, сломав правую ногу. Коснувшись сломанной ноги, он почувствовал невыносимую боль и нащупал торчащий острый обломок кости. Сломанная бедренная кость, словно кинжал, прошла сквозь мясо и превратила в лохмотья кожу. Из раны хлынула кровь, и Пакстон едва не закричал от боли, когда обломки костей защемили край рваной раны.
«Принцесс» остановилась, и Картер, выпрыгнув из нее, побежал назад, к сбитому человеку.
Пакстон лежал на холодном камне тротуара. Его рука потянулась в карман пиджака, и пальцы легли на рукоятку кинжала.
Когда подбежал Картер, он лежал на животе.
Шофер тут же подсунул под Пакстона руки и перевернул его на спину.
Как только он это сделал, раненый резко взмахнул ножом. Лезвие рассекло воздух в нескольких дюймах от лица Картера, и он чудом увернулся от этого смертельного удара.
Отпрыгнув в сторону, он приготовился ударить Пакстона и увидел белевшую во мраке сломанную кость, которая острыми краями прорвала брюки. И все же каким-то немыслимым образом Пакстону удалось подняться.
Стоя на одной ноге и держа перед собой нож, он смотрел на Картера.
— Где девушка? — спросил Картер, вынимая из кобуры девятимиллиметровый «смит-и-вессон» и направляя его на Пакстона.
— Мертва, — прошипел тот.
Картер нахмурился, но в голосе человека, в которого он сейчас целился, особой уверенности не прозвучало. Возможно, Пакстон блефует. Он должен знать, где она.
Подошел Митчелл, и теперь они оба смотрели на слабевшего с каждой минутой покалеченного Пакстона. Картер взглянул на Митчелла. Тот прикручивал к «беретте» глушитель.
— Они не должны знать, что мы здесь, — сказал наемный убийца, поднимая пистолет.
Он выстрелил лишь один раз.
Пистолет выплюнул пулю с тихим, глухим звуком. Она попала Пакстону в правый глаз, отбросив его назад, и снесла изрядный кусок черепа. Он рухнул в живую изгородь. Из пустой глазницы потекла кровь.
— Пошли, — сказал Митчелл, повернувшись к заброшенным зданиям. Отвернув глушитель, он бросил его в карман.
Двое стали пробираться к дому сквозь разросшуюся живую изгородь, охранявшую чью-то заброшенную собственность. За изгородью оказались ржавые железные ворота. Картер зашипел, когда они скрипнули. Высокие, словно выросшие из тьмы, силуэты домов казались материальным воплощением ночи.
Митчелл посмотрел на облупленную, заплесневевшую парадную дверь. Но Картер кивнул на две маленькие двери справа. Несомненно, они вели в подвал. Было разумнее войти в здание подобным образом, а не через главный вход. К тому же они не знали, сколько народу их ждет внутри.
Вокруг здания росла высокая, до пояса, трава. Двое продирались сквозь нее, утопая по щиколотки в воде, направляясь к ведущей в подвал двери.
Добравшись до нее, они обнаружили, что дерево прогнило и висевший на двери замок был абсолютно бесполезен. Орудуя дулом браунинга как ломом, Митчелл отдирал прогнившие доски, пока не образовалась достаточно большая дыра. Из подвала на них пахнуло сыростью, мусором и тухлятиной. Картер поднял руку и зажал нос от невыносимого запаха. Он уставился в подвал, но не мог определить, насколько он глубок. Тогда он вынул из кармана зажигалку, но и в свете ее пламени не смог определить глубину. Все же Картер прикинул, что не больше десяти футов.
Он потушил зажигалку, опустил ее в карман и полез в дыру, придерживаясь за дверь.
Казалось, нижнюю часть его туловища зажали клещами: настолько силен был холод, помноженный на вонь подвала. Картеру представилось, что он лезет в выгребную яму.
Оказавшись по ту сторону двери и обнаружив, что лестницы нет, он повис на руках и, повисев секунду, две, разжал пальцы.
Ударившись при падении, Картер выругался.
Пол был мягким и топким, и он понял, что лежит на земле. На мокрой, раскисшей земле. Что-то быстро пробежало по его вытянутой руке, и от неожиданности он чуть не вскрикнул.
Подняв голову, он посмотрел на видневшегося в дыре Митчелла.
— Давай, — прошипел Картер, глядя, как наемный убийца протиснулся в дыру и прыгнул, тяжело упав.
Он выругался, растирая плечо, но ушиб был легкий, и Картер помог ему подняться.
Уже на расстоянии вытянутой руки ничего не было видно. Темнота казалась почти живой: огромной и сопротивляющейся на каждом шагу. И еще вонь.
Картер снова достал зажигалку и поднял ее над головой.
Маленький мигающий огонек не произвел почти никакого впечатления на непроглядную тьму но, дюйм за дюймом, двое стали пробираться по подвалу и с облегчением вздохнули, когда почва под ногами стала тверже. Еще два шага — и они ступили на бетон.
Картер поднял зажигалку повыше.
Перед ними были каменные ступени.
Они стали осторожно подниматься.
Глава 60
1.46 ночи.
— Они уже должны быть здесь, — посмотрев на часы, сказал Мишель Грант.
Дженифер Томас взглянула на разложенные перед ними на столе ножи.
— Дадим им еще десять минут, — сказал Грант. — Потом убьем девчонку.
Его слова были слышны в соседней комнате, где на полу, прислонившись к стене и уставившись на Тину водянистыми глазами, сидел Пол Гарднер.
— Слыхала? — сказал он. — Еще десять минут, и я перережу тебе глотку. — Он зашипел от нового приступа боли в раненом плече. — Слышишь меня?
Она не ответила. Она шевелила за спиной руками, отчаянно пытаясь ослабить веревки. Каждое движение причиняло боль, но она терпела, не обращая внимания, что сдирала на запястьях кожу. Веревка пропиталась кровью, руки онемели, но она продолжала эту медленную, тяжелую работу. Пусть ей суждено погибнуть, но она не хотела умирать беспомощной.
Филипп Волтон был внизу, там, где раньше располагалась кухня. Он положил ноги на вращающийся стол и держал в руке большую плитку шоколада. Волтон сидел, не зажигая света, вполне уютно чувствуя себя в темноте, и ждал возвращения Пакстона и Марии с пленником. Вытащив из-за ремня длинный острый нож, Волтон попробовал лезвие пальцем. Нажав посильнее, он почувствовал, с какой легкостью оно рассекло кожу. Он вытер кровь о брюки и улыбнулся, представив, как распишет этим ножом физиономию Фрэнка Харрисона. Потом, когда с этой частью ритуала будет покончено, он возьмется за девчонку.
Волтон снова заулыбался.
* * *
Первым из подвала выбрался Картер.
Он приник к щели в двери и увидел, что откуда-то сверху падает свет. Горела, похоже, керосиновая лампа. На первом этаже было темно.
Митчелл достал браунинг и свободной рукой повернул ржавую дверную ручку.
Дверь оказалась запертой.
Картер тихо выругался.
Войти в здание без шума не удастся. Нужно ломать дверь.
Он вытащил из-под пиджака автоматический «смит-и-вес-сон» и приготовился.
— Все нужно сделать очень быстро, — прошептал Митчелл. — Начали?
Картер кивнул.
У него бешено стучало сердце.
* * *
Пол Гарднер застонал и пошевелился, стараясь устроиться так, чтобы не болело плечо. Взяв кинжал, он посмотрел на Тину.
Она сидела спокойно, но ее руки двигались за спиной. Веревка уже немного ослабла. Возможно, ей хватит времени, чтобы освободиться.
В соседней комнате Мишель Грант снова посмотрел на часы.
Почти пора.
Он взял со стола один из ножей.
* * *
Митчелл сильно ударил дверь, она слетела с ржавых петель и рухнула, подняв облако пыли.
Они бросились из подвала, не зная, что их ждет впереди.
Тишина.
Время, казалось, остановилось.
Они стояли на лестничной площадке и, медленно поворачиваясь, осматривали по очереди каждую дверь.
Все тихо.
Картер посмотрел на наемного убийцу. Тот стоял, прислушиваясь, хотя сам Картер не слышал ничего.
В прихожей одной из квартир скрипнула половица, и вдруг раздались вопли и крики. Но в этом жутком шуме Картер услышал голос, перекрывший все остальные.
Откуда-то сверху прозвучала команда:
— Убейте девчонку!
Глава 61
Картер мчался вверх, перепрыгивая через две ступеньки, не реагируя на скрип и треск готовой рухнуть у него под ногами деревянной лестницы.
Этажом ниже Митчелл обернулся, заметив бросившегося на него из кухни Филиппа Волтона. Наемный убийца пригнулся, и теперь бешено мчащийся на него Волтон оказался не в выигрышном положении. Волтон занес над ним руку с ножом, но Митчелл, повернувшись к нему боком, резко выпрямился, ударив его плечом в солнечное сплетение, отчего Волтон даже оторвался от земли. Перелетев через наемного убийцу, он рухнул на пол с глухим звуком.
Он перекатился, попытавшись подняться, и вдруг метнул в Митчелла нож. Но тому все же удалось увернуться от летящего клинка.
Упав на колено, Митчелл выстрелил. Дважды.
Первая пуля попала Волтону в грудь и прошла над сердцем, сломав ребро. Его отбросило, ударив о стену, возле которой он на мгновение застыл. Из раны хлынула кровь.
Вторая пуля попала в живот. Она вошла в кишки, часть которых тут же вывалилась из раны. Они скользили словно распухшие, блестящие от крови черви.
Он застонал и попытался запихнуть их обратно в огромную дыру, проделанную пулей, но руки задрожали, он упал на колени, и на губах выступила кровь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25